You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
379 lines
11 KiB
379 lines
11 KiB
13 years ago
|
<!--
|
||
|
<?xml version="1.0" ?>
|
||
|
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
|
||
|
-->
|
||
|
<chapter id="configure">
|
||
|
<title
|
||
|
>Configurar el &kde;</title>
|
||
|
|
||
|
<qandaset>
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Com canvio la llengua emprada pel &kde;?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Hi ha dues maneres de canviar la llengua que el &kde; emprarà en els missatges que mostra:</para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry
|
||
|
><term
|
||
|
>Usar el <application
|
||
|
>Centre de control del &kde;</application
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Inicieu el <application
|
||
|
>Centre de control del &kde;</application
|
||
|
> i seleccioneu <guimenu
|
||
|
>Regional i accessibilitat</guimenu
|
||
|
> seguit per <guimenuitem
|
||
|
>País/Regió i idioma</guimenuitem
|
||
|
>. Aquí podreu seleccionar la vostra llengua i localització. Si el &kde; no pot trobar una traducció en la primera llengua seleccionada, usarà la llengua per omissió. Aquesta generalment serà l'anglès (americà).</para>
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>Usar el <application
|
||
|
>Centre de control del &kde;</application
|
||
|
> és el mètode més raonable per escollir les llengües en el &kde;.</para
|
||
|
></note
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry
|
||
|
><term
|
||
|
>Usar la variable d'entorn <envar
|
||
|
>LANG</envar
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>El segon mètode fa ús de l'arranjament estàndard local del vostre sistema. Per a canviar la llengua, simplement configureu la variable <envar
|
||
|
>LANG</envar
|
||
|
> d'acord a la llengua desitjada. Per exemple, si l'intèrpret de comandaments que useu és el <application
|
||
|
>bash</application
|
||
|
>, executeu <userinput
|
||
|
><command
|
||
|
>export</command
|
||
|
> <envar
|
||
|
>LANG</envar
|
||
|
>=ca</userinput
|
||
|
> per a establir la llengua usada al català.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Hi ha cap programa per al &kde; que permeti canviar entre els diferents tipus de teclats internacionals?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Sí, podreu configurar-lo emprant el diàleg de configuració del <application
|
||
|
>Centre de control del &kde;</application
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Regional i accessibilitat</guimenuitem
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Disposició del teclat</guimenuitem
|
||
|
>. </para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Com substitueixo la pantalla d'accés de text estàndard pel diàleg d'accés gràfic del &kde;?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>El vostre sabor de distribució/&UNIX; pot tenir les seves pròpies eines de configuració per a canviar això (&pex;, <application
|
||
|
>YaST</application
|
||
|
> sobre &SuSE; &Linux;). Aquesta serà la manera més segura per habilitar la pantalla d'accés al &kde;. Encara que, si per cap motiu no voleu emprar aquestes eines, les següents instruccions us poden ser d'utilitat.</para
|
||
|
></note>
|
||
|
<para
|
||
|
>Primer, necessitareu canviar el <quote
|
||
|
>xdm runlevel</quote
|
||
|
> (nivell 5 en sistemes &RedHat;, nivell 3 en sistemes &SuSE;) editant el fitxer <filename
|
||
|
>/etc/inittab</filename
|
||
|
> com a super usuari. En aquest fitxer tindria que haver-hi una línia que digui <userinput
|
||
|
>id:3:initdefault:</userinput
|
||
|
>. Canvieu-la per <userinput
|
||
|
>id:5:initdefault:</userinput
|
||
|
>. Ara, al final del fitxer, comenteu la línia que diu <literal
|
||
|
>x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon</literal
|
||
|
> i substituïu-la per <userinput
|
||
|
>x:5:respawn:<replaceable
|
||
|
>/opt/kde/</replaceable
|
||
13 years ago
|
>bin/tdm -nodaemon</userinput
|
||
13 years ago
|
>. <note
|
||
|
><para
|
||
13 years ago
|
>Tingueu en compte que la ubicació de &tdm; pot ser diferent al vostre sistema.</para
|
||
13 years ago
|
></note
|
||
|
></para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Per a que els canvis tinguin efecte de forma immediata, teclegeu <command
|
||
|
>init 5</command
|
||
|
> (per a sistemes &RedHat;) en l'indicatiu de l'intèrpret de comandaments. <caution
|
||
|
><para
|
||
|
>És arriscat iniciar una connexió gràfica sense anteriorment verificar si funciona. Si falla, podria costar-vos molta feina que tot funcioni altra vegada...</para
|
||
|
></caution
|
||
|
></para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Per a FreeBSD, tindríeu que editar el fitxer <filename
|
||
|
>/etc/ttys</filename
|
||
|
> i canviar una de les línies amb l'aspecte <programlisting
|
||
|
>ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting
|
||
|
> per <userinput
|
||
13 years ago
|
>ttyv8 "/usr/local/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure</userinput
|
||
13 years ago
|
>.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>M'agradaria que al fer clic amb el &BER; en qualsevol lloc de l'escriptori aparegui el menú <guimenu
|
||
|
>K</guimenu
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Obriu el <application
|
||
|
>Centre de control del &kde;</application
|
||
|
> i seleccioneu <menuchoice
|
||
|
><guisubmenu
|
||
|
>Escriptori</guisubmenu
|
||
|
><guisubmenu
|
||
|
>Comportament</guisubmenu
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. Aquí podreu canviar el comportament dels clics del ratolí a l'escriptori. Per a que el menú <guimenu
|
||
|
>K</guimenu
|
||
|
> s'obri en fer clic amb el &BER;, canvieu l'entrada que diu <guilabel
|
||
|
>Botó esquerra</guilabel
|
||
|
> per a que digui <guilabel
|
||
|
>Menú d'aplicacions</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>A on puc trobar informació a sobre de temes per al &kde;?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Aneu a <ulink url="http://kde.themes.org/"
|
||
|
>http://kde.themes.org/</ulink
|
||
|
> o <ulink url="http://www.kde-look.org"
|
||
|
>http://www.kde-look.org</ulink
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Com canvio els tipus &MIME;?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Si empreu el &konqueror;, feu el següent: primer, obriu una finestra del &konqueror; i seleccioneu <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Arranjament</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Configura Konqueror</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. Cerqueu el tipus que desitgeu canviar (&pex;, <literal
|
||
|
>text/english</literal
|
||
|
> o <literal
|
||
|
>image/gif</literal
|
||
|
>), i establiu l'ordre de preferència de les aplicacions per al que voleu.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
13 years ago
|
>El &kde; (&tdm;) no llegeix el meu fitxer <filename
|
||
13 years ago
|
>.bash_profile</filename
|
||
|
>!</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Els gestors d'accés <application
|
||
|
>xdm</application
|
||
13 years ago
|
> i &tdm; no executen un intèrpret de comandaments a l'entrada, així que <filename
|
||
13 years ago
|
>.profile</filename
|
||
|
>, <filename
|
||
|
>.bash_profile</filename
|
||
|
>, <abbrev
|
||
|
>etc.</abbrev
|
||
|
> no es llegeixen. Quan l'usuari es connecta, <application
|
||
|
>xdm</application
|
||
|
> executa <command
|
||
|
>Xstartup</command
|
||
|
> com a super usuari i després <command
|
||
|
>Xsession</command
|
||
|
> com a l'usuari connectat. Així que la pràctica normal serà afegir les instruccions al fitxer <filename
|
||
|
>Xsession</filename
|
||
|
> per tal de que llegeixi el perfil de l'usuari. Si us plau, modifiqueu els vostres fitxers <filename
|
||
|
>Xsession</filename
|
||
|
> i <filename
|
||
|
>.xsession</filename
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Com puc emprar fonts &TrueType; en el &kde;?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Necessitareu instal·lar suport per a fonts &TrueType; a la vostra configuració del &X-Window;. Si us plau, per a trobar els servidors de fonts &TrueType; visiteu <ulink url="http://x.themes.org/"
|
||
|
>x.themes.org</ulink
|
||
|
>, <ulink url="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/"
|
||
|
>xfsft: Suport per a fonts &TrueType; per a X11</ulink
|
||
|
> o la <ulink url="http://X-TT.dsl.gr.jp/"
|
||
|
>pàgina web del Projecte de servidor &TrueType; per a X</ulink
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Si ja disposeu de les fonts &TrueType; del &Microsoft; &Windows;, editeu el fitxer <filename
|
||
|
>XF86Config</filename
|
||
|
> per obtenir les fonts des de la carpeta corresponent. Llavores indiqueu-li al &kde; que usi aquestes noves fonts amb l'utilitat per a la gestió de fonts.</para>
|
||
|
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>És possible treballar amb el símbol de l'Euro en el &kde;?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
<para
|
||
|
>Sí i no. Per a més detalls, visiteu aquesta pàgina: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.php"
|
||
|
>http://www.koffice.org/kword/euro.php</ulink
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question
|
||
|
><para
|
||
|
>Com puc executar un programa a l'inici del &kde;?</para
|
||
|
></question>
|
||
|
|
||
|
<answer
|
||
|
><para
|
||
|
>Hi ha moltes maneres per a fer-ho. Si desitgeu que s'executi algun script que haurà d'establir algunes variables d'entorn (per exemple engegant <command
|
||
|
>gpg-agent</command
|
||
|
>, <command
|
||
|
>ssh-agent</command
|
||
|
> i d'altres), llavores emplaceu aquests scripts sota <filename class="directory"
|
||
|
>$<envar
|
||
13 years ago
|
>TDEHOME</envar
|
||
13 years ago
|
>/env/</filename
|
||
|
> i assegureu-vos de que el seu nom finalitza amb <literal role="extension"
|
||
|
>.sh</literal
|
||
|
>. El normal és que $<envar
|
||
13 years ago
|
>TDEHOME</envar
|
||
13 years ago
|
> sigui una carpeta anomenada <filename class="directory"
|
||
|
>.kde</filename
|
||
|
> (tingueu present el punt al començament del nom), aquesta serà la vostra carpeta d'inici. Si desitgeu que aquests scripts s'executin per a tots els usuaris del &kde;, podeu emplaçar-los sota <filename class="directory"
|
||
|
>$<envar
|
||
13 years ago
|
>TDEDIR</envar
|
||
13 years ago
|
>/env/</filename
|
||
|
>, a on $<envar
|
||
13 years ago
|
>TDEDIR</envar
|
||
13 years ago
|
> és el prefix a on resta instal·lat el &kde; (per a trobar-lo empreu el comandament <userinput
|
||
|
><command
|
||
13 years ago
|
>tde-config</command
|
||
13 years ago
|
> --prefix</userinput
|
||
|
>).</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Si cerqueu iniciar un programa després de que el &kde; s'hagi iniciat, llavores haureu d'usar la carpeta <filename class="directory"
|
||
|
>Autostart</filename
|
||
|
>. Per afegir-hi entrades feu el següent: <orderedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Obriu el &konqueror;.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Seleccioneu <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Vés</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Autoengega</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
> des de la barra del menú.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Clic dret en l'àrea de vista de la finestra i seleccioneu <menuchoice
|
||
|
><guisubmenu
|
||
|
>Crea nou</guisubmenu
|
||
|
><guisubmenu
|
||
|
>Fitxer</guisubmenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Enllaç a aplicació</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>A la finestra que apareix feu clic a sobre de la pestanya <guilabel
|
||
|
>Aplicació</guilabel
|
||
|
> i introduïu el nom del comandament a executar a la caixa d'entrada de text anomenada <guilabel
|
||
|
>Comanda</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</orderedlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
|
<para
|
||
|
>Com puc permetre l'accés a més d'un usuari a l'hora? Pot el &kde; fer <quote
|
||
|
>un canvi ràpid d'usuari</quote
|
||
|
>?</para>
|
||
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Per habilitar la capacitat d'accedir a més d'un usuari a l'hora sobre el mateix ordinador (algunes vegades referit com a <quote
|
||
|
>canvi ràpid d'usuari</quote
|
||
|
>) necessitareu dir-li al programa que els accessos poden usar més d'una sessió (o, en terminals &X-Window;, <quote
|
||
|
>display</quote
|
||
|
>) a l'hora.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
13 years ago
|
>Al &kde; aquest s'anomena &tdm; el qual gestiona aquest ús amb l'<quote
|
||
13 years ago
|
>Administrador de la pantalla &kde;</quote
|
||
13 years ago
|
>. En el cas que no esteu usant el &tdm; com a la vostra pantalla d'accés us caldrà consultar la documentació per al programari quant a com aconsegueix aquest les sessions múltiples.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<para
|
||
13 years ago
|
>Per omissió, això es configura automàticament en temps d'instal·lació, sempre que el &tdm; suporti terminals virtuals al vostre sistema (actualment tan sols Linux). Si passés que no fos el cas, consulteu el manual del &tdm;, en la secció <ulink url="help:/tdm/tdmrc-xservers"
|
||
13 years ago
|
>Specifying permanent &X-Server;s</ulink
|
||
13 years ago
|
>. Després modifiqueu el tdmrc, ara haureu de fer que el &tdm; el llegeixi, invoqueu <command
|
||
|
>killall -HUP tdm</command
|
||
13 years ago
|
></para>
|
||
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
</qandaset>
|
||
|
</chapter>
|