|
|
|
|
# translation of kcmthinkpad.po to Serbian
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmthinkpad\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 18:15+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Часлав Илић"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "kcmthinkpad"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmthinkpad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "TDE Control Module for IBM Thinkpad Laptop Hardware"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE-ов контролни модул за IBM-ове Thinkpad лаптопе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Првобитни аутор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to use the Thinkpad Buttons KMilo Plugin, you have to load the "
|
|
|
|
|
"acpi_ibm(4) driver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Да бисте користили прикључак за Thinkpad KMilo дугмад, морате учитати "
|
|
|
|
|
"acpi_ibm(4) драјвер."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required "
|
|
|
|
|
"for R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нисам могао да пишем у dev.acpi_ibm.0.volume. Користим софтверску јачину "
|
|
|
|
|
"звука, потребну за моделе R30/R31 или је коришћење посебног корака за "
|
|
|
|
|
"промену јачине искључено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 "
|
|
|
|
|
"models and to use a custom volume change step, set the nvram device to world "
|
|
|
|
|
"writeable: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нисам могао да пишем у %1. Да бисте користили софтверску јачину звука, "
|
|
|
|
|
"потребну за моделе R30/R31 и за коришћење посебног корака за промену јачине, "
|
|
|
|
|
"поставите уређај nvram да буде уписив за све: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Thinkpad Buttons KMilo Plugin Ready For Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикључак KMilo-а за дугмад на Thinkpad-у спреман је за подешавање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KVaio: General Options"
|
|
|
|
|
msgstr "KVaio: Опште опције"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not read /dev/nvram. If you have an IBM Thinkpad load the nvram Linux "
|
|
|
|
|
"module <em>insmod nvram</em> and create the node <em>mknod /dev/nvram c 10 "
|
|
|
|
|
"144</em> then make the device readable <em>chmod 664 /dev/nvram</em> or "
|
|
|
|
|
"writable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>.<p> nvram must be writable for "
|
|
|
|
|
"software volume control required for R30/R31 models and for using a custom "
|
|
|
|
|
"volume change step."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нисам могао да читам /dev/nvram. Ако имате IBM-ов Thinkpad учитајте модул "
|
|
|
|
|
"nvram (<em>insmod nvram</em>) и направите чвор (<em>mknod /dev/nvram c 10 "
|
|
|
|
|
"144</em>), затим учините уређај читљивим (<em>chmod 664 /dev/nvram</em>) или "
|
|
|
|
|
"уписивим (<em>chmod 666 /dev/nvram</em>).<p>nvram мора бити уписив за "
|
|
|
|
|
"софтверску контролу јачине звука потребну за моделе R30/R31 и за коришћење "
|
|
|
|
|
"посебног корака за промену јачине звука."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Thinkpad Button Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Опције дугмади Thinkpad-а"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Run Thinkpad Buttons KMilo plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикључак KMilo-а за покретање дугмади Thinkpad-а"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change volume in software (required by R30/R31)"
|
|
|
|
|
msgstr "Софтверско мењање јачине звука (потребно за R30/R31)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command for Mail button:"
|
|
|
|
|
msgstr "Наредба за дугме Search:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command for FN-Zoom button:"
|
|
|
|
|
msgstr "Наредба за дугме FN-Zoom:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command for Search button:"
|
|
|
|
|
msgstr "Наредба за дугме Search:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:140
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Volume step (out of 100):"
|
|
|
|
|
msgstr "Корак јачине звука (од 100):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command for Home button:"
|
|
|
|
|
msgstr "Наредба за дугме Home:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:201
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command for Thinkpad button:"
|
|
|
|
|
msgstr "Наредба за дугме Thinkpad:"
|