|
|
|
# translation of libkickermenu_tom.po to Low Saxon
|
|
|
|
# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
|
|
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 01:28+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nds\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:98 tom.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Run:"
|
|
|
|
msgstr "Utföhren:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Task-Oriented Menu"
|
|
|
|
msgstr "Menü an Programmen utrichten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:212
|
|
|
|
msgid "Configure This Menu"
|
|
|
|
msgstr "Dit Menü instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Clear History"
|
|
|
|
msgstr "Vörgeschicht leddig maken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:227
|
|
|
|
msgid "No Entries"
|
|
|
|
msgstr "Keen Indrääg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Nich bekannt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:324
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:388
|
|
|
|
msgid "%1 Menu Editor"
|
|
|
|
msgstr "%1 Menü-Editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:390
|
|
|
|
msgid "Add This Task to Panel"
|
|
|
|
msgstr "Dit Programm dat Paneel tofögen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:391
|
|
|
|
msgid "Modify This Task..."
|
|
|
|
msgstr "Dit Programm ännern..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:392
|
|
|
|
msgid "Remove This Task..."
|
|
|
|
msgstr "Dit Programm wegdoon..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:393
|
|
|
|
msgid "Insert New Task..."
|
|
|
|
msgstr "Nieg Programm infögen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:439
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Programmen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:462
|
|
|
|
msgid "More Applications"
|
|
|
|
msgstr "Mehr Programmen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:473
|
|
|
|
msgid "Destinations"
|
|
|
|
msgstr "Telen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:489 tom.cpp:515
|
|
|
|
msgid "Run Command..."
|
|
|
|
msgstr "Befehl utföhren..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:493
|
|
|
|
msgid "Recently Used Items"
|
|
|
|
msgstr "Tolest bruukte Indrääg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:499
|
|
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
|
|
msgstr "Tolest bruukte Dokmenten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:506
|
|
|
|
msgid "Recent Applications"
|
|
|
|
msgstr "Tolest bruukte Programmen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:510
|
|
|
|
msgid "Special Items"
|
|
|
|
msgstr "Besünner Elementen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:567
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Logout %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 afmellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:592
|
|
|
|
msgid "The \"%2\" Task"
|
|
|
|
msgstr "Dat Programm \"%2\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:613
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?<p><em>Tip: "
|
|
|
|
"You can restore the task after it has been removed by selecting the ""
|
|
|
|
"Modify These Tasks" entry</em></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Wullt Du dat Programm <strong>%1</strong> redig wegdoon?<p><em>Tipp: Du "
|
|
|
|
"kannst den Indrag later wedderherstellen, wenn Du "Disse Programmen "
|
|
|
|
"ännern" bruukst.</em></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:615
|
|
|
|
msgid "Remove Task?"
|
|
|
|
msgstr "Programm wegdoon?"
|