You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/docs/tdesdk/kbabel/menu.docbook

2572 lines
53 KiB

<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
> -->
<!-- Uncomment the previous two lines to validate this document -->
<!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to -->
<!-- process index.docbook -->
<chapter id="commands">
<chapterinfo>
<!-- Fill in this section if this document has a different author -->
<authorgroup>
<author>
<personname
><firstname
></firstname
><surname
></surname
></personname>
</author>
</authorgroup>
<othercredit role="translator"
><firstname
>José</firstname
><surname
>Pires</surname
><affiliation
><address
><email
>jncp@netcabo.pt</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
>
</chapterinfo>
<title
>Referência de Comandos</title>
<sect1 id="kbabel-menu">
<title
>O menu do &kbabel;</title>
<sect2>
<title
>O Menu Ficheiro</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>O</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ficheiro</guimenu
> <guimenuitem
>Abrir</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Abre um ficheiro PO. Se o ficheiro actual estiver modificado, você será avisado para o gravar primeiro. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
> <guimenuitem
>Abrir um Recente</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Abre um ficheiro PO editado recentemente, a partir do menu de documentos recentes </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>S</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ficheiro</guimenu
> <guimenuitem
>Gravar</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Grava o ficheiro PO actual. Se não tiver sido modificado, não é efectuada nenhuma acção. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
> <guimenuitem
>Gravar Como</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Grava o ficheiro PO com um nome novo </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
> <guimenuitem
>Gravar Especial</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Mostra a janela para Gravar a Configuração e grava depois o ficheiro PO actual com outro nome </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
> <guimenuitem
>Reverter</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Carrega a última versão gravada do ficheiro PO actual </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
> <guimenuitem
>Enviar por E-mail</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Pede um nome para o pacote no qual gravar o ficheiro PO actual, abrindo depois uma janela de um compositor de e-mail com o pacote em anexo </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
> <guimenuitem
>Nova Janela</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Abre uma nova janela com o ficheiro actual aberto.</action
> É muito útil se você tiver de traduzir ficheiros grandes e quiser dar uma vista de olhos a alguns textos anteriores. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
> <guimenuitem
>Nova Janela</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Abre numa nova janela vazia </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>Q</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ficheiro</guimenu
> <guimenuitem
>Sair</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Sai do editor &kbabel; </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu Editar</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>Z</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Desfazer</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Anula a última acção de edição na campo de tradução </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;&Shift;<keycap
>Z</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Refazer</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Volta a repetir a última acção anulada de edição na campo de tradução </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>X</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Cortar</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Corta o texto seleccionado e manda-o para a área de transferência </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>C</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Copiar</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Copia o texto seleccionado para a área de transferência </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>V</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Colar</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Cola o conteúdo da área de transferência na posição actual no campo de texto da tradução. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Seleccionar Tudo</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Selecciona todo o texto da campo de edição da tradução </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>F</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Procurar...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Abre a janela de Procura para encontrar algum texto num conjunto de ficheiros PO </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycap
>F3</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Procurar Seguinte</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Procura a próxima ocorrência do texto da acção de pesquisa anterior </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>R</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Substituir...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Abre a janela de Substituição para procurar e substituir sequências de texto no ficheiro PO actual </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>Delete</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Limpar</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Limpa a tradução do 'msgid' actual </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>Espaço</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Copiar 'Msgid' para 'Msgstr'</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>O texto original em inglês é copiado para o campo de texto da tradução. Isto é útil quando você precisa de fazer ou poucas ou nenhumas alterações ao texto original (o 'msgid'). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>Espaço</keycap
> </keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Copiar o Resultado da Procura para a 'Msgstr'</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>O texto encontrado após a procura de traduções é copiado para o campo de texto do 'msgstr'. Isto é muito útil se você não quiser trabalhar na tradução da mesma mensagem vezes sem conta. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>U</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Comutar o Estado de Aproximado</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Comuta o estado de aproximado para o item actual.</action
> Poderá ser útil para colocar a mensagem como aproximada, &eg; para marcar a tradução para uma futura revisão. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;&Alt;<keycap
>N</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Inserir a Próxima Marca</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Introduz a marca seguinte que foi encontrada na tradução, se o texto original em inglês contiver marcas de formatação </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>N</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guisubmenu
>Inserir uma Marca</guisubmenu
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Este sub-menu contém todas as marcas de formatação que foram encontradas no texto original em inglês. Ao seleccionar uma delas, você podê-la-á inserir na posição actual do texto traduzido. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Editar o Cabeçalho...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Edita o cabeçalho do ficheiro PO.</action
> De facto, existem várias linhas de cabeçalho, as quais contêm a data da última tradução, o nome e o e-mail do tradutor, a língua e a codificação do texto traduzido, &etc;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu Ir</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycap
>Page Up</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Anterior</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Muda para o item anterior no ficheiro PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycap
>Page Down</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Próximo</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Muda para o item seguinte no ficheiro PO. </action
>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Ir para...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
> Abre uma janela que permite saltar para o número do item indicado, dentro do ficheiro PO. </action
>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Primeiro item</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Muda para o primeiro item no ficheiro PO. </action
>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Último Item</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Muda para o último item no ficheiro PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;&Shift;<keycap
>Page Up</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Aproximado ou não traduzido anterior</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Vai para o item anterior que esteja marcado como não-traduzido ou aproximado. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;&Shift;<keycap
>Page Down</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Aproximado ou não traduzido seguinte</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Vai para o item seguinte mais próximo que esteja por traduzir ou marcado como aproximado. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>PgUp</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Aproximado anterior</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Vai para o item anterior que esteja marcado como aproximado. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>PgDn</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Aproximado seguinte</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Vai para o item seguinte mais próximo que esteja marcado como aproximado. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Alt;<keycap
>Page Up</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Não-traduzido anterior</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Salta para o item anterior ao actual que esteja por traduzir. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Alt;<keycap
>Page Down</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Não-traduzido seguinte</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Vai para o item seguinte mais próximo que esteja por traduzir. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Shift;<keycap
>Page Up</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Erro anterior</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Vai para o item anterior que tenha erros. Isso é provável que aconteça quando você se esquece das aspas ou quando o texto original termina com um "Enter" (\n) e a mensagem traduzida não (e vice-versa). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Shift;<keycap
>Page Down</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Próximo erro</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Vai para o item seguinte mais próximo com erros. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Alt;<keycap
>Esquerda</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Recuar</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Vai para o último item visitado</action
> no ficheiro PO. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Alt;<keycap
>Direita</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ir</guimenu
> <guimenuitem
>Avançar</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Vai para o item anterior visitado</action
> no ficheiro PO. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu Dicionários</title>
<para
>Tenha em atenção que este menu é dinâmico. Ele depende dos 'plugins' de dicionários instalados. Por omissão, existem três. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Dicionários</guimenu
> <guimenuitem
>Texto da Procura</guimenuitem
> <guimenuitem
>Motor de Busca da Base de Dados do KDE</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Inicia a procura da tradução para a mensagem original em inglês que está seleccionada no momento</action
>, usando o Motor de Busca da Base de Dados do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Dicionários</guimenu
> <guimenuitem
>Procurar o Texto</guimenuitem
> <guimenuitem
>Auxiliar PO</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Inicia a procura da tradução para a mensagem original em inglês que está seleccionada no momento</action
> no ficheiro <acronym
>PO</acronym
> definido pelo utilizador. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Dicionários</guimenu
> <guimenuitem
>Procurar o Texto</guimenuitem
> <guimenuitem
>Compêndio PO</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Inicia a procura da tradução para a mensagem original em inglês no ficheiro de compêndio (criado através da reunião de todas as mensagens traduzidas para uma dada língua). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Dicionários</guimenu
> <guimenuitem
>Procurar o Texto Seleccionado</guimenuitem
> <guimenuitem
>Motor de Busca da Base de Dados do KDE</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Inicia a procura no texto seleccionado</action
> usando o Motor de Busca da Base de Dados do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Dicionários</guimenu
> <guimenuitem
>Procurar o Texto Seleccionado</guimenuitem
> <guimenuitem
>Auxiliar PO</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Inicia a procura no texto seleccionado, usando o ficheiro definido pelo utilizador. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Dicionários</guimenu
> <guimenuitem
>Procurar o Texto Seleccionado</guimenuitem
> <guimenuitem
>Compêndio PO</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Inicia a procura no texto seleccionado, usando o ficheiro de compêndio com todas as mensagens traduzidas da língua. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Dicionários</guimenu
> <guimenuitem
>Editar o Dicionário</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Permite-lhe editar o conteúdo do dicionário actual. É útil se você encontrar erros no dicionário e não quiser ser incomodado com os erros ao procurar e ao substituir as sequências de texto.</action
> <emphasis
>(Ainda não está implementado)</emphasis
> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu Ferramentas</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Ortografia</guimenuitem
> <guimenuitem
>Verificação ortográfica...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Faz aparecer a janela de configuração da verificação ortográfica.</action
> Depois de seleccionar as opções desejadas, carregue em <guibutton
>OK</guibutton
>, para que apareça a janela de verificação ortográfica. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Ortografia</guimenuitem
> <guimenuitem
>Verificar Tudo...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Inicie a verificação ortográfica de todas as palavras</action
> para o ficheiro <acronym
>PO</acronym
> aberto. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Ortografia</guimenuitem
> <guimenuitem
>Verificar a Partir da Posição do Cursor...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Verifica o texto desde a posição actual do cursor. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Ortografia</guimenuitem
> <guimenuitem
>Verificar o Actual...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Faz a verificação ortográfica apenas do item actual</action
> do ficheiro <acronym
>PO</acronym
>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
> <guimenuitem
>Abrir um Recente</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Verifica a ortografia apenas do texto seleccionado no campo do MsgStr. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>T</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Validação</guimenuitem
> <guimenuitem
>Verificar a Sintaxe</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Verifica a sintaxe</action
> do ficheiro <acronym
>PO</acronym
> actual. Os erros poderão resultar da junção de versões do <acronym
>CVS</acronym
> ou dos erros dos utilizadores, quando o processo de tradução é feito à mão. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>D</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Validação</guimenuitem
> <guimenuitem
>Verificar os Argumentos</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Quando esta opção é seleccionada, os textos no formato do C que existem na mensagem original e na tradução são verificados para garantir que a quantidade de sequências de formatação e a sua ordem são consistentes. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>H</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Validação</guimenuitem
> <guimenuitem
>Verificar os Aceleradores</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Quando esta opção é seleccionada, o &kbabel; <action
>verifica se a quantidade de caracteres aceleradores é idêntica, tanto na mensagem original como na traduzida</action
>. Tenha em atenção que o carácter de aceleração é o &amp; no &kde; (mas não em todas as ferramentas de programação). Veja a secção de <link linkend="preferences-project-miscellaneous"
>Diversos</link
> em baixo, para saber como alterar um acelerador de teclado. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>K</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Validação</guimenuitem
> <guimenuitem
>Procurar por Informação de Contexto Traduzida</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Algumas mensagens originais são marcadas com informações de contexto, de modo a que fiquem únicas, mesmo que representem a mesma palavra. Isto acontece porque muitas das palavras simples, como a <quote
>Save</quote
> (Gravar), são traduzidas em várias línguas. A informação de contexto é marcada com um <literal
>_:</literal
>. Muitos dos tradutores menos experientes traduzem a informação de contexto e preenchem os seus ficheiros <quote
>PO</quote
> com lixo. <action
>Assinale esta opção para se certificar que será avisado acerca destes erros num ficheiro.</action
> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Validação</guimenuitem
> <guimenuitem
>Verificar as Formas Plurais (só no KDE)</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Verifica se o ficheiro <acronym
>PO</acronym
> <action
>contém a quantidade certa de traduções</action
> para cada mensagem de forma plural específica do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>J</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Validação</guimenuitem
> <guimenuitem
>Verificar as Equações</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Verifica se o lado esquerdo do texto traduzido é o mesmo que o lado esquerdo da mensagem original. Os lados são delimitados pelo sinal de igual (=). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo
> <keycap
>F5</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>'Diff'</guimenuitem
> <guimenuitem
>Mostrar o 'Diff'</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Mostra as diferenças encontradas para a mensagem original traduzida. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo
> <keycap
>F6</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Diff</guimenuitem
> <guimenuitem
>Mostrar o Texto Original</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Esconde as marcas de diferenças e mostra apenas o 'msgid'. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>'Diff'</guimenuitem
> <guimenuitem
>Abrir Ficheiro para 'Diff'</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Abre o ficheiro que será usado para procurar as diferenças. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>'Diff'</guimenuitem
> <guimenuitem
>Modo do 'Diff'</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Comuta o modo de diferenças. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Tradução Lata...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Invoca a janela da tradução lata para as traduções automáticas. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Gestor do Catálogo...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Abre o &catalogmanager;. Leia a secção do <link linkend="using-catalogmanager"
>&catalogmanager;</link
> para mais detalhes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu Configuração</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Quando estiver assinalada a opção, a barra de ferramentas normal é mostrada. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Quando estiver assinalada a opção, a barra de estado em baixo é mostrada. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar a Barra de Navegação</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Quando estiver assinalada a opção, a barra de navegação fica visível. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar os Comentários</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Quando está assinalada a opção, a parte superior direita da janela principal, que contém os comentários do item actual, ficará visível. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar as Ferramentas</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Quando está assinalada a opção, a parte inferior direita da janela principal, que contém os resultados da procura nos dicionários, ficará visível. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Abre a janela de configuração para as combinações de teclas associadas às acções. Isto permite-lhe definir os atalhos predefinidos para se adequar às suas necessidades. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>A janela de configuração da barra de ferramentas normal abrir-se-á. Você poderá escolher quais as acções que vão para as barras de ferramentas e quais é que você irá personalizar. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar o Kbabel...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Todas as opções específicas do &kbabel; vão parar aqui. Por favor leia a secção de <link linkend="preferences-global"
>Configuração Global do &kbabel;</link
> para saber sobre os tópicos mais específicos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar o Dicionário</guimenuitem
> <guimenuitem
>Motor de Busca da Base de Dados do KDE</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Abre uma janela para configurar o Motor de Busca da Base de Dados do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar o Dicionário</guimenuitem
> <guimenuitem
>Auxiliar PO</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Abre a janela</action
> onde se poderá configurar o ficheiro <acronym
>PO</acronym
> auxiliar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar o Dicionário</guimenuitem
> <guimenuitem
>Compêndio PO</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Abre uma janela</action
> onde poderá configurar o ficheiro do compêndio <acronym
>PO</acronym
>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu Ajuda</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycap
>F1</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Ajuda</guimenu
> <guimenuitem
>Conteúdo</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Abre o manual do &kbabel;. Isso é o que você está a ler neste momento. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo
> &Shift;<keycap
>F1</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ajuda</guimenu
> <guimenuitem
>O Que É Isto?</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>O cursor muda para uma seta com um ponto de interrogação e você poderá carregar com ele nos vários elementos da janela principal. Abrir-se-á uma janela de ajuda rápida. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ajuda</guimenu
> <guimenuitem
>Informação do Gettext</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Abre a página de manual do 'gettext'</action
> no Centro de Ajuda do &kde;. Este pacote de ferramentas ajuda no processo de tratamento dos ficheiros <acronym
>POT</acronym
> e <acronym
>PO</acronym
>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ajuda</guimenu
> <guimenuitem
>Comunicar um Erro...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
> Isto irá abrir uma janela de comunicação de erros normal </action
> do &kde;. É útil se você descobrir algum comportamento anormal do &kbabel;. O programador do &kbabel; gostará de receber qualquer comentário, pedido ou relato de erros. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ajuda</guimenu
> <guimenuitem
>Acerca do KBabel...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Abre uma janela de mensagem que lhe indica a versão do &kbabel;, o nome do programador e o endereço de e-mail. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ajuda</guimenu
> <guimenuitem
>Acerca do KDE...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Abre uma janela de mensagens que o informa acerca do projecto do &kde;, das informações de contacto e como você poderá comunicar os erros e os pedidos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ajuda</guimenu
> <guimenuitem
>Acerca do Dicionário</guimenuitem
> <guimenuitem
>Motor de Busca da Base de Dados do KDE</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Mostra uma janela de mensagem com informações acerca das pessoas que criaram o Motor de Busca da Base de Dados do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ajuda</guimenu
> <guimenuitem
>Acerca do Dicionário</guimenuitem
> <guimenuitem
>Auxiliar PO</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Mostra uma janela de mensagem com informações acerca das pessoas que fizeram a pesquisa num ficheiro auxiliar. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ajuda</guimenu
> <guimenuitem
>Acerca do Dicionário</guimenuitem
> <guimenuitem
>Compêndio PO</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Mostra uma janela de mensagem com informações acerca das pessoas que fizeram a pesquisa num ficheiro de compêndio. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="kbabel-toolbars">
<title
>As barras de ferramentas do &kbabel;</title>
<sect2 id="standard-toolbar">
<title
>Barra de Ferramentas Normal</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="fileopen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Abrir </term>
<listitem>
<para
>Carrega o ficheiro <acronym
>PO</acronym
> no &kbabel; para o editar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="filesave.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Gravar </term>
<listitem>
<para
>Grava o ficheiro <acronym
>PO</acronym
> actual se tiver sido modificado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="undo.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Desfazer </term>
<listitem>
<para
>Anula a última operação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="redo.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Refazer </term>
<listitem>
<para
>Repete a última operação anulada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editcut.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Cortar </term>
<listitem>
<para
>Corta o texto seleccionado e muda-o para a área de transferência.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editcopy.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Copiar </term>
<listitem>
<para
>Copia o texto seleccionado para a área de transferência.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editpaste.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Colar </term>
<listitem>
<para
>Cola o texto da área de transferência na posição actual do cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="find.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Procurar </term>
<listitem>
<para
>Procura o texto indicado no ficheiro PO actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="previous.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Anterior </term>
<listitem>
<para
>Muda para o item anterior no ficheiro PO.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="next.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Seguinte </term>
<listitem>
<para
>Muda para o próximo item no ficheiro <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="msgid2msgstr.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Copiar o <acronym
>msgid</acronym
> para o <acronym
>msgstr</acronym
> </term>
<listitem>
<para
>Copia o texto original para o campo de texto da tradução.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="transsearch.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Procurar nas Traduções </term>
<listitem>
<para
>Uma lista para procurar o texto seleccionado usando: o Motor de Busca da Base de Dados do &kde;, o ficheiro <acronym
>PO</acronym
> auxiliar, o ficheiro do compêndio <acronym
>PO</acronym
> e outros 'plugins' de dicionários que estejam disponíveis.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="stop.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Parar </term>
<listitem>
<para
>Pára a pesquisa actual em curso.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="catalogmanager.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Gestor de Catálogos </term>
<listitem>
<para
>Abre a janela do Gestor de Catálogos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="navigation-toolbar">
<title
>Barra de Navegação</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="previous.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Anterior </term>
<listitem>
<para
>Muda para o item anterior no ficheiro <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="next.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Seguinte </term>
<listitem>
<para
>Muda para o próximo item no ficheiro <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="top.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Primeiro Item </term>
<listitem>
<para
>Muda para o primeiro item no ficheiro <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="bottom.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Último Item </term>
<listitem>
<para
>Muda para o último item no ficheiro <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="prevfuzzyuntrans.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Aproximado ou não-traduzido anterior </term>
<listitem>
<para
>Muda para o item aproximado ou não-traduzido anterior no ficheiro <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="nextfuzzyuntrans.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Aproximado ou não-traduzido seguinte </term>
<listitem>
<para
>Muda para o próximo item aproximado ou não-traduzido no ficheiro <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="prevfuzzy.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Aproximado anterior </term>
<listitem>
<para
>Muda para o item aproximado ou não-traduzido anterior no ficheiro <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="nextfuzzy.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Aproximado seguinte </term>
<listitem>
<para
>Muda para o próximo item aproximado no ficheiro <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="prevuntranslated.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Não-traduzido anterior </term>
<listitem>
<para
>Muda para o item por traduzir anterior no ficheiro <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="nextuntranslated.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Não-traduzido seguinte </term>
<listitem>
<para
>Muda para o próximo item por traduzir no ficheiro <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preverror.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Erro anterior </term>
<listitem>
<para
>Muda para o erro anterior no ficheiro <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="nexterror.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Erro seguinte </term>
<listitem>
<para
>Muda para o próximo erro no ficheiro <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="back.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Recuar </term>
<listitem>
<para
>Muda para o último item visitado no ficheiro <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="forward.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
> Avançar </term>
<listitem>
<para
>Muda para o próximo item visitado no ficheiro <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="status-bar">
<title
>Barra de Estado</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Actual</term>
<listitem>
<para
>A mensagem actual no ficheiro <acronym
>PO</acronym
> editado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Total</term>
<listitem>
<para
>O número total de mensagens no ficheiro <acronym
>PO</acronym
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Aproximado</term>
<listitem>
<para
>O número de mensagens marcadas como aproximadas. Elas deverão ser revistas e traduzidas, se for necessário.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Não Traduzidas</term>
<listitem>
<para
>Número de mensagens de não-traduzidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Estado do editor</term>
<listitem>
<para
>INS - inserção, e SOB - sobreposição. O mesmo significado que é usado em todos os editores de texto normais. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Estado do ficheiro PO</term>
<listitem>
<para
>RO - ficheiro apenas para leitura, RW - acesso de leitura-escrita ao ficheiro. Quando o ficheiro está apenas para leitura, você não poderá modificar os itens no editor. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Barra de evolução</term>
<listitem>
<para
>Normalmente, esta barra está escondida. Só é mostrada quando a gravação é efectuada ou se você procura por mensagens no ficheiro PO, no compêndio ou noutros ficheiros. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="catalogmanager-menu">
<title
>O menu do &catalogmanager;</title>
<sect2>
<title
>O Menu Ficheiro</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>Q</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ficheiro</guimenu
> <guimenuitem
>Sair</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Sai do &catalogmanager;</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu Editar</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>F</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Procurar nos Ficheiros...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Abre a janela de Procura para encontrar algum texto num conjunto de ficheiros PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>R</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Substituir nos Ficheiros...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Abre a janela de Substituição para procurar e substituir as sequências de texto num conjunto de ficheiros PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo
> <keycap
>Escape</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Parar a Procura</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Pára a operação de procura/substituição em curso no momento. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>M</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Trocar a Marcação</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Comuta a marcação para o ficheiro seleccionado. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Remover a Marcação</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Retira a marcação do ficheiro ou da pasta actual. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Trocar Todas as Marcações</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Comuta as marcações para o ficheiro ou pasta seleccionado (recursivamente). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Remover Todas as Marcações</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Retira as marcações para o ficheiro ou pasta seleccionado (recursivamente). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu Ferramentas</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>S</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Estatísticas</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Mostra as estatísticas sobre o número de mensagens traduzidas/não-traduzidas/aproximadas no ficheiro ou sub-árvore seleccionado. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>Y</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Verificar a Sintaxe</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Verifica a sintaxe para o ficheiro ou sub-árvore seleccionado com o 'msgfmt'. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu Configuração</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Quando estiver assinalada a opção, a barra de ferramentas normal é mostrada. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Quando estiver assinalada a opção, a barra de estado em baixo é mostrada. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>Abre a janela de configuração para as combinações de teclas associadas às acções. Isto permite-lhe definir os atalhos predefinidos para se adequar às suas necessidades. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action
>A janela de configuração da barra de ferramentas normal abrir-se-á. Você poderá escolher quais as acções que vão para as barras de ferramentas e quais é que você irá personalizar. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu Ajuda</title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1
></chapter>
<!--
Local Variables:
mode: xml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
-->