|
|
|
# translation of ksnapshot.po to Thai
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-25 18:07+0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: th\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Thanomsub Noppaburana, Narachai Sakorn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:107
|
|
|
|
msgid "snapshot"
|
|
|
|
msgstr "ภาพที่จับได้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
|
|
msgstr "บันทึก&ภาพที่จับได้..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:144
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
|
|
msgstr "บันทึก&ภาพที่จับได้..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
|
|
msgstr "บันทึกภาพที่จับได้ไปยังตำแหน่งที่กำหนดโดยผู้ใช้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:189
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:190
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะเขียนทับ<b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "เขียนทับ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416
|
|
|
|
msgid "Unable to save image"
|
|
|
|
msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพได้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:226
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KSnapshot ไม่สามารถบันทึกภาพไปเป็น\n"
|
|
|
|
"%1 ได้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:310
|
|
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
|
|
msgstr "พิมพ์ภาพที่จับได้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:415
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
|
#| "%1."
|
|
|
|
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KSnapshot ไม่สามารถบันทึกภาพไปเป็น\n"
|
|
|
|
"%1 ได้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:432
|
|
|
|
msgid "Cannot start %1!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:544
|
|
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
|
msgstr "จับภาพหน้าจอเรียบร้อยแล้ว"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
|
|
msgstr "เครื่องมือจับภาพหน้าจอของ TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
|
|
"Reworked GUI"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"นี่เป็นภาพตัวอย่างขนาดเล็กของภาพที่จับได้ปัจจุบัน\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ภาพนี้สามารถลากไปวางบนแอพพลิเคชันหรือเอกสารอื่น ๆ เพื่อคัดลอกภาพที่จับได้ ขนาดเต็ม ๆ ได้ "
|
|
|
|
"ลองทดลองกับโปรแกรมจัดการแฟ้มคอนเควอร์เรอร์ดูสิ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " วินาที"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:62
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
|
msgstr "ไม่หน่วงเวลา"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:65
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
|
msgstr "การหน่วงเวลาก่อนจับภาพเป็นวินาที"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:68
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
|
msgstr "หน่วงเวลาการจับภาพ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:94
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
|
msgstr "โ&หมดบันทึกภาพ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:122
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:128
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:134
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
msgstr "เต็มจอ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
|
msgstr "หน้าต่างอยู่ด้านล่างเคอร์เซอร์"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:144
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
|
msgstr "ขอบเขต"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:149
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:156
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|
|
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|
|
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
|
|
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
|
|
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:177
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
|
msgstr "จับภาพใ&หม่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:183
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
|
msgstr "คลิกปุ่มนี้เพื่อที่จะจับภาพใหม่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:208
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
msgstr "บันทึก&ภาพที่จับได้..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:214
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:222
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:228
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
|
|
msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อที่จะสั่งพิมพ์ภาพที่จับได้ปัจจุบัน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:242
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
|
|
msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อที่จะสั่งพิมพ์ภาพที่จับได้ปัจจุบัน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:250
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Open in &KolourPaint"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:253
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#| msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
|
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
|
|
|
|
msgstr "คลิกปุ่มนี้เพื่อที่จะจับภาพใหม่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:264
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Open &with..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:270
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
|
|
|
|
msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อที่จะสั่งพิมพ์ภาพที่จับได้ปัจจุบัน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
|
|
#~ msgstr "บันทึก&ภาพที่จับได้..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Print..."
|
|
|
|
#~ msgstr "พิมพ์"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
|
|
|
#~ msgstr "ภาพตัวอย่างขนาดเล็กของภาพที่จับได้ปัจจุบัน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KSnapshotWidget"
|
|
|
|
#~ msgstr "KSnapshotWidget"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Form2"
|
|
|
|
#~ msgstr "ฟอร์ม2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current Snapshot"
|
|
|
|
#~ msgstr "ภาพที่จับได้ปัจจุบัน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This button creates a snapshot image of the screen.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "If the delay is set to \"No Delay\" the snapshot will be taken when you "
|
|
|
|
#~ "click the mouse."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ปุ่มนี้ใช้ในการจับภาพบนหน้าจอ\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "และหากมีการตั้งค่าการหน่วงเวลาเป็น \"ไม่หน่วงเวลา\" "
|
|
|
|
#~ "จะทำให้มีการจับภาพทันทีที่คุณคลิ้กเมาส์ที่ปุ่มนี้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Print Snapshot..."
|
|
|
|
#~ msgstr "พิมพ์ภาพที่จับได้..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Snapshot"
|
|
|
|
#~ msgstr "บันทึกภาพที่จับได้..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This button saves the snapshot to the default location, then increments "
|
|
|
|
#~ "the filename."
|
|
|
|
#~ msgstr "ปุ่มนี้ ใช้สำหรับสั่งบันทึกภาพที่จับได้ ไปยังตำแหน่ง \"บันทึกเป็น\" ทางด้านล่างนี้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Only grab the window containing the pointer"
|
|
|
|
#~ msgstr "จับภาพเฉพาะหน้าต่างที่เคอร์เซอร์อยู่เหนือมันเท่านั้น"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Picture"
|
|
|
|
#~ msgstr "รูปภาพ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Grab"
|
|
|
|
#~ msgstr "จับภาพ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Delay:"
|
|
|
|
#~ msgstr "หน่วงเวลา:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Filename:"
|
|
|
|
#~ msgstr "ชื่อแฟ้ม:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss"
|
|
|
|
#~ msgstr "ตกลง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: This will overwrite an existing file"
|
|
|
|
#~ msgstr "คำเตือน: จะมีการเขียนทับแฟ้มที่มีอยู่แล้ว"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Are you sure you want to overwrite the existing file named\n"
|
|
|
|
#~ "%1?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการที่จะเขียนทับแฟ้มที่มีอยู่แล้วที่ชื่อ\n"
|
|
|
|
#~ "%1 ?"
|