|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 08:32+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/kres_caldav/uk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "roman@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Tasks URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL Завдань:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:139 prefsskel.kcfg:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use separate Tasks URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Використати окремий URL Завдань"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Journals URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL Журналів:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:149 prefsskel.kcfg:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use separate Journals URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Використати окремий URL Журналів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я користувача:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:166 prefsskel.kcfg:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remember password"
|
|
|
|
|
msgstr "Нагадати пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматично Перезавантажувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:89 configwidgets.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Ніколи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Only on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Лише при запуску"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:98 configwidgets.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Regular interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Періодично"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:111 configwidgets.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Interval in minutes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтервал в хвилинах:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматичне Збереження"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Only on exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Лише при виході"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Delayed after changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкладено після змін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Immediately after changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Негайно після змін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.cpp:83 job.cpp:99 job.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Unauthorized. Username or password incorrect."
|
|
|
|
|
msgstr "Неавторизовано. Некоректне ім'я користувача або пароль."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.cpp:85 job.cpp:101 job.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "HTTP error %1. Please ensure that the URL is a valid CalDAV resource."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Помилка HTTP %1. Будь ласка, впевніться що URL це коректний ресурс CalDAV."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resource.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "Downloading Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантаження Календаря"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resource.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Uploading Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Вивантаження Календаря"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resource.cpp:380 resource.cpp:973
|
|
|
|
|
msgid "Remote authorization required"
|
|
|
|
|
msgstr "Потрібна віддалена авторизація"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resource.cpp:380 resource.cpp:973
|
|
|
|
|
msgid "Please input the password for"
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть пароль для"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resource.cpp:550 resource.cpp:607 resource.cpp:664
|
|
|
|
|
msgid "Parsing calendar data failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Невдалий розбір даних календаря."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resource.cpp:578 resource.cpp:635 resource.cpp:692 resource.cpp:798
|
|
|
|
|
msgid "can't open file"
|
|
|
|
|
msgstr "не можу відкрити файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefsskel.kcfg:10 prefsskel.kcfg:14 prefsskel.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefsskel.kcfg:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я Користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefsskel.kcfg:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль"
|