You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kcmwifi.po

630 lines
14 KiB

# translation of kcmwifi.po to Icelandic
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004.
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 20:23+0200\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
#: ifconfigpage.cpp:136
msgid "Configure Power Mode"
msgstr "Stilla orkuham"
#: ifconfigpage.cpp:156
msgid "Configure Encryption"
msgstr "Stilla dulritun"
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
#, c-format
msgid "Config &%1"
msgstr "Stilling &%1"
#: kcmwifi.cpp:82
msgid ""
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
"wireless tools are properly installed."
msgstr ""
"Villa kom upp við keyrslu iwconfig. WLAN stillingum er aðeins hægt að breyta "
"ef tól þráðlausra tenginga eru rétt uppsett."
#: kcmwifi.cpp:84
msgid "No Wireless Tools"
msgstr "Engin þráðlaus tól"
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
#, c-format
msgid "Vendor %1"
msgstr "Framleiðandi %1"
#: kcmwifi.cpp:239
msgid ""
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
"been applied."
msgstr ""
"Tókst ekki að slökkva á tengi. Stillingarnar þínar hafa líklega ekki verið "
"virkjaðar."
#: kcmwifi.cpp:252
msgid "SSID could not be set."
msgstr "Tókst ekki að setja SSID."
#: kcmwifi.cpp:265
msgid "Operation mode could not be set."
msgstr "Tókst ekki að stilla aðgerðarham."
#: kcmwifi.cpp:278
msgid "Speed settings could not be modified."
msgstr "Tókst ekki að breyta hraðastillingum."
#: kcmwifi.cpp:321
msgid "Encryption settings could not be set."
msgstr "Tókst ekki að setja dulritunarstillingar."
#: kcmwifi.cpp:348
msgid "Power management settings could not be set."
msgstr "Tókst ekki að setja orkustillingar."
#: kcmwifi.cpp:359
msgid "Interface could not be re-enabled."
msgstr "Tókst ekki að endurvirkja tengi."
#: kcmwifi.cpp:369
msgid "The following settings could not be applied:"
msgstr "Tókst ekki að virkja eftirfarandi stillingar:"
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
#, c-format
msgid "Config %1"
msgstr "Stilling %1"
#: configadvanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Rás:"
#: configadvanced.ui:57
#, no-c-format
msgid "Transmit power:"
msgstr "Sendistyrkur:"
#: configadvanced.ui:86
#, no-c-format
msgid "Force registration to an access point"
msgstr "Þvinga skráningu við aðgangspunkt"
#: configadvanced.ui:127
#, no-c-format
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC vistfang:"
#: configcrypto.ui:35
#, no-c-format
msgid "Crypto Keys"
msgstr "Dulritunarlyklar"
#: configcrypto.ui:46
#, no-c-format
msgid "Key 1:"
msgstr "Lykill 1:"
#: configcrypto.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Fyrsti dulritunarlykillinn. 5 eða 13 stafir eru ASCII lyklar, 10 eða 26 "
"stafir eru sextándakerfislyklar."
#: configcrypto.ui:57
#, no-c-format
msgid "Key 3:"
msgstr "Lykill 3:"
#: configcrypto.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Þriðji dulritunarlykillinn. 5 eða 13 stafir eru ASCII lyklar, 10 eða 26 "
"stafir eru sextándakerfislyklar."
#: configcrypto.ui:68
#, no-c-format
msgid "Key 2:"
msgstr "Lykill 2:"
#: configcrypto.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Annar dulritunarlykillinn. 5 eða 13 stafir eru ASCII lyklar, 10 eða 26 "
"stafir eru sextándakerfislyklar."
#: configcrypto.ui:79
#, no-c-format
msgid "Key 4:"
msgstr "Lykill 4:"
#: configcrypto.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Fjórði dulritunarlykillinn. 5 eða 13 stafir eru ASCII lyklar, 10 eða 26 "
"stafir eru sextándakerfislyklar."
#: configcrypto.ui:98
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">óþekkt</font>"
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">óþekkt</font>"
#: configcrypto.ui:220
#, no-c-format
msgid "Crypto Mode"
msgstr "Dulritunarhamur"
#: configcrypto.ui:223
#, no-c-format
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
msgstr "Ákvarðar hvaða pakkategundir kortið tekur á móti."
#: configcrypto.ui:234
#, no-c-format
msgid "Ope&n"
msgstr "Op&na"
#: configcrypto.ui:237
#, no-c-format
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
msgstr "Lætur kortið taka á móti dulrituðum og ódulrituðum pökkum."
#: configcrypto.ui:245
#, no-c-format
msgid "Restricted"
msgstr "Takmarkaður hamur"
#: configcrypto.ui:248
#, no-c-format
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
msgstr "Lætur kortið bara taka við dulrituðum pökkum."
#: configcrypto.ui:275
#, no-c-format
msgid "Key to use:"
msgstr "Nota lykil:"
#: configcrypto.ui:278
#, no-c-format
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
msgstr "Ákvarðar hvaða lykil á að nota til að senda pakka."
#: configcrypto.ui:284
#, no-c-format
msgid "Key 1"
msgstr "Lykil 1"
#: configcrypto.ui:289
#, no-c-format
msgid "Key 2"
msgstr "Lykil 2"
#: configcrypto.ui:294
#, no-c-format
msgid "Key 3"
msgstr "Lykil 3"
#: configcrypto.ui:299
#, no-c-format
msgid "Key 4"
msgstr "Lykil 4"
#: configpower.ui:27
#, no-c-format
msgid "Sleep timeout:"
msgstr "Tímamörk dvala:"
#: configpower.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
msgstr ""
"Ákvarðar hve lengi kortið er í dvala áður en það athugar með nýja pakka."
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: configpower.ui:63
#, no-c-format
msgid "Wakeup period:"
msgstr "Vöknunartímabil:"
#: configpower.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
"falls asleep."
msgstr ""
"Ákvarðar hve lengi kortið er tengt og leitandi að nýjum pökkum áður en það "
"fer í dvala."
#: configpower.ui:74
#, no-c-format
msgid "Receive Packets"
msgstr "Móttaka pakka"
#: configpower.ui:77
#, no-c-format
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
msgstr "Ákvarðar hvaða pakkategund á að hlusta eftir."
#: configpower.ui:88
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: configpower.ui:91
#, no-c-format
msgid "Listen to all packet types."
msgstr "Hlusta eftir öllum pökkum."
#: configpower.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicast only"
msgstr "Bara einvörpun (Unicast)"
#: configpower.ui:102
#, no-c-format
msgid "Listen to Unicast packets only."
msgstr "Bara hlusta eftir einvörpunarpökkum."
#: configpower.ui:110
#, no-c-format
msgid "Multicast/Broadcast only"
msgstr "Bara fjölvörpun/útvörpun"
#: configpower.ui:113
#, no-c-format
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
msgstr "Bara hlusta eftir fjölvörpunar- og útvörpunarpökkum."
#: ifconfigpagebase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "Heiti nets:"
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
"network\"."
msgstr ""
"Nafnið (SSID) á netinu sem á að tengjast. \"any\" þýðir að reynt verður að "
"tengjast hvaða neti sem samband næst við."
#: ifconfigpagebase.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Finna sjálfvirkt tengi"
#: ifconfigpagebase.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Autodetect"
msgstr "Finna sjálfvirkt tengi"
#: ifconfigpagebase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Script:"
msgstr "Skrifta:"
#: ifconfigpagebase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
"DHCP lease."
msgstr ""
"Skipanir sem á að keyra eftir að tengingu er náð, t.d. til að nálgast DHCP "
"leigu."
#: ifconfigpagebase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Enable power management"
msgstr "Virkja orkustýringu"
#: ifconfigpagebase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Enables advanced power management settings."
msgstr "Virkjar þróaða orkustýringu."
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Stilla..."
#: ifconfigpagebase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
msgstr "Orkustýringaglugginn opnast ef smellt er hér."
#: ifconfigpagebase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Hraði:"
#: ifconfigpagebase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
msgstr "Setur tengihraðann. Ekki öll kort styðja þetta."
#: ifconfigpagebase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: ifconfigpagebase.ui:217
#, no-c-format
msgid "1 Mb/s"
msgstr "1 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:222
#, no-c-format
msgid "2 Mb/s"
msgstr "2 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:227
#, no-c-format
msgid "5.5 Mb/s"
msgstr "5.5 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:232
#, no-c-format
msgid "6 Mb/s"
msgstr "6 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:237
#, no-c-format
msgid "9 Mb/s"
msgstr "9 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:242
#, no-c-format
msgid "11 Mb/s"
msgstr "11 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:247
#, no-c-format
msgid "12 Mb/s"
msgstr "12 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:252
#, no-c-format
msgid "18 Mb/s"
msgstr "18 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:257
#, no-c-format
msgid "24 Mb/s"
msgstr "24 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:262
#, no-c-format
msgid "36 Mb/s"
msgstr "36 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:267
#, no-c-format
msgid "48 Mb/s"
msgstr "48 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:272
#, no-c-format
msgid "54 Mb/s"
msgstr "54 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Operation mode:"
msgstr "Aðgerðarhamur:"
#: ifconfigpagebase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
"\" is appropriate."
msgstr "Aðgerðarhamur kortsins. Flest venjuleg kerfi nota \"Managed\"."
#: ifconfigpagebase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ifconfigpagebase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Managed"
msgstr "Managed"
#: ifconfigpagebase.ui:330
#, no-c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Endurvaki"
#: ifconfigpagebase.ui:335
#, no-c-format
msgid "Master"
msgstr "Stjórnandi"
#: ifconfigpagebase.ui:340
#, no-c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Aukalegur"
#: ifconfigpagebase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Execute script on connect"
msgstr "Keyra skriftu við tengingu"
#: ifconfigpagebase.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
"the network."
msgstr ""
"Virkjar skriftu til að framkvæma aðgerðir eftir að tengingu er náð við netið."
#: ifconfigpagebase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Use encryption"
msgstr "Nota dulritun"
#: ifconfigpagebase.ui:420
#, no-c-format
msgid "Enables WEP encryption."
msgstr "Virkjar WEP dulritun."
#: ifconfigpagebase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
msgstr "Dulritunarglugginn opnast ef smellt er hér."
#: mainconfigbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Almennar stillingar"
#: mainconfigbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Activate"
msgstr "&Virkja"
#: mainconfigbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Applies the configuration to the interface."
msgstr "Virkjar stillingarnar á tengið."
#: mainconfigbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Number of configurations:"
msgstr "Fjöldi stillinga:"
#: mainconfigbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
msgstr "Sýslar með hve margar stillingar tólið ætti að bjóða uppá."
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
msgstr "Ákvarðar hvaða stillingu á að virkja."
#: mainconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Configuration to load:"
msgstr "Hlaða inn stillingum:"
#: mainconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Load preset &configuration on startup"
msgstr "&Hlaða inn forstilltum uppsetningum við ræsingu"
#: mainconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
"Control Center module."
msgstr ""
"Þegar þetta er valið, verða stillingarnar þínar virkjaðar þegar þú ræsir "
"stjórnborðseininguna."
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
#~ msgstr "Get ekki fundið þráðlaus tæki sjálfkrafa."
#, fuzzy
#~ msgid "ConfigCrypto"
#~ msgstr "Stilla dulritun"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Strengur"
#~ msgid "Settings apply to interface:"
#~ msgstr "Stillingar eiga við tengi:"
#~ msgid "Config 1"
#~ msgstr "Stilling 1"
#~ msgid "Config 2"
#~ msgstr "Stilling 2"
#~ msgid "Config 3"
#~ msgstr "Stilling 3"
#~ msgid "Config 4"
#~ msgstr "Stilling 4"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Uppbygging"
#~ msgid "Peer-to-peer"
#~ msgstr "Vél-í-vél"
#~ msgid "Sleep duration (ms):"
#~ msgstr "Töf (ms):"
#~ msgid "Awaken time (ms):"
#~ msgstr "Ræsingatími (ms):"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Bæði"
#~ msgid "Open mode"
#~ msgstr "Opinn hamur"
#~ msgid "Activate Configuration"
#~ msgstr "Virkja stillingar"
#~ msgid "Config &2"
#~ msgstr "Stilling &2"
#~ msgid "Config &3"
#~ msgstr "Stilling &3"
#~ msgid "Config &4"
#~ msgstr "Stilling &4"
#~ msgid "Helpful information about the kwifimanager_tdecmodule module."
#~ msgstr "Upplýsingar um kwifimanager_tdecmodule eininguna."