You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
675 lines
14 KiB
675 lines
14 KiB
13 years ago
|
<?xml version="1.0" ?>
|
||
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
||
|
<!ENTITY klatin "<application
|
||
|
>KLatin</application
|
||
|
>">
|
||
|
<!ENTITY kappname "&klatin;">
|
||
13 years ago
|
<!ENTITY package "tdeedu">
|
||
13 years ago
|
<!ENTITY kvtml "<acronym
|
||
|
>KVTML</acronym
|
||
|
>">
|
||
|
<!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook">
|
||
|
<!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook">
|
||
|
<!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook">
|
||
|
<!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook">
|
||
|
<!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook">
|
||
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||
|
<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
|
||
|
><!-- change language only here -->
|
||
|
]>
|
||
|
|
||
|
<book lang="&language;">
|
||
|
|
||
|
<bookinfo>
|
||
|
<title
|
||
|
>Manuale di &klatin;</title>
|
||
|
|
||
|
<authorgroup>
|
||
|
<author
|
||
|
><firstname
|
||
|
>George</firstname
|
||
|
> <surname
|
||
|
>Wright</surname
|
||
|
> <affiliation
|
||
|
> <address
|
||
|
><email
|
||
|
>gwright@kde.org</email
|
||
|
></address>
|
||
|
</affiliation>
|
||
|
</author>
|
||
|
<othercredit role="developer"
|
||
|
><firstname
|
||
|
>Anne-Marie</firstname
|
||
|
> <surname
|
||
|
>Mahfouf</surname
|
||
|
> <affiliation
|
||
|
> <address
|
||
|
><email
|
||
|
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
|
||
|
></address>
|
||
|
</affiliation>
|
||
|
<contrib
|
||
|
>Aiuto nella documentazione</contrib>
|
||
|
</othercredit>
|
||
|
<othercredit role="translator"
|
||
|
><firstname
|
||
|
>Pino</firstname
|
||
|
><surname
|
||
|
>Toscano</surname
|
||
|
><affiliation
|
||
|
><address
|
||
|
><email
|
||
|
>toscano.pino@tiscali.it</email
|
||
|
></address
|
||
|
></affiliation
|
||
|
><contrib
|
||
|
>Traduzione italiana</contrib
|
||
|
></othercredit
|
||
|
>
|
||
|
</authorgroup>
|
||
|
|
||
|
<copyright>
|
||
|
<year
|
||
|
>2001-2004</year>
|
||
|
<holder
|
||
|
>George Wright</holder>
|
||
|
</copyright>
|
||
|
|
||
|
<legalnotice
|
||
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
||
|
|
||
|
<date
|
||
|
>2006-02-24</date>
|
||
|
<releaseinfo
|
||
|
>0.9</releaseinfo>
|
||
|
|
||
|
<abstract>
|
||
|
<para
|
||
|
>&klatin; è un'applicazione &kde; per aiutare nel ripasso e nell'insegnamento del latino. </para>
|
||
|
</abstract>
|
||
|
|
||
|
<keywordset>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>KDE</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
13 years ago
|
>tdeedu</keyword>
|
||
13 years ago
|
<keyword
|
||
|
>KLatin</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>latino</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>educazione</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>lingua</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>latino</keyword>
|
||
|
</keywordset>
|
||
|
|
||
|
</bookinfo>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="introduction">
|
||
|
<title
|
||
|
>Introduzione</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&klatin; è un programma che aiuta nel ripasso del latino. Ci sono tre <quote
|
||
|
>sezioni</quote
|
||
|
> nelle quali possono essere ripassati diversi aspetti della lingua. Questi sono le sezioni con test sul vocabolario, sulla grammatica, e sui verbi. In aggiunta c'è un insieme di note per il ripasso che possono essere usate per un ripasso auto-guidato. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Nella sezione del vocabolario viene aperto un file &XML; che contiene varie parole e le loro traduzioni nella lingua locale. &klatin; ti chiede come si traduce ognuna di queste parole. Le domande vengono poste nella forma di domande a risposta multipla. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Nelle sezioni sulla grammatica e sui verbi &klatin; chiede una parte particolare di un nome o di un verbo, come <quote
|
||
|
>l'ablativo singolare</quote
|
||
|
>, o <quote
|
||
|
>la prima persona dell'indicativo passivo plurale</quote
|
||
|
>, e la risposta non è a scelta multipla. </para>
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="using-klatin">
|
||
|
<title
|
||
|
>Usare &klatin;</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Quando avvii &klatin;, ti vengono presentate quattro opzioni da cui puoi scegliere. </para>
|
||
|
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>La finestra principale di &klatin;, subito dopo il primo avvio.</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>La finestra principale di &klatin;</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>La prima, <guilabel
|
||
|
>Vocabolario</guilabel
|
||
|
>, propone test a scelta multipla sul vocabolario. </para>
|
||
|
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>La sezione del vocabolario &klatin;</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Il vocabolario di &klatin;</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Dopo aver finito il test, è visualizzata una finestra con i risultati. </para>
|
||
|
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>I risultati del vocabolario di &klatin;</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="results.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>I risultati di &klatin;</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>La seconda, <guilabel
|
||
|
>Grammatica</guilabel
|
||
|
> propone test sulle parti grammaticali dei nomi. </para>
|
||
|
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>La sezione della grammatica di &klatin;</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>La grammatica di &klatin;</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Verbi</guilabel
|
||
|
> è quasi lo stesso della sezione <guilabel
|
||
|
>Grammatica</guilabel
|
||
|
>, tranne per il fatto che propone test sulle forme verbali. </para>
|
||
|
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>La sezione dei verbi di &klatin;</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>I verbi di &klatin;</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot
|
||
|
>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>La quarta sezione, <guilabel
|
||
|
>Note per il ripasso</guilabel
|
||
|
>, apre in &konqueror; la sezione di &klatin; con le note per il ripasso. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>In aggiunta alle opzioni, puoi anche avviare una di queste sezioni attraverso la barra dei menu, usando il menu <guimenu
|
||
|
>Sezione</guimenu
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>La finestra di dialogo di configurazione di &klatin; può essere aperta scegliendo <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Impostazioni</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Configura &klatin;...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> dal menu. Nella scheda <guilabel
|
||
|
>Vocabolario</guilabel
|
||
|
>, puoi scegliere se eseguire il test dalla tua lingua al latino, o viceversa. Puoi inoltre scegliere il file predefinito che vuoi usare per le domande da proporti, e puoi anche impostare il numero di domande che ti vengono proposte. </para>
|
||
|
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>La finestra di dialogo di configurazione di &klatin;</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="klatin-configuration.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>La finestra di dialogo di configurazione di &klatin;</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="klatin-mainwindow">
|
||
|
<title
|
||
|
>La finestra principale di &klatin;</title>
|
||
|
<para
|
||
|
>La finestra principale di &klatin; è costituita da quattro pulsanti di scelta per scegliere in quale sezione entrare, e da una barra di menu.</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Scegli dalla lista <guilabel
|
||
|
>Sezioni di ripasso</guilabel
|
||
|
> una sezione e premi <guibutton
|
||
|
>Inizia</guibutton
|
||
|
> per avviare la sezioni scelta.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Quando hai finito con quella sezione, premi <guibutton
|
||
|
>Indietro</guibutton
|
||
|
> per ritornare al menu principale di &klatin;.</para>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="commands">
|
||
|
<title
|
||
|
>Guida ai comandi</title>
|
||
|
<sect1 id="menu-file">
|
||
|
<title
|
||
|
>Il menu <guimenu
|
||
|
>File</guimenu
|
||
|
></title>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><shortcut
|
||
|
> <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>Q</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
> </shortcut
|
||
|
> <guimenu
|
||
|
>File</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Esci</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Esce</action
|
||
|
> da &klatin;</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="menu-section">
|
||
|
<title
|
||
|
>Il menu <guimenu
|
||
|
>Sezione</guimenu
|
||
|
></title>
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Sezione</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Apri vocabolario</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Apre</action
|
||
|
> la sezione del vocabolario</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Sezione</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Apri grammatica</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Apre</action
|
||
|
> la sezione della grammatica</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Sezione</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Apri verbi</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Apre</action
|
||
|
> la sezione dei verbi</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Sezione</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Apri ripasso</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Apre</action
|
||
|
> la sezione del ripasso</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
<sect1 id="menu-settings">
|
||
|
<title
|
||
|
>Il menu <guimenu
|
||
|
>Impostazioni</guimenu
|
||
|
></title>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Impostazioni</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Configura le scorciatoie...</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Configura</action
|
||
|
> i tasti della tastiera usati per accedere alle differenti azioni.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Impostazioni</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Non ancora implementato.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Impostazioni</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Configura &klatin;...</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Visualizza</action
|
||
|
> la finestra di dialogo di configurazione di &klatin; </para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="menu-help">
|
||
|
<title
|
||
|
>Il menu <guimenu
|
||
|
>Aiuto</guimenu
|
||
|
></title>
|
||
|
&help.menu.documentation; </sect1>
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="translation">
|
||
|
<title
|
||
|
>Guida al traduttore di &klatin;</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Solo i file di vocabolario devono essere tradotti nella tua lingua. I file di vocabolario usano il formato &kvtml;, che è quello che altri programmi come &kwordquiz; usano. &kwordquiz; è molto utile dato che con esso puoi creare i file di vocabolario e caricarli direttamente in &klatin;. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Sotto è spiegato come puoi tradurre i file di vocabolario di &klatin;. Al momento, i file sono solo in inglese, tedesco e polacco. </para>
|
||
|
<sect1 id="translate_vocab">
|
||
|
<title
|
||
|
>Come tradurre i file di vocabolario di &klatin;</title>
|
||
|
<procedure>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Scarica il codice più aggiornato di &klatin; dal CVS o prendi l'ultima versione. Le parole sono memorizzate in <filename class="directory"
|
||
13 years ago
|
>sorgenti_di_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename
|
||
13 years ago
|
> in file come <filename
|
||
|
>A.kvtml</filename
|
||
|
> per le parole latine che iniziano con A, <filename
|
||
|
>BC.kvtml</filename
|
||
|
> per le parole latine che iniziano con B e C e così via. </para>
|
||
|
</step>
|
||
|
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Crea una nuova sottodirectory in <filename class="directory"
|
||
|
>data/vocab/</filename
|
||
|
> chiamata come il codice della tua lingua (per esempio, <filename class="directory"
|
||
|
>fr</filename
|
||
|
> per il francese, <filename class="directory"
|
||
|
>ja</filename
|
||
|
> per il giapponese). Copia tutti i file di vocabolario in inglese lì e copia pure il file <filename
|
||
|
>Makefile.am</filename
|
||
|
>. Modifica <filename
|
||
|
>Makefile.am</filename
|
||
|
> e sostituisci <quote
|
||
|
>en</quote
|
||
|
> con il codice della tua lingua. </para>
|
||
|
</step>
|
||
|
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>In <filename class="directory"
|
||
|
>data/vocab/<replaceable
|
||
|
>codice_della_tua_lingua</replaceable
|
||
|
></filename
|
||
|
>, modifica tutti i file e traduci le parole inglesi, &ie; quelle che stanno tra le tag <sgmltag class="starttag"
|
||
|
>t</sgmltag
|
||
|
> e <sgmltag class="starttag"
|
||
|
>/t</sgmltag
|
||
|
>. </para>
|
||
|
</step>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Per favore, inviale a George <email
|
||
|
>gwright@users.sourceforge.net</email
|
||
|
>. </para>
|
||
|
</step>
|
||
|
</procedure>
|
||
|
</sect1>
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="developers">
|
||
|
<title
|
||
|
>Guida allo sviluppatore di &klatin;</title>
|
||
|
<sect1 id="add_files">
|
||
|
<title
|
||
|
>Crea nuovi file di vocabolario</title>
|
||
|
<para
|
||
|
>Il sistema di database del vocabolario di &klatin; è molto semplice da estendere. Dai un'occhiata ai file e capirai! Usa il formato &kvtml;, che è quello che altri programmi come &kwordquiz; usano. Così puoi aprire &kwordquiz; ed usarlo per creare i file di vocabolario. </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Puoi salvare i tuoi nuovi file nella cartella che dipende dalla lingua a cui si riferiscono, in <filename class="directory"
|
||
|
>.kde/share/apps/klatin/data/vocab/<replaceable
|
||
|
>codice_della_lingua</replaceable
|
||
|
>/</filename
|
||
|
>. Per esempio, i file &kvtml; in inglese sono memorizzati in una directory chiamata <filename class="directory"
|
||
|
>en</filename
|
||
|
>, i file in tedesco in <filename class="directory"
|
||
|
>de</filename
|
||
|
>, e così via. Puoi anche inviarmi i tuoi file così io li posso aggiungere nella prossima versione di &klatin;. </para>
|
||
|
</sect1>
|
||
|
<!-- FIXME: They will still need specifically outlining -->
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="credits">
|
||
|
|
||
|
<title
|
||
|
>Ringraziamenti e licenza</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&klatin; </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Copyright del programma 2001-2004 George Wright <email
|
||
|
>gwright@users.sourceforge.net</email
|
||
|
> </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Contributi: <itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>&Neil.Stevens; <email
|
||
|
>&Neil.Stevens.mail;</email
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>&Anne-Marie.Mahfouf; <email
|
||
|
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Mark Westcott <email
|
||
|
>mark@houseoffish.org</email
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Copyright della documentazione 2001-2004 George Wright <email
|
||
|
>gwright@users.sourceforge.net</email
|
||
|
> </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Traduzione italiana di Pino Toscano <email
|
||
|
>toscano.pino@tiscali.it</email
|
||
|
></para
|
||
|
>
|
||
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="klatin-index">
|
||
|
<title
|
||
|
>Note di &klatin;</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Benvenuto nella sezione delle note di &klatin;. Questa sezione serve ad aiutarti nel ripasso e copre il corso di studi inglese <acronym
|
||
|
>GCSE</acronym
|
||
|
> (Inghilterra). </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Qui vi sono le differenti sezioni per le quali puoi avere aiuto: </para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><link
|
||
|
linkend="numbers"
|
||
|
>Numeri latini</link>
|
||
|
</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><link
|
||
|
linkend="verbs"
|
||
|
>Verbi latini</link>
|
||
|
</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><link
|
||
|
linkend="nouns"
|
||
|
>Nomi latini</link>
|
||
|
</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><link
|
||
|
linkend="adjectives"
|
||
|
>Aggettivi latini</link>
|
||
|
</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><link
|
||
|
linkend="pronouns"
|
||
|
>Pronomi latini</link>
|
||
|
</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
&numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter>
|
||
|
|
||
|
<appendix id="installation">
|
||
|
<title
|
||
|
>Installazione</title>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="getting-klatin">
|
||
|
<title
|
||
|
>Come ottenere &klatin;</title>
|
||
|
&install.intro.documentation; </sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="compilation">
|
||
|
<title
|
||
|
>Compilazione e installazione</title>
|
||
|
&install.compile.documentation; </sect1>
|
||
|
|
||
|
</appendix>
|
||
|
|
||
|
&documentation.index;
|
||
|
</book>
|
||
|
<!--
|
||
|
Local Variables:
|
||
|
mode: sgml
|
||
|
sgml-minimize-attributes:nil
|
||
|
sgml-general-insert-case:lower
|
||
|
sgml-indent-step:0
|
||
|
sgml-indent-data:nil
|
||
|
End:
|
||
|
-->
|
||
|
|