|
|
|
|
# translation of kbounce.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Translation of kbounce.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kbounce\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:35-0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Рівень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Рівень:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Score:"
|
|
|
|
|
msgstr "Рахунок:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Filled area:"
|
|
|
|
|
msgstr "Відрізано:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Lives:"
|
|
|
|
|
msgstr "Життів:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Час:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Press %1 to start a game!"
|
|
|
|
|
msgstr "Натисніть %1, щоб почати гру!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "&Select Background Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Виберіть теку з зображеннями для тла..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Show &Backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати &тло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Hide &Backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Сховати &тло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "&Play Sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "&Програти звуки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to close the running game?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете закрити гру?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Game paused."
|
|
|
|
|
msgstr "Гру зупинено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:231
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Game Over! Score: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Гру закінчено! Рахунок: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
|
|
|
|
|
msgstr "Гру закінчено. Натисніть <Пробіл>, щоб почати нову"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Select Background Image Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть теку з зображеннями для тла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "You may now turn on background images."
|
|
|
|
|
msgstr "Зараз ви можете ввімкнути зображення на тлі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid "Game suspended"
|
|
|
|
|
msgstr "Гру зупинено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:463
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви успішно відрізали більше ніж 75% площини дошки.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 очок: 15 за кожне збережене життя\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "%1 points: Bonus\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 очок: премія\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 очок: загальний рахунок для цього рівня\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:467
|
|
|
|
|
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
|
|
|
|
|
msgstr "Приготуйтесь до рівня %1. На ньому у вас буде %2 життів!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "TDE Bounce Ball Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Гра TDE - Стрибаючий м'яч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "KBounce"
|
|
|
|
|
msgstr "KBounce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Перший автор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Contributions"
|
|
|
|
|
msgstr "Внески"
|