|
|
|
# translation of kdcop.po to Dutch
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdcop\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-29 20:39+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 12:37+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Berend Ytsma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "berendy@bigfoot.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcop.cpp:21
|
|
|
|
msgid "KDCOP"
|
|
|
|
msgstr "KDCOP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcop.cpp:22
|
|
|
|
msgid "A graphical DCOP browser/client"
|
|
|
|
msgstr "In grafyske DCOP-blêdzjer/client."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:227
|
|
|
|
msgid "%1 (default)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (standert)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:288
|
|
|
|
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
|
|
|
|
msgstr "Wolkom by de TDE DCOP-blêdzjer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:294
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
msgstr "Applikaasje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:316
|
|
|
|
msgid "&Execute"
|
|
|
|
msgstr "Utfi&ere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:326
|
|
|
|
msgid "Execute the selected DCOP call."
|
|
|
|
msgstr "Selektearre DCOP-oanrop útfiere."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:328
|
|
|
|
msgid "Language Mode"
|
|
|
|
msgstr "Taalmodus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:336
|
|
|
|
msgid "Set the current language export."
|
|
|
|
msgstr "Bepaald de hjoeddeiske taalútfier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:355
|
|
|
|
msgid "DCOP Browser"
|
|
|
|
msgstr "DCOP-blêdzjer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:402
|
|
|
|
msgid "No parameters found."
|
|
|
|
msgstr "Gjin parameters fûn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:402
|
|
|
|
msgid "DCOP Browser Error"
|
|
|
|
msgstr "DCOP-blêdzjer - flater"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:418
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Call Function %1"
|
|
|
|
msgstr "Funksje %1 oanroppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:422
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Namme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:423
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:424
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Wearde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:631
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:632
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:662 kdcopwindow.cpp:789
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot handle datatype %1"
|
|
|
|
msgstr "Kin datatype %1 net ôfhannelje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:824
|
|
|
|
msgid "DCOP call failed"
|
|
|
|
msgstr "DCOP-oanrop mislearre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:826
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
|
|
|
|
msgstr "<p>DCOP-oanrop mislearre</p>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:837
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
|
|
|
|
"failed.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>De applikaasje is noch stees registrearre by DCOP. De reden wêrom de "
|
|
|
|
"oanrop mislearre is net bekend.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:849
|
|
|
|
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>De applikaasje blykt net langer registrearre te wêzen by DCOP.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:865
|
|
|
|
msgid "DCOP call %1 executed"
|
|
|
|
msgstr "DCOP-oanrop %1 is utfiert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:874
|
|
|
|
msgid "<strong>%1</strong>"
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1</strong>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:881
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown type %1."
|
|
|
|
msgstr "Unbekend type %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:887
|
|
|
|
msgid "No returned values"
|
|
|
|
msgstr "Gjin werômstjoerde wearden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:1092
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Do not know how to demarshal %1"
|
|
|
|
msgstr "Demarshal fan %1 net mooglik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopui.rc:4
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Extra"
|
|
|
|
msgstr "&Ekstra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Search:"
|
|
|
|
msgstr "&Sykje:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr "gjin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Returned data type:"
|
|
|
|
msgstr "Weromstjoerde datatype:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "kdcopview"
|
|
|
|
#~ msgstr "kdcopview"
|