You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po

239 lines
7.2 KiB

# translation of kcm_krfb.po to Euskara
# translation of kcm_krfb.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-06 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ion_g_m@hotmail.com"
#: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "Mahaigain partekatze kontrol modulua"
#: kcm_krfb.cpp:70
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "Konfiguratu mahaigain partekatzea"
#: kcm_krfb.cpp:99
msgid "You have no open invitation."
msgstr "Ez duzu gonbidapen irekirik."
#: kcm_krfb.cpp:101
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "Gonbidapen irekiak: %1"
#: kcm_krfb.cpp:177
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Mahaigain partekatzea</h1>Modulu honek TDE-ren mahaigain partekatzea "
"konfiguratzeko aukera ematen dizu."
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Atzitu"
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Gonbidapenak"
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Ez duzu gonbidapen irekirik."
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Sortu eta &kudeatu gonbidapenak"
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Klik egin gonbidapen irekiak ikusi edo ezabatzeko."
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Gonbidapen gabeko konexioak"
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Baimendu &gonbidapen gabeko konexioak"
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau gonbidapen gabeko konexioak baimentzeko. Aukera hau "
"erabilgarria eta zure mahaigaina urrunetik kontrolatu nahi baduzu."
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Berri-eman zerbitzua &sarean"
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Gonbidapen gabeko konexioak gaitu badituzu eta aukera hau gaitzen baduzu, "
"mahaigain partekatzeak zerbitzuaren eta zure identitatearen berri emango du "
"sare lokalean, jendeak zu eta zure konputagailua dezaten."
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Berretsi gonbidapen gabeko konexioak baimendu &aurretik"
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Gaituta badago, elkarrizketa-koadro bat agertuko da norbaitek konektatzeko "
"saiakera egiten duenean, konexio onartzen duzun galdetuz."
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "&Baimendu gonbidapen gabeko konexioak zure mahaigaina kontrolatzeko"
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Gaitu aukera hau gonbidapen gabeko erabiltzaileek zure mahaigaina "
"kontrolatzeko aukera izan dezaten (sagua eta teklatua erabiliz);"
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Pasahitza:"
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Gonbidapen gabeko konexioak baimentzen badituzu, gomendagarria da pasahitz "
"bat ezartzea zure ordenagailua baimenik gabeko erabiltzaileek erabiltzeko "
"aukera izan ez dezaten."
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sesioa"
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Sesioaren hobespenak"
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Beti ezgaitu &atzeko planoaren irudia"
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau atzeko irudia urruneko sesio guztietan ezgaitzeko. "
"Bestela bezeroak erabakiko du gaitu edo ezgaitu nahi duen."
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Sarea"
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Sare ataka"
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&Esleitu ataka automatikoki"
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau sareko ataka automatikoki esleitzeko. Hau gomendagarria "
"da zure sarearen konfiguraziok ataka finko baten beharra (adibidez suebaki "
"bat dela eta) ez badu."
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Ataka:"
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Sartu TCP ataka zenbakia hemen"
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Erabili eremu hau mahaigain partekatze zerbitzuari ataka zenbaki estatiko "
"bat ezartzeko.Kontuan izan ataka dagoeneko erabilitzen ari badira, mahaigain "
"partekatzeak ez duele funtzionatuko ataka hau aske gelditzen den arte. "
"Gomendagarriena ataka automatikoki esleitzea da.\n"
"VNC bezero gehienek pantaila zenbaki bat erabiltzen dute ataka zenbakiaren "
"ordez. Pantaila zenbaki hau 5900 atakatik gora dagoen ataken arteko "
"diferentzia da, beraz, 5901 atakak 1 pantaila zenbakia du."