You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/menu.docbook

2578 lines
55 KiB

<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
> -->
<!-- Uncomment the previous two lines to validate this document -->
<!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to -->
<!-- process index.docbook -->
<chapter id="commands">
<chapterinfo>
<!-- Fill in this section if this document has a different author -->
<authorgroup>
<author>
<personname
><firstname
></firstname
><surname
></surname
></personname>
</author>
</authorgroup>
&traducteurPatrickMichelon;
</chapterinfo>
<title
>Référence des commandes</title>
<sect1 id="kbabel-menu">
<title
>Les menus de &kbabel;</title>
<sect2>
<title
>Le menu Fichier</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>O</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Fichier</guimenu
> <guimenuitem
>Ouvrir...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Ouvre un fichier PO. Si le fichier actuel est modifié, il vous sera demandé de l'enregistrer préalablement. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Fichier</guimenu
> <guimenuitem
>récemment ouvert(s)</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Ouvre un fichier PO récemment modifié depuis le menu des documents récemment ouverts </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>S</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Fichier</guimenu
> <guimenuitem
>Enregistrer</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Enregistre le fichier PO actuel. S'il n'a pas été modifié, aucune action n'est effectuée. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Fichier</guimenu
> <guimenuitem
>Enregistrer sous...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Enregistre le fichier PO sous un nouveau nom. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Fichier</guimenu
> <guimenuitem
>Enregistrement spécial</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Affiche la boîte de dialogue d'enregistrement et enregistre le fichier PO actuel sous un nouveau nom </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Fichier</guimenu
> <guimenuitem
>Recharger</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Charge la dernière version enregistrée du fichier PO actuel. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Fichier</guimenu
> <guimenuitem
>Envoyer par message électronique...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Demande un nom de fichier pour l'archive dans laquelle stocker le fichier PO actuel, puis ouvre une fenêtre de composition de courrier électronique avec l'archive en fichier joint. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Fichier</guimenu
> <guimenuitem
>Nouvelle vue</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
>Ouvre une nouvelle fenêtre avec le fichier actuellement chargé.</action
> Très pratique si vous devez traduire de grands fichiers, et que vous devez vous référer à des chaînes précédentes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Fichier</guimenu
> <guimenuitem
>Nouvelle fenêtre</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Ouvre une nouvelle fenêtre vide. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>Q</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Fichier</guimenu
> <guimenuitem
>Quitter</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Quitte l'éditeur &kbabel; </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>Le menu Édition</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>Z</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Annuler</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Annule la dernière action dans la boîte d'édition de la traduction. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;&Maj;<keycap
>Z</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Rétablir</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Refait la dernière action annulée dans la boîte d'édition de la traduction. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>X</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Couper</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Coupe le texte sélectionné et le déplace dans le presse-papiers. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>C</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Copier</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>V</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Coller</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Colle le contenu du presse-papiers à la position actuelle du curseur dans la boîte d'édition de la traduction. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Tout sélectionner</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Sélectionne tout le texte de la boîte d'édition de la traduction. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>F</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Trouver...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Ouvre une boîte de dialogue de recherche pour rechercher des chaînes dans le fichier PO actuel. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycap
>F3</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Trouver le suivant</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Trouve la prochaine occurrence d'une chaîne de l'action de recherche précédente. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>R</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Remplacer...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Ouvre la boîte de dialogue Remplacer pour rechercher et remplacer des chaînes dans le fichier PO actuel. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>Supprimer</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Effacer</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Efface la traduction pour le msgid courant </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>Espace</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Copie le msgid vers le msgstr</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Copie la chaîne anglaise d'origine est copiée dans la boîte d'édition du texte traduit. Ceci est pratique lorsque vous avez besoin de ne faire que peu ou pas de modifications dans le texte anglais d'origine (msgstr). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;&Alt;<keycap
>Espace</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Copie le résultat de la recherche vers le msgstr</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Copie la chaîne trouvée après une recherche de traduction dans la boîte d'édition de msgstr. Ceci est très pratique si vous ne voulez pas travailler à traduire le même message encore et encore. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>U</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Retirer l'état de fuzzy</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Retire l'état de fuzzy pour l'entrée courante.</action
> Il peut être utile d'activer le fuzzy, &pex; pour baliser la traduction pour une autre relecture. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;&Alt;<keycap
>N</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Insérer la prochaine balise</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Insère la balise suivante trouvée dans la chaîne originale dans la chaîne en cours de traduction, si la chaîne originale en anglais contient des balises </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>N</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
> <guisubmenu
>Insérer une balise</guisubmenu
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Ce sous-menu contient toutes les balises trouvées dans la chaîne originale en anglais. En sélectionnant l'une d'entre elles vous pouvez insérer a la position actuelle du curseur dans le texte traduit la traduction. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Éditer l'en-tête...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
>Édite l'en-tête du fichier PO</action
>. En réalité, l'en-tête comporte plusieurs lignes, contenant des informations telles que la date de la dernière traduction, le nom et l'adresse électronique du traducteur, la langue, l'encodage du texte traduit, &etc;c. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>Le menu Aller</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycap
>page précédente</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Aller</guimenu
> <guimenuitem
>Précédent</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Va à l'entrée précédente du fichier PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycap
>Page suiv</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Aller</guimenu
> <guimenuitem
>Suivant</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Va à l'entrée suivante du fichier PO. </action
>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Aller</guimenu
> <guimenuitem
>Aller à...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Ouvre une boîte de dialogue pour aller à un numéro d'entrée spécifié du fichier PO. </action
>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Aller</guimenu
> <guimenuitem
>Première entrée</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Va à la première entrée du fichier PO. </action
>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Aller</guimenu
> <guimenuitem
>Dernière entrée</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Va à la dernière entrée du fichier PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;&Maj;<keycap
>Page précédente</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Aller</guimenu
> <guimenuitem
>entrée fuzzy ou non traduite précédente</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Va à la première entrée précédente qui n'est pas traduite ou qui est marquée comme étant fuzzy. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;&Maj;<keycap
>Page suivante</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Aller</guimenu
> <guimenuitem
>entrée fuzzy ou non traduite suivante</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Va à l'entrée suivante qui n'est pas traduite ou qui est marquée comme étant fuzzy. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>PgUp</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Aller</guimenu
> <guimenuitem
>fuzzy précédente</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Va à la première entrée précédente qui est marquée comme étant fuzzy. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>Page suivante</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Aller</guimenu
> <guimenuitem
>fuzzy suivante</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Va à l'entrée suivante qui est marquée comme étant fuzzy. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Alt;<keycap
>Page préc</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Go</guimenu
> <guimenuitem
> non traduite précédente</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Va à l'entrée précédente qui est non traduite </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Alt;<keycap
>Page suivante</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Aller</guimenu
> <guimenuitem
>non traduite suivante</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Va à l'entrée suivante qui n'est pas traduite </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Maj;<keycap
>Page préc</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Aller</guimenu
> <guimenuitem
>erreur précédente</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Va à l'entrée erronée précédente. Ceci arrive souvent lorsque vous oubliez d'échapper les guillemets doubles ou la fin de la chaîne originale se termine par le caractère "retour" (\n) et pas la chaîne traduite (et vice versa). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Maj;<keycap
>Page suivante</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Aller</guimenu
> <guimenuitem
>erreur suivante</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Va à l'entrée erronée suivante. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Alt;<keycap
>Gauche</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Aller</guimenu
> <guimenuitem
>Retour arrière</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
>Va à la dernière entrée vue</action
> du fichier PO. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Alt;<keycap
>Droite</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Aller</guimenu
> <guimenuitem
>Avant</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
>Va à l'entrée précédemment vue</action
> du fichier PO. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>Le menu Dictionnaires</title>
<para
>Notez que ce menu est dynamique. Il dépend des modules externes de dictionnaires installés. Il y en a trois par défaut. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Dictionnaires</guimenu
> <guimenuitem
>Chercher du texte</guimenuitem
> <guimenuitem
>Base de données des traductions KDE</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
>Commence la recherche de traduction pour le message anglais d'origine </action
> en utilisant le moteur de recherche de la base de données des traductions &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Dictionnaires</guimenu
> <guimenuitem
>Chercher du texte</guimenuitem
> <guimenuitem
>Auxiliaire PO</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
>Commence la recherche de traduction pour le message anglais d'origine</action
> dans le fichier <acronym
>PO</acronym
>défini par l'utilisateur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Dictionnaires</guimenu
> <guimenuitem
>Chercher du texte</guimenuitem
> <guimenuitem
>Fichier de référence des PO</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Commence la recherche de traduction pour le message anglais d'origine dans le fichier de référence des PO (obtenu en fusionnant tous les messages traduits pour une langue). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Dictionnaires</guimenu
> <guimenuitem
>Trouver le texte sélectionné</guimenuitem
> <guimenuitem
>Base de données des traductions KDE</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
>Commence la recherche sur le texte sélectionné</action
> en utilisant le moteur de recherche de la base de données des traductions &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Dictionnaires</guimenu
> <guimenuitem
>Trouver le texte sélectionné</guimenuitem
> <guimenuitem
>Auxiliaire PO</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Commence la recherche sur le texte sélectionné en utilisant le fichier défini par l'utilisateur. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Dictionnaires</guimenu
> <guimenuitem
>Trouver le texte sélectionné</guimenuitem
> <guimenuitem
>Fichier de référence des PO</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Commence la recherche sur le texte sélectionné en utilisant le fichier de référence des PO contenant tous les messages traduits en cette langue. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Dictionnaires</guimenu
> <guimenuitem
>Editer le dictionnaire</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
>Vous permet de modifier le contenu du dictionnaire actuel. Utile si vous trouvez des erreurs dans un dictionnaire et ne voulez pas être ennuyé par les erreurs lors de la recherche et le remplacement des chaînes.</action
> <emphasis
>(pas encore implémenté)</emphasis
>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>Le menu Outils</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Vérification orthographique</guimenuitem
> <guimenuitem
>Vérification orthographique...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
>Affiche la boîte de dialogue de configuration de la vérification orthographique.</action
> Une fois que vous avez choisi les options désirées, cliquez sur le bouton <guibutton
>OK</guibutton
> et la boîte de dialogue normale de vérification orthographique apparaîtra. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Vérification orthographique</guimenuitem
> <guimenuitem
>Vérifier tout...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
>Commence la vérification orthographique de tous les mots</action
> du fichier <acronym
>PO</acronym
>.ouvert. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Vérification orthographique</guimenuitem
> <guimenuitem
>Vérifier à partir du curseur...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Commence la vérification orthographique depuis la position actuelle du curseur. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Vérification orthographique</guimenuitem
> <guimenuitem
>Vérifier l'actuel...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
>Vérifie l'orthographe de l'entrée actuelle</action
> du fichier <acronym
>PO</acronym
> uniquement. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Vérification orthographique</guimenuitem
> <guimenuitem
>Vérifier le texte marqué...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Vérifie l'orthographe du texte sélectionné dans la boîte d'édition du MsgStr uniquement. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>T</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Validation</guimenuitem
> <guimenuitem
>Vérifier la syntaxe</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
>Vérifie la syntaxe </action
>du fichier <acronym
>PO</acronym
>actuel. Des erreurs peuvent apparaître lors de la fusion sur le <acronym
>CVS</acronym
> ou des erreurs de la part des utilisateurs lorsque la traduction est faite à la main. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>D</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Validation</guimenuitem
> <guimenuitem
>Vérifie les arguments</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Lorsqu'elle est cochée, les chaînes de format C sont vérifiées dans le messageoriginal et dans la traduction pour trouver si le nombre de séquences de format est identique et dans le même ordre. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>H</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Validation</guimenuitem
> <guimenuitem
>Vérifie les accélérateurs clavier</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Quand cette option est sélectionnée &kbabel; <action
>vérifie pour trouver si le nombre de caractères accélérateurs est identique à la fois dans la chaîne originale et dans la chaîne traduite.</action
> Veuillez noter que la marque d'accélérateur est &amp;, mais pas dans toutes les boîtes à outils de programmation. Consultez la section <link linkend="preferences-miscellaneous"
>Divers</link
> ci-dessous pour voir comment changer l'accélérateur clavier. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>K</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Validation</guimenuitem
> <guimenuitem
>Recherche les informations de contexte traduit</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Certains messages originaux sont marqués avec des informations de contexte pour les rendre uniques même s'il représentent le même mot. Ceci est ainsi parce que le simple mot<quote
> "Save"</quote
> est traduit de nombreuses manières dans les autres langues. Les informations de contexte sont marquées par <literal
>_:</literal
>. Beaucoup de traducteurs inexpérimentés traduisent mêmes les informations de contexte et remplissent leurs fichiers <quote
>PO</quote
> de déchets. <action
>Cochez cette case pour être sûr d'être averti de ces erreurs dans les fichiers.</action
> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Vérification orthographique</guimenuitem
> <guimenuitem
>Vérifier les formes plurielles (KDE seulement)...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Vérifie si le fichier <acronym
>PO</acronym
><action
>contient le bon nombre de traductions</action
>pour chaque message contenant des formes plurielles propres à &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>J</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Validation</guimenuitem
> <guimenuitem
>Vérifier les équations</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Vérifie si la partie de gauche de la chaîne traduite est la même que la partie de gauche de la chaîne originale. Les parties sont délimitées par un caractère égal. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo
> <keycap
>F5</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Diff</guimenuitem
> <guimenuitem
>Montrer les Diff</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Montre les différences trouvées entre le texte original et sa traduction </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo
> <keycap
>F6</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Diff</guimenuitem
> <guimenuitem
>Montrer le texte original</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Cache les marqueurs de différence et ne montre que les msgid. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Diff</guimenuitem
> <guimenuitem
>Ouvre le fichier pour les Diff</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Ouvre le fichier devant être utilisé pour une recherche de différences. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Diff</guimenuitem
> <guimenuitem
>Diffmode</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Basculer en mode différence </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Traduction dégrossie...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Invoque la boîte de dialogue traduction dégrossie pour une traduction automatique </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Gestionnaire de catalogue...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Ouvre &catalogmanager;. Lisez la section <link linkend="using-catalogmanager"
>&catalogmanager;</link
> pour plus de détails. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>Le menu Configuration</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
> <guimenuitem
>Afficher la barre d'outils</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Lorsque cette option est cochée, la barre d'outils standard est affichée. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
> <guimenuitem
>Afficher la barre d'état</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Lorsque cette option est cochée, la barre d'état du bas est affichée. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
> <guimenuitem
>Afficher la barre de navigation</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Lorsque cette option est cochée, la barre de navigation est affichée. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
> <guimenuitem
>Afficher les commentaires</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Lorsque cette option est cochée, la partie supérieure droite de la fenêtre principale comportant les commentaires de l'entrée actuelle sera affichée. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
> <guimenuitem
>Afficher les outils</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Lorsque cette option est cochée, la partie inférieure droite de la fenêtre principale comportant les résultats de la recherche dans le dictionnaire sera affichée. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
> <guimenuitem
>Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Ouvre une boîte de dialogue de configuration des raccourcis clavier pour les actions. Ceci vous permettra de personnaliser les raccourcis clavier par défaut pour qu'ils correspondent à vos besoins. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
> <guimenuitem
>Configurer les barres d'outils</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>La boîte de dialogue de configuration des barres d'outils standard s'ouvrira. Vous pouvez choisir quelles actions seront dans les barres d'outils et quelle barre d'outils vous personnalisez. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
> <guimenuitem
>Configurer kBabel</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Toutes les options de configuration spécifiques à &kbabel; se trouvent ici. Veuillez lire la section <link linkend="preferences-kbabel"
>Préférences</link
> pour les sujets spécifiques à ces options de configuration. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
> <guimenuitem
>Configurer le dictionnaire</guimenuitem
> <guimenuitem
>Base de données des traductions KDE</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Ouvre la boîte de dialogue de configuration du moteur de recherche de la base de données des traductions &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
> <guimenuitem
>Configurer le dictionnaires</guimenuitem
> <guimenuitem
>Auxiliaire PO</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
>Ouvre la boîte de dialogue</action
> de configuration du fichier <acronym
>PO</acronym
> auxiliaire. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
> <guimenuitem
>Configurer les dictionnaires</guimenuitem
> <guimenuitem
>Fichier de référence des PO</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
>Ouvre la boîte de dialogue de configuration</action
> du fichier de référence des <acronym
>PO</acronym
>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>Le menu Aide</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
><keycap
>F1</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Aide</guimenu
> <guimenuitem
>Contenu </guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Ouvre le manuel de &kbabel;. C'est ce que vous lisez actuellement. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Maj;<keycap
>F1</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Aide</guimenu
> <guimenuitem
> Qu'est-ce que c'est ?</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Le curseur se transforme en une flèche avec un point d'interrogation et vous pouvez cliquer sur les éléments de la fenêtre principale avec. Une fenêtre d'aide rapide apparaîtra. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Aide</guimenu
> <guimenuitem
>Informations sur Gettext</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
>Ouvre la page man de gettext</action
> dans le centre d'aide de &kde;. Ce paquetage d'outils aide dans le processus de manipulation de fichiers<acronym
>POT</acronym
>et <acronym
>PO</acronym
>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Aide</guimenu
> <guimenuitem
>Rapport de bogue...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
>Ceci ouvrira une boîte de dialogue standard de rapport de &kde;.</action
> Ceci est pratique si vous rencontrez un comportement anormal de &kbabel;. Le développeur de &kbabel; sera content de recevoir tout commentaire, souhaits et rapports de bogue. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Aide</guimenu
> <guimenuitem
>À propos de kBabel</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Ouvre une boîte de message vous informant de la version de &kbabel;, du nom du développeur et de son adresse de courrier électronique. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Aide</guimenu
> <guimenuitem
>À propos de KDE...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Ouvre une boîte de message vous informant à propos du projet &kde;, qui contacter et comment vous pouvez rapporter les bogues et souhaits. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Aide</guimenu
> <guimenuitem
>À propos du dictionnaire</guimenuitem
> <guimenuitem
>Base de données des traductions KDE </guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Affiche une boîte de message comportant des informations sur les personnes ayant crée la recherche dans la base de données des traductions &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Aide</guimenu
> <guimenuitem
>À propos du dictionnaire</guimenuitem
> <guimenuitem
>Auxiliaire PO</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Affiche une boîte de message comportant des informations sur les personnes ayant rendu possible la recherche dans un fichier PO auxiliaire. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Aide</guimenu
> <guimenuitem
>À propos du dictionnaire</guimenuitem
> <guimenuitem
>Fichier de référence des PO</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Affiche une boîte de message comportant des informations sur les personnes ayant rendu possible la recherche dans un fichier de référence des PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="kbabel-toolbars">
<title
>Les barres d'outils de &kbabel;</title>
<sect2 id="standard-toolbar">
<title
>Barre principale</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="fileopen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Ouvrir </term>
<listitem>
<para
>Charge un fichier <acronym
>PO</acronym
> dans &kbabel; pour l'éditer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="filesave.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Enregistrer </term>
<listitem>
<para
>Enregistre le fichier <acronym
>PO</acronym
> actuel si celui-ci à été modifié.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="undo.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Annuler </term>
<listitem>
<para
>Annule la dernière opération.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="redo.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Refaire </term>
<listitem>
<para
>Refait la dernière opération.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editcut.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Couper </term>
<listitem>
<para
>Coupe le texte sélectionné et le déplace dans le presse-papiers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editcopy.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Copier </term>
<listitem>
<para
>Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editpaste.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Coller </term>
<listitem>
<para
>Colle le texte du presse-papiers à la position actuelle du curseur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="find.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Chercher </term>
<listitem>
<para
>Recherche une chaîne spécifiée dans le fichier PO actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="previous.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Précédent </term>
<listitem>
<para
>Va à l'entrée précédente du fichier PO.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="next.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Suivant </term>
<listitem>
<para
>Va à l'entrée suivante du fichier <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="msgid2msgstr.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Copie le <acronym
>msgid</acronym
>vers le<acronym
>msgstr</acronym
> </term>
<listitem>
<para
>Copie la chaîne originale vers la boîte d'édition de la chaîne traduite.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="transsearch.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Trouver le texte sélectionné </term>
<listitem>
<para
>Barre d'outils déroulante pour rechercher le texte sélectionné en utilisant : la base de données des traductions, un auxiliaire <acronym
>PO</acronym
>, un fichier de référence des <acronym
>PO</acronym
> et d'autres modules externes de dictionnaires si disponibles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="stop.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Arrêter la recherche </term>
<listitem>
<para
>Arrête la recherche en cours.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="catalogmanager.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Gestionnaire de catalogues </term>
<listitem>
<para
>Ouvre le gestionnaire de catalogue.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="navigation-toolbar">
<title
>Barre de navigation</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="previous.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Précédent </term>
<listitem>
<para
>Va à l'entrée précédente du fichier <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="next.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Suivant </term>
<listitem>
<para
>Va à l'entrée suivante du fichier <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="top.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Première entrée </term>
<listitem>
<para
>Va à la première entrée du fichier <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="bottom.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Dernière entrée </term>
<listitem>
<para
>Va à la dernière entrée du fichier <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="prevfuzzyuntrans.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Fuzzy ou non traduit précédent </term>
<listitem>
<para
>Va à l'entrée fuzzy ou non traduite précédente dans le fichier <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="nextfuzzyuntrans.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Fuzzy ou non traduit suivant </term>
<listitem>
<para
>Va à l'entrée fuzzy ou non traduite suivante dans le fichier <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="prevfuzzy.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Fuzzy précédent </term>
<listitem>
<para
>Va à l'entrée fuzzy précédente dans le fichier <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="nextfuzzy.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Fuzzy suivant </term>
<listitem>
<para
>Va à l'entrée fuzzy suivante dans le fichier <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="prevuntranslated.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Non traduit précédent </term>
<listitem>
<para
>Va à l'entrée non traduite précédente dans le fichier <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="nextuntranslated.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Non traduit suivant </term>
<listitem>
<para
>Va à l'entrée non traduite suivante dans le fichier <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preverror.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Erreur précédente </term>
<listitem>
<para
>Va à l'entrée erronée précédente dans le fichier <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="nexterror.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Erreur suivante </term>
<listitem>
<para
>Va à l'entrée erronée suivante dans le fichier <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="back.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Retour arrière </term>
<listitem>
<para
>Va à la dernière entrée vue du fichier <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="forward.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Suivant </term>
<listitem>
<para
>Va à l'entrée précédemment vue du fichier <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="status-bar">
<title
>Barre d'état</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Actuel</term>
<listitem>
<para
>Message actuel dans le fichier <acronym
>PO</acronym
> édité.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Total</term>
<listitem>
<para
>Nombre de message total dans le fichier <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Fuzzy</term>
<listitem>
<para
>Nombre de messages marqués comme fuzzy. Ils doivent être révisés et traduits si nécessaire.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Non traduits</term>
<listitem>
<para
>Nombre de messages qui n'ont pas encore été traduits pour le moment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>État de l'éditeur</term>
<listitem>
<para
>INS - insertion, et ÉCR - écrasement. Même signification que dans tout éditeur de texte ordinaire. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>État du fichier PO</term>
<listitem>
<para
>L/É - fichier en lecture-écriture, LS - fichier en lecture seule. Lorsqu'un fichier est en lecture seule, vous ne pouvez pas en modifier les entrées dans l'éditeur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Barre de progression</term>
<listitem>
<para
>D'habitude, cette barre est cachée. Elle n'est affichée que pendant l'enregistrement ou pendant la recherche dans un fichier PO, un fichier de base de données de traductions, ou autre. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="catalogmanager-menu">
<title
>Le menu &catalogmanager;</title>
<sect2>
<title
>Le menu Fichier</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>Q</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Fichier</guimenu
> <guimenuitem
>Quitter</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
> Quitte le &catalogmanager; (Gestionnaire de catalogues)</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>Le menu Édition</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>F</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Trouver dans les fichiers...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Ouvre la boîte de dialogue de recherche pour rechercher des chaînes dans le fichier PO actuel. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>R</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Remplacer dans les fichiers...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Ouvre la boîte de dialogue Remplacer pour rechercher et remplacer des chaînes dans un ensemble de fichiers PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo
> <keycap
>Echap</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Arrêter la recherche</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Arrête la recherche en cours. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>M</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Basculer le marquage</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Basculer le marquage pour le fichier sélectionné </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Enlever le marquage</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Enlève la marque pour le fichier ou dossier sélectionné </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Basculer toutes les marques</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Bascule les marques pour le fichier ou dossier sélectionné (récursivement) </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Enlever toutes les marques</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Enlève les marques pour le fichier ou dossier sélectionné (récursivement) </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>Le menu Outils</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>S</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Statistiques</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Montre les statistiques sur le nombre des messages traduits/non traduits/fuzzy pour le fichier sélectionné ou le sous arbre. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>Y</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Vérifier la syntaxe</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Vérifie la syntaxe pour le fichier sélectionné ou le sous-arbre en utilisant msgfmt. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>Le menu Configuration</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
> <guimenuitem
>Afficher la barre d'outils</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Lorsque cette option est cochée, la barre d'outils standard est affichée. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
> <guimenuitem
>Afficher la barre d'état</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Lorsque cette option est cochée, la barre d'état du bas est affichée. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
> <guimenuitem
>Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Ouvre une boîte de dialogue de configuration des raccourcis clavier pour les actions. Ceci vous permettra de personnaliser les raccourcis clavier par défaut pour qu'ils correspondent à vos besoins. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
> <guimenuitem
>Configurer les barres d'outils</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>La boîte de dialogue de configuration des barres d'outils standard s'ouvrira. Vous pouvez choisir quelles actions seront dans les barres d'outils et quelle barre d'outils vous personnalisez. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
> <guimenuitem
>Configurer kBabel -gestionnaire de catalogues...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
>Toutes les options de configuration spécifiques à &catalogmanager; se trouvent ici.</action
> Veuillez lire la section <link linkend="preferences-catalogmanager"
>Préférences</link
> pour les sujets spécifiques à ces options de configuration. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>Le menu Aide</title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1
></chapter>
<!--
Local Variables:
mode: xml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
-->