|
|
|
|
# translation of ksnapshot.po to Greek
|
|
|
|
|
# KSnapshot - translation of messages in greek
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Antonis Zisimos <azisi@cs.ntua.gr>, 2000.
|
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 10:19+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Στέργιος Δράμης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "snapshot"
|
|
|
|
|
msgstr "στιγμιότυπο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Γρήγορη αποθήκευση στιγμιοτύπου &ως..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αποθήκευση του στιγμιοτύπου στο αρχείο που ορίστηκε από το χρήστη χωρίς την "
|
|
|
|
|
"εμφάνιση του διαλόγου αρχείου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση στιγμιοτύπου &ως..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση του στιγμιοτύπου στο αρχείο που ορίστηκε από το χρήστη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Σίγουρα θέλετε να αντικαταστήσετε το <b>%1</b>;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save image"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:226
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το KSnapshot δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει την εικόνα στο\n"
|
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση στιγμιοτύπου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:415
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
|
|
#| "%1."
|
|
|
|
|
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το KSnapshot δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει την εικόνα στο\n"
|
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid "Cannot start %1!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
|
|
msgstr "Η σύλληψη της οθόνης έγινε επιτυχώς."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Εργαλείο δημιουργίας στιγμιοτύπου του TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Συλλαμβάνει το παράθυρο που βρίσκεται κάτω από το ποντίκι κατά την εκκίνηση "
|
|
|
|
|
"(αντί ολόκληρης της οθόνης)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
|
|
|
"Reworked GUI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Σύλληψη περιοχής\n"
|
|
|
|
|
"Αλλαγές στο GUI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
|
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό είναι μια εικόνα επισκόπησης του τρέχοντος στιγμιοτύπου.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Η εικόνα μπορεί να μετακινηθεί σε μια άλλη εφαρμογή ή έγγραφο για να "
|
|
|
|
|
"αντιγραφεί το στιγμιότυπο εκεί. Δοκιμάστε το με το διαχειριστή αρχείων "
|
|
|
|
|
"Konqueror.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Μπορείτε επίσης να αντιγράψετε την εικόνα στο πρόχειρο πατώντας Ctrl+C."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " δευτ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Καμία καθυστέρηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθυστέρηση στιγμιοτύπου σε δευτερόλεπτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
|
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
|
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
|
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Αυτό είναι ο αριθμός των δευτερολέπτων αναμονής μετά το κλικ στο κουμπί "
|
|
|
|
|
"<i>Νέο στιγμιότυπο</i> για τη λήψη του στιγμιοτύπου.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Αυτό είναι πολύ χρήσιμο για την τακτοποίηση των παραθύρων, μενού και άλλων "
|
|
|
|
|
"αντικειμένων στην οθόνη όπως εσείς θέλετε.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Αν έχει οριστεί <i>καμία καθυστέρηση</i>, το πρόγραμμα θα περιμένει για ένα "
|
|
|
|
|
"κλικ του ποντικιού πριν ληφθεί ένα στιγμιότυπο.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Καθυστέρηση στιγμιοτύπου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος &σύλληψης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
|
|
|
msgstr "Μαζί με τις διακοσμήσεις &παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Όταν ενεργοποιηθεί, το στιγμιότυπο ενός παραθύρου θα συμπεριλαμβάνει επίσης "
|
|
|
|
|
"τις διακοσμήσεις παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:134
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήρης οθόνη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρο κάτω από το δρομέα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:144
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιοχή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:149
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Τμήμα παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
|
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|
|
|
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|
|
|
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
|
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
|
|
|
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Χρησιμοποιώντας αυτό το μενού μπορείτε να επιλέξετε έναν από τους "
|
|
|
|
|
"τέσσερις παρακάτω τύπους στιγμιοτύπου:\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Πλήρης οθόνη</b> - συλλαμβάνει ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας.<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Παράθυρο κάτω από το δρομέα</b> - συλλαμβάνει μόνο το παράθυρο (ή το "
|
|
|
|
|
"μενού) που είναι κάτω από το δρομέα του ποντικιού όταν παίρνεται το "
|
|
|
|
|
"στιγμιότυπο.<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Περιοχή</b> - συλλαμβάνει μόνο την περιοχή της επιφάνειας εργασίας που "
|
|
|
|
|
"ορίζετε. Όταν παίρνετε ένα νέο στιγμιότυπο με αυτόν τον τύπο μπορείτε να "
|
|
|
|
|
"επιλέξετε οποιαδήποτε περιοχή της οθόνης κάνοντας κλικ και σύροντάς το "
|
|
|
|
|
"ποντίκι.</p> <b>Τμήμα παραθύρου</b> - συλλαμβάνει μόνο ένα τμήμα του "
|
|
|
|
|
"παραθύρου. Όταν παίρνετε ένα νέο στιγμιότυπο με αυτόν τον τύπο μπορείτε να "
|
|
|
|
|
"επιλέξετε οποιαδήποτε θυγατρικό παράθυρο βάζοντας το ποντίκι πάνω του.</p></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:177
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
|
|
msgstr "&Νέο στιγμιότυπο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
|
|
msgstr "Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να πάρετε ένα νέο στιγμιότυπο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:208
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποθήκευση ως..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:214
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
|
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
|
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αποθηκεύσετε το τρέχον στιγμιότυπο. Για "
|
|
|
|
|
"να αποθηκεύσετε γρήγορα το στιγμιότυπο χωρίς να εμφανίσετε το διάλογο "
|
|
|
|
|
"αρχείου πατήστε Control+Shift+S. Το όνομα αρχείου αυξάνεται αυτόματα μετά "
|
|
|
|
|
"την κάθε αποθήκευση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:222
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:228
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αντιγράψετε το τρέχον στιγμιότυπο στο "
|
|
|
|
|
"πρόχειρο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
|
|
|
msgstr "Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να εκτυπώσετε το τρέχον στιγμιότυπο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:250
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open in &KolourPaint"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:253
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
|
|
|
|
|
msgstr "Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να πάρετε ένα νέο στιγμιότυπο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:264
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open &with..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:270
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αντιγράψετε το τρέχον στιγμιότυπο στο "
|
|
|
|
|
"πρόχειρο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Αποθήκευση ως..."
|