<para>&klatin; on rakendus ladina keele õppimise ja kordamise abistamiseks. Keelega saab tutvust teha kolmes erinevas <quote>sektsioonis</quote>: sõnavara, grammatika ja verbide testimine. Lisatud on valik ülevaatelisi märkmeid, mida saab kasutada keele iseseisvaks omandamiseks. </para>
<para>Sõnavarasektsioonis laetakse &XML;-fail mitmesuguste sõnade ja nende tõlgetega inglise või sinu emakeelde. &klatin; palub sul ladinakeelsetele sõnadele tõlkevaste leida. Küsimusi esitatakse mitme vastusevariandiga. </para>
<para>Grammatika- ja verbisektsioonis palub &klatin; määrata nimi- või tegusõna konkreetse käände või pöörde, näiteks <quote>ainsuse ablatiiv</quote> või <quote>mitmuse indikatiivi 1. isik passiivis</quote>. Siin variante ei anta. </para>
<para>Lisaks sellele saab samad sektsioonid käivitada ka menüüribalt menüüst <guilabel>Sektsioon</guilabel>. </para>
<para>&klatin;i seadistustedialoogi saab avada menüükäsuga <menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu><guimenuitem>&klatin;i seadistamine...</guimenuitem></menuchoice> Kaardil <guilabel>Sõnavara</guilabel> saab määrata, kas testide baaskeeleks peaks olema ladina keel või on see hoopis sihtkeel. Samuti saab valida vaikefaili, millega sõnavara testida, ning sellegi, mitu küsimust ühe testiga esitatakse. </para>
<para>&klatin;i peaaken koosneb neljast valikunupust, millega saab valida sektsiooni, mille kallal soovid tööd alustada, ning menüüribast.</para>
<para>Vali loendis <guilabel>Ülevaate sektsioonid</guilabel> vajalik sektsioon ja klõpsa selle käivitamiseks nupule <guibutton>Alusta</guibutton>.</para>
<para>Oma emakeelde on võimalik tõlkida ainult sõnavarafaile. Need kasutavad &kvtml;-vormingut, mis on kasutusel ka muudes rakendustes, näiteks &kwordquiz;. Viimane tuleb väga kasuks, võimaldades luua sõnavarafaile ja neid otse &klatin;isse laadida. </para>
<para>Allpool selgitatakse, kuidas tõlkida &klatin;i sõnavarafaile. Hetkel on need ainult inglise, poola ja saksa keeles. </para>
<para>Hangi &klatin;i uusim versioon CVS-ist või viimasest väljalaskest. Sõnad on kataloogis <filename class="directory">source_dir_of_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename> failides <filename>A.kvtml</filename>, kus asuvad A-tähega algavad ladinakeelsed sõnad, <filename>BC.kvtml</filename>, kus asuvad B- ja C-tähega algavad ladinakeelsed sõnad ja nii edasi. </para>
<para>Loo kataloogis <filename class="directory">data/vocab/</filename> uus alamkataloog oma keelekoodi nimega (näiteks <filename class="directory">fr</filename> prantsuse või <filename class="directory">et</filename> eesti keele jaoks). Kopeeri sinna kõik ingliskeelsed sõnavarafailid ning fail <filename>Makefile.am</filename>. Redigeeri faili <filename>Makefile.am</filename>, asendades seal <quote>en</quote> oma keele keelekoodiga. </para>
<para>Redigeeri kataloogis <filename class="directory">data/vocab/<replaceable>sinu_keele_kood</replaceable></filename> kõiki faile, tõlkides neis ingliskeelsed sõnad, &ie; sõnad, mis asuvad siltide <sgmltag class="starttag">t</sgmltag> ja <sgmltag class="starttag">/t</sgmltag> vahel. </para>
<para>&klatin;i sõnavara-andmebaasi laiendamine on äärmiselt lihtne. Vaata ainult faile ja kõik on ütlematagi selge! Kasutatakse &kvtml;-vormingut, mis on kasutusel ka muudes rakendustes, näiteks &kwordquiz;. Viimane tuleb väga kasuks, võimaldades luua sõnavarafaile ja neid otse &klatin;isse laadida. </para>
<para>Uued failid saab salvestada kataloogi, mille nimi sõltub kasutatavast keelest: <filename class="directory">.kde/share/apps/klatin/data/vocab/<replaceable>keelekood</replaceable>/</filename>. Näiteks ingliskeelsed &kvtml;-failid paiknevad kataloogis <quote>en</quote>, saksakeelsed kataloogis <quote>de</quote> ja nii edasi. Failid võib ka otse mulle saata, et ma saaksin need kaasa panna &klatin;i järgmise väljalaskega. </para>