|
|
|
# translation of tdeio_floppy.po to Cymraeg
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
|
|
|
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 17:09+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:200
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not access drive %1.\n"
|
|
|
|
"The drive is still busy.\n"
|
|
|
|
"Wait until it is inactive and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Methu cyrchu gyrriant %1.\n"
|
|
|
|
"Mae'r gyrriant dal yn brysur.\n"
|
|
|
|
"Arhoswch nes ei fod yn anweithredol a ceisiwch eto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not write to file %1.\n"
|
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably full."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Methu ysgrifennu i ffeil %1.\n"
|
|
|
|
"Mwy na thebyg mae'r ddisg yng ngyrriant %2 yn llawn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:214
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
|
"There is probably no disk in the drive %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Methu cyrchu %1.\n"
|
|
|
|
"Mwy na thebyg nid oes disg yng ngyrriant %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:218
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
|
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
|
|
|
|
"permissions to access the drive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Methu cyrchu %1.\n"
|
|
|
|
"Mwy na thebyg nid oes disg yng ngyrriant %2, neu nid oes gennych ddigon o "
|
|
|
|
"ganiatadau i gyrchu'r gyrriant."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:222
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
|
"The drive %2 is not supported."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Methu cyrchu %1.\n"
|
|
|
|
"Ni chynhelir y gyrriant %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:227
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
|
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
|
|
|
|
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
|
|
|
|
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Methu cyrchu %1.\n"
|
|
|
|
"Sicrhewch fod y ddisg llipa yng ngyrriant %2 yn ddisg llipa â ffurfweddiad "
|
|
|
|
"DOS \n"
|
|
|
|
"a bod caniatadau'r ffeil ddyfais (e.e. /dev/fd0) wedi'u gosod yn gywir (e.e. "
|
|
|
|
"rwxrwxrwx)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:231
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Methu cyrchu %1.\n"
|
|
|
|
"Mwy na thebyg nad disg llipa â ffurfweddiad DOS yw'r ddisg yng ngyrriant %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:235
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Access denied.\n"
|
|
|
|
"Could not write to %1.\n"
|
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gwaharddwyd cyrchiad.\n"
|
|
|
|
"Methu ysgrifennu i %1.\n"
|
|
|
|
"Mwy na thebyg mae'r ddisg yng ngyrriant %2 wedi'i diogelu rhag ysgrifennu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:244
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not read boot sector for %1.\n"
|
|
|
|
"There is probably not any disk in drive %2."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Methu darllen yr adran ymgychwyn ar gyfer %1.\n"
|
|
|
|
"Mwy na thebyg nid oes disg yng ngyrriant %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:368
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not start program \"%1\".\n"
|
|
|
|
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Methu cychwyn rhaglen \"%1\".\n"
|
|
|
|
"Sicrhewch fod y pecyn mtools wedi'i osod yn gywir ar eich cysawd."
|