|
|
|
# translation of kcmprintmgr.po to Frysk
|
|
|
|
# translation of kcmprintmgr.po to Frisian
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 18:22+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Berend Ytsma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "berendy@bigfoot.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Print management as normal user\n"
|
|
|
|
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
|
|
|
|
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool "
|
|
|
|
"with\n"
|
|
|
|
"administrator privileges."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Printbehear as gewoane brûker\n"
|
|
|
|
"Foar guon ûnderdielen fan it printbehear hast de root-tagongsrjochten "
|
|
|
|
"neadich.\n"
|
|
|
|
"Brûk de knop \"Systeembeheardermodus\" hjirûnder om dit "
|
|
|
|
"printbehearprogrammma as\n"
|
|
|
|
"systeembehearder te begjinnen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:51
|
|
|
|
msgid "kcmprintmgr"
|
|
|
|
msgstr "kcmprintmgr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:51
|
|
|
|
msgid "TDE Printing Management"
|
|
|
|
msgstr "TDE Printbehear"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:53
|
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Printers</h1>The TDE printing manager is part of TDEPrint which is the "
|
|
|
|
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). "
|
|
|
|
"Although it does add some additional functionality of its own to those "
|
|
|
|
"subsystems, TDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and "
|
|
|
|
"filtering tasks, especially, are still done by your print subsystem, or the "
|
|
|
|
"administrative tasks (adding or modifying printers, setting access rights, "
|
|
|
|
"etc.)<br/> What print features TDEPrint supports is therefore heavily "
|
|
|
|
"dependent on your chosen print subsystem. For the best support in modern "
|
|
|
|
"printing, the TDE Printing Team recommends a CUPS based printing system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Printers</h1>TDE-printbehear is in ûnderdiel fan TDEPrint. Dit is de "
|
|
|
|
"ynterface foar it echte print subsystem fan dyn bestjoeringssysteem. Ek al "
|
|
|
|
"foeget it ekstra funksjonaliteit ta oan dizze subsystemen, TDEPrint bliuwt "
|
|
|
|
"folslein ôfhinklik fan de funksjonaliteit dy troch de subsystemen jûn wurd. "
|
|
|
|
"Spesjaal is it filterjen en spoolen fan printsjes hokker noch stees troch "
|
|
|
|
"dyn print subsystem dyn wurd, of de behearderstaken (It tafoegjen of "
|
|
|
|
"wizigjen fan printers, it ynstellen fan tagongsrjochten, enzf.)<br/> De "
|
|
|
|
"funksjonaliteit hokker TDEPrint dy bringt is ôfhinklik fan it keazen print "
|
|
|
|
"subsystem. Foar de bêste ûndersteuning fan modern printsjen advisearret it "
|
|
|
|
"TDE Printing Team it gebrûk fan in op CUPS basearre printsysteem. "
|