You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeedu/kverbos/index.docbook

1304 lines
33 KiB

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kverbos '<application
>Kverbos</application
>'>
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY kappname "&kverbos;">
<!ENTITY kfeeder "<application
>KFeeder</application
>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<!-- This header contains all of the meta-information for the document such
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
<title
>O Manual do &kverbos;</title>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Arnold</firstname
> <surname
>Kraschinski</surname
> <affiliation
> <address
><email
>arnold.k67@gmx.de</email
></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Marcus</firstname
><surname
>Gama</surname
><affiliation
><address
><email
>marcus_gama@uol.com.br</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
>
<copyright>
<year
>2001</year>
<year
>2002</year>
<holder
>Arnold Kraschinski</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>2002-05-23</date>
<releaseinfo
>3.0.8</releaseinfo>
<abstract>
<para
>O &kverbos; é um aplicativo desenhado especialmente para estudar as formas verbais em Espanhol. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>tdeutils</keyword>
<keyword
>Kapp</keyword>
<keyword
>verbo</keyword>
<keyword
>espanhol</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title
>Introdução</title>
<para
>Com o &kverbos; o usuário poderá aprender as formas verbais em Espanhol. O programa sugere um verbo e um tempo e o usuário insere as diferentes formas. O programa corrige o usuário e vai comunicando os resultados. O usuário pode editar a lista dos verbos que poderão ser estudados. O programa poderá construir formas verbais regulares por si só. As formas verbais irregulares terão de ser inseridas pelo usuário. Se a forma de um verbo é desconhecida, então a Internet oferece fontes razoáveis: <ulink url="http://csgrs6k1.uwaterloo.ca/~dmg/lando/verbos/con-jugador.html"
> http://csgrs6k1.uwaterloo.ca/~dmg/lando/verbos/con-jugador.html</ulink
> </para>
<para
>O recurso mais interessante na versão atual é a utilização do &kfeeder;. Ele é um programa que o usuário terá que instalar separadamente se quiser usá-lo. Se estiver instalado, então o progresso da aprendizagem será mostrado no aplicativo &kfeeder;. Um cão anda pelas redondezas e ele será alimentado com ossos se você for um bom aluno. Caso contrário, ele irá ficar quieto num local qualquer a maior parte do tempo. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kverbos">
<title
>Usando o &kverbos;</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Aqui está uma captura de tela do &kverbos;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="mainscreen-leer.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Esto diálogo poderá ser vista quando o usuário iniciar o programa.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Quando o usuário iniciar o programa, ele poderá ver esta janela. Esta é o diálogo principal do aplicativo, onde o usuário poderá treinar as formas verbais. Atualmente, nenhum arquivo está carregado. Assim, o programa não poderá sugerir nenhum verbo. Primeiro, o usuário terá que abrir um arquivo com a opção do menu <menuchoice
><guimenu
>Arquivo</guimenu
><guimenuitem
>Abrir</guimenuitem
></menuchoice
> ou com a barra de menu ou terá que inserir algum verbo com a opção <menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Inserir Novo Verbo</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Aqui está uma imagem do &kverbos; com um arquivo de verbos carregado</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="mainscreen1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Aqui você pode ver o diálogo principal com um arquivo de verbos carregado.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Logo que o usuário tenha aberto um arquivo com verbos, o programa irá sugerir um deles e um tempo. O usuário poderá escrever a solução nos campos de texto. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="limpiar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
></term>
<listitem
><para
>Este botão limpa todos os dados do usuário.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="corregir.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
></term>
<listitem
><para
>O usuário poderá testar os seus dados com este botão. As formas incorretas ficarão sublinhadas. Então o usuário terá a chance de fazer melhor e corrigir as formas outra vez. Se um dos verbos não estiver correto, o verbo não poderá contar mais como correto. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="solucion.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
></term>
<listitem
><para
>Se o usuário quiser ver a solução, ele poderá usar o <guiicon
>mostrar a solução</guiicon
>. Então, a resposta correta é apresentada nos campos de edição. Se o usuário recorrer a este botão, o verbo não poderá contar mais como correto.</para
></listitem>
</varlistentry
>
<varlistentry>
<term
><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="continuar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
></term>
<listitem>
<para
>O último botão desta fila pode ter duas funções.</para>
<para
>Se o usuário clicar neste botão e as formas verbais não tiverem sido corrigidas ainda, o botão comporta-se como o 'corrigir'. As formas verbais são corrigidas e o usuário poderá ver se as suas respostas estavam corretas. Se o usuário quiser seguir em frente, terá que clicar no botão novamente.</para>
<para
>Se o botão for pressionado e os verbos já tiverem sido corrigidos, o programa segue para o próximo verbo. Isto significa que outro verbo é selecionado e é apresentado ao usuário.</para>
</listitem>
</varlistentry
>
</variablelist>
<para
>Uma segunda fila de botões <inlinemediaobject
> <imageobject
> <imagedata fileref="letters.png" format="PNG"/> </imageobject
> </inlinemediaobject
> permite ao usuário inserir caracteres especiais em Espanhol que provavelmente não poderão ser inseridos pelo teclado. </para>
<para
>Na barra de estado do programa, o usuário vai obtendo informações sobre o seu trabalho. Ele poderá ver quantos verbos treinou e quantos deles foram corrigidos. Ele poderá ver quantos verbos estão armazenados no arquivo aberto e qual o nome do usuário que os inseriu. </para>
<para
>A barra de progresso é outro retorno para o usuário. Ele poderá ver as suas respostas corretas como uma percentagem dos verbos praticados. </para>
</chapter>
<chapter id="commands">
<title
>Referência de Comandos</title>
<sect1 id="kverbos-mainwindow">
<title
>A diálogo principal do &kverbos;</title>
<para>
<screenshot>
<screeninfo
>Aqui está uma imagem do &kverbos; com um arquivo de verbos carregado</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="mainscreen1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Aqui você pode ver o diálogo principal com um arquivo de verbos carregado.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<!-- The File Menu ................................................................ -->
<sect2>
<title
>O Menu <guimenu
>Arquivo</guimenu
></title>
<variablelist>
<!-- File->New -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Novo</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Cria um novo documento. Isto significa que os verbos da lista atual são removidos. O número de verbos é zerado.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<!-- File->Open -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Abrir</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre um arquivo de verbos.</action
> O diálogo de arquivos aparece e o usuário poderá selecionar um dos arquivos de verbos. O usuário tem que se certificar que é um arquivo de verbos, realmente. Não existe nenhum arquivo de verbos padrão que acompanhe o programa. O usuário terá que inserir os seus próprios verbos ou terá que obter um arquivo da página Web do &kverbos;.</para
></listitem
>
</varlistentry>
<!-- File->Open Standard Verb File -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Abrir Arquivo de Verbos Padrão</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre um dos arquivos de verbos</action
> que vem com o &kverbos;. O usuário poderá usar este arquivo se não quiser inserir os seus próprios verbos.</para
></listitem
>
</varlistentry>
<!-- File->Save -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Salvar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Salva o documento.</action
> O diálogo de arquivos aparece e o usuário poderá então escolher um nome para o arquivo de verbos. Se o nome do arquivo terminar em <literal role="extension"
>.htm</literal
> ou em <literal role="extension"
>.html</literal
>, a lista de verbos é gravada como um arquivo <acronym
>HTML</acronym
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<!-- File->Save As -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Salvar Como</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Salva o documento.</action
> O diálogo de arquivos aparece e o usuário poderá então escolher um nome para o arquivo de verbos. Se o nome do arquivo terminar em <literal role="extension"
>.htm</literal
> ou em <literal role="extension"
>.html</literal
>, a lista de verbos é gravada como um arquivo <acronym
>HTML</acronym
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<!-- File->Close -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>W</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Fechar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Termina o programa.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<!-- File->New Window -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Nova Janela</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Inicia uma nova instância do programa.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<!-- File->Quit -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Sair</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Sai</action
> do &kverbos;</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<!-- The Edit Menu ................................................................ -->
<sect2>
<title
>O Menu <guimenu
>Editar</guimenu
></title>
<variablelist>
<!-- Edit->Enter new verb -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Inserir Novo Verbo</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre o diálogo 'Novos Verbos' onde poderá adicionar verbos novos à lista existente. Este diálogo está descrito noutro capítulo desta documentação. </action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<!-- Edit->Edit verblist -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Editar Lista de Verbos</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre um diálogo com uma lista com todos os verbos que estão na lista atual. Você poderá editar esta lista de verbos. Este diálogo é descrito noutro capítulo desta documentação.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<!-- The User Menu ................................................................ -->
<sect2>
<title
>O Menu <guimenu
>Usuário</guimenu
></title>
<variablelist>
<!-- User->username -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Usuário</guimenu
> <guimenuitem
>Nome do Usuário</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre um pequeno diálogo onde você poderá inserir o seu nome de usuário. </action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<!-- User->results -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Usuário</guimenu
> <guimenuitem
>Resultados</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre um diálogo onde um usuário poderá ver o número de sessões de treino que efetuou com o programa, bem como os últimos dez resultados.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<!-- The settings menu ................................................................ -->
<sect2>
<title
>O Menu <guimenu
>Configurações</guimenu
></title>
<variablelist>
<!-- Settings->Show toolbar -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configurações</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>O usuário poderá decidir se deseja ver a barra de ferramentas ou não. Isso poderá ser configurado aqui.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<!-- Settings->Show statusbar -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configurações</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar Barra de Estado</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>O usuário poderá decidir se deseja ver a barra de estado ou não. Na barra de estado aparecem algumas informações como o número de verbos praticados e o nome do usuário. </action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<!-- Settings->options -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configurações</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar o KVerbos</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre um diálogo onde o usuário poderá selecionar os tempos que deseja praticar e o modo da correção. Para mais detalhes, veja o capítulo sobre este diálogo. </action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<!-- The Help Menu ................................................................ -->
<sect2>
<title
>O Menu Ajuda</title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<!-- ................................................................ -->
<!-- The New Verb Dialog ............................................ -->
<sect1 id="new-verb-dialog">
<title
>O Diálogo de Novos Verbos</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Aqui está uma captura de tela do diálogo de Novos Verbos</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="newverb.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Aqui você poderá ver o diálogo onde o usuário poderá inserir verbos novos.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Use este diálogo se quiser criar a sua própria lista de verbos ou se quiser adicionar alguns verbos novos a um arquivo existente. Aqui você poderá inserir o infinitivo do verbo em espanhol e o seu significado num idioma estrangeiro. O importante é que você diga ao programa se este é um verbo regular ou um dos verbos de grupos do espanhol ou ainda um verbo irregular. Se for irregular, você terá que inserir também as formas irregulares. Tenha cuidado com este diálogo e com as formas verbais que insere, porque o programa usa estes dados para gerar os formulários automaticamente. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="input.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
></term>
<listitem
><para
>Algumas dos caixas de edição onde você poderá inserir as informações dos verbos. Existem campos semelhantes para o gerúndio e para o particípio passado, bem como todas as outras formas, se necessário. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="type.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
></term>
<listitem
><para
>Com esta lista, você seleciona o tipo de verbo que inseriu. Faça isso com cuidado, porque são informações importantes para o programa fazer o seu trabalho corretamente. </para>
<para
>A língua Espanhola conhece três tipos de conjugações regulares. Estes são os padrões de conjugação dos verbos que terminam em -er, -ar e -ir. Muitos dos verbos não são regulares em todas as formas mas também não são completamente irregulares. Estes verbos são chamados verbos de grupos e podem ser divididos em vários grupos. O programa poderá gerar os formulários para os verbos regulares e para os verbos de grupos. Ele só precisa da informação sobre o grupo a que o verbo pertence. Os outros verbos são os irregulares e, neste caso, as formas irregulares terão que ser inseridas. Selecione o grupo na respectiva lista. <variablelist>
<varlistentry>
<term
>regular</term>
<listitem
><para
>Selecione isto se for um verbo completamente regular de um dos padrões -ar, -er ou -ir.</para
></listitem>
</varlistentry
>
<varlistentry>
<term
>irregular</term>
<listitem
><para
>Selecione isto se os verbos não pertencerem a nenhum dos grupos descritos abaixo. A página ficará ativada e você poderá inserir todas as formas irregulares.</para
></listitem>
</varlistentry
>
<varlistentry>
<term
>e &gt; ie</term>
<listitem
><para
>Selecione isto para os verbos em que o 'e' no hífen mude para 'ie'. </para
></listitem>
</varlistentry
>
<varlistentry>
<term
>o &gt; ue</term>
<listitem
><para
>Selecione isto para os verbos em que o 'o' no hífen mude para 'ue'. </para
></listitem>
</varlistentry
>
<varlistentry>
<term
>u &gt; ue</term>
<listitem
><para
>Selecione isto para os verbos em que o 'u' no hífen mude para 'ue'. </para
></listitem>
</varlistentry
>
<varlistentry>
<term
>e &gt; i</term>
<listitem
><para
>Selecione isto para os verbos em que o 'e' no hífen mude para 'i'. </para
></listitem>
</varlistentry
>
<varlistentry>
<term
>c &gt; qu</term>
<listitem
><para
>Um verbo com irregularidades ortográficas. Se vier um <quote
>c</quote
> antes de um <quote
>e</quote
>, o <quote
>c</quote
> muda para <quote
>qu</quote
>. Exemplos: 'colocar', 'atacar'</para
></listitem>
</varlistentry
>
<varlistentry>
<term
>g &gt; gu</term>
<listitem
><para
>Um verbo com irregularidades ortográficas. Se vier um <quote
>g</quote
> antes de um <quote
>e</quote
>, o <quote
>g</quote
> muda para <quote
>gu</quote
>. Exemplo: 'pagar'</para
></listitem>
</varlistentry
>
<varlistentry>
<term
>z &gt; c</term>
<listitem
><para
>Um verbo com irregularidades ortográficas. Se vier um <quote
>z</quote
> antes de um <quote
>e</quote
>, o <quote
>z</quote
> muda para <quote
>c</quote
>. Exemplos: 'cazar', 'alzar'</para
></listitem>
</varlistentry
>
<varlistentry>
<term
>gu &gt; gu</term>
<listitem
><para
>Um verbo com irregularidades ortográficas. Se vier um <quote
>gu</quote
> antes de um <quote
>e</quote
>, o <quote
>gu</quote
> muda para <quote
>gu</quote
>. Exemplos: 'averiguar'</para
></listitem>
</varlistentry
>
<varlistentry>
<term
>c &gt; z</term>
<listitem
><para
>Um verbo com irregularidades ortográficas. Se vier um <quote
>c</quote
> antes de um <quote
>o</quote
> ou um <quote
>a</quote
>, o <quote
>c</quote
> muda para <quote
>z</quote
>. Exemplos: 'vencer', 'zurcir'</para
></listitem>
</varlistentry
>
<varlistentry>
<term
>g &gt; j</term>
<listitem
><para
>Um verbo com irregularidades ortográficas. Se vier um <quote
>g</quote
> antes de um <quote
>o</quote
> ou um <quote
>a</quote
>, o <quote
>g</quote
> muda para <quote
>j</quote
>. Exemplos: 'coger', 'dirigir'</para
></listitem>
</varlistentry
>
<varlistentry>
<term
>gu &gt; g</term>
<listitem
><para
>Um verbo com irregularidades ortográficas. Se vier um <quote
>gu</quote
> antes de um <quote
>o</quote
> ou um <quote
>a</quote
>, o <quote
>gu</quote
> muda para <quote
>g</quote
>. Exemplos: 'distinguir'</para
></listitem>
</varlistentry
>
<varlistentry>
<term
>qu &gt; c</term>
<listitem
><para
>Um verbo com irregularidades ortográficas. Se vier um <quote
>qu</quote
> antes de um <quote
>o</quote
> ou um <quote
>a</quote
>, o <quote
>qu</quote
> muda para <quote
>c</quote
>. Exemplos: 'delinquir'</para
></listitem
>
</varlistentry
>
<varlistentry>
<term
>pronúncia semelhante a <quote
>enviar</quote
></term>
<listitem
><para
>Um verbo em que a pronúncia varia com algumas formas. Exemplo: 'enviar' </para
></listitem>
</varlistentry
>
<varlistentry>
<term
>pronúncia semelhante a <quote
>continuar</quote
></term>
<listitem
><para
>Um verbo em que a pronúncia varia com algumas formas. Exemplo: 'continuar' </para
></listitem>
</varlistentry
>
<varlistentry>
<term
>falta o i</term>
<listitem
><para
>Alguns verbos perdem o <quote
>i</quote
> intermediário. Exemplos: 'taner', 'grunir', 'bullir'</para
></listitem>
</varlistentry
>
</variablelist>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="times.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
></term>
<listitem
><para
>Se você inserir um verbo irregular a página ficará ativada e você poderá selecionar a página com as formas irregulares.</para
></listitem>
</varlistentry
>
<varlistentry>
<term
><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="limpiarpagina.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
></term>
<listitem>
<para
>Você inseriu alguma informação incorreta e deseja apagá-la. Com este botão você poderá limpar os dados do campo de edição de uma única página. </para>
</listitem>
</varlistentry
>
<varlistentry>
<term
><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="letters.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
></term>
<listitem>
<para
>Estes botões inserem os caracteres espanhóis apresentados no campo de edição que está em primeiro plano. Normalmente, estes caracteres não podem ser inseridos com o teclado. </para>
</listitem>
</varlistentry
>
<varlistentry>
<term
><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="limpiar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
></term>
<listitem>
<para
>Você deseja limpar todas as informações em todos os campos de edição de todas as páginas. Então use este botão. </para>
</listitem>
</varlistentry
>
<varlistentry>
<term
><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="anterior.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
></term>
<listitem>
<para
>Seleciona o verbo antes do verbo atual da respectiva lista no diálogo. Você poderá ler uma alteração nas informações sobre este verbo. Se o verbo for o primeiro da lista, então é carregado o último da mesma lista no diálogo. </para>
</listitem>
</varlistentry
>
<varlistentry>
<term
><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="siguiente.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
></term>
<listitem>
<para
>Seleciona o verbo após o verbo atual da respectiva lista no diálogo. Você poderá ler uma alteração nas informações sobre este verbo. Se o verbo for o último da lista, então é carregado o primeiro da mesma lista no diálogo. </para>
</listitem>
</varlistentry
>
<varlistentry>
<term
><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cerrar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
></term>
<listitem>
<para
>Fecha o diálogo e volta ao programa principal ou à diálogo de Edição de Listas de Verbos, dependendo do local em que o diálogo foi aberto. </para>
</listitem>
</varlistentry
>
</variablelist>
</sect1>
<!-- ................................................................ -->
<!-- The Verblist Dialog ............................................ -->
<sect1 id="editverblist-dialog">
<title
>O Diálogo de Edição da Lista de Verbos</title>
<para>
<screenshot>
<screeninfo
>Aqui está uma captura de tela do diálogo de Edição da Lista de Verbos</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="verblist.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Aqui você poderá ver o diálogo de edição da Lista de Verbos onde o usuário poderá editar esta lista.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para
>Na lista deste diálogo, você poderá ver todos os verbos do arquivo aberto. Se não existir nenhum verbo no arquivo ou se não existe nenhum arquivo aberto, a lista estará vazia. Você poderá selecionar um verbo da lista e editá-lo ou poderá selecionar e remover um deles. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="borrar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
></term>
<listitem
><para
>Este botão apaga o verbo selecionado da lista. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cancelar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
></term>
<listitem
><para
>Com este botão você poderá fechar o diálogo. Todas as alterações que tenham sido feitas até então não irão afetar a lista de verbos do programa principal. Isto significa que a lista do programa principal ficará inalterada. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
></term>
<listitem
><para
>O verbo selecionado será editado. A diálogo de verbos novos irá aparecer e o verbo selecionado é carregado nos campos de edição. Você poderá então fazer as suas alterações. Se clicar duas vezes num verbo, obterá o mesmo efeito que com este botão. </para
></listitem>
</varlistentry
>
<varlistentry>
<term
><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cerrar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject
></term>
<listitem>
<para
>Com este botão você poderá fechar o diálogo. As alterações que tenham sido feitas são gravadas na lista de verbos do programa principal. </para>
</listitem>
</varlistentry
>
</variablelist>
</sect1>
<!-- ................................................................ -->
<!-- The Username Dialog ............................................ -->
<sect1 id="username-dialog">
<title
>O Diálogo do Nome do Usuário</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Aqui está uma captura de tela do Diálogo do Nome do Usuário</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="username.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Aqui você poderá ver a Diálogo de Nome do Usuário onde o usuário poderá inserir o seu nome.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Insira aqui o seu nome. Este nome fica definido como o novo usuário do programa. Ele será apresentado na barra de estado do programa. Use o botão <guibutton
>OK</guibutton
> para confirmar os seus dados. O botão <guibutton
>Cancelar</guibutton
> deixará o nome do usuário em branco. </para>
<para
>O programa irá guardar alguma informação sobre o progresso da sua aprendizagem: o número de sessões práticas, o resultado das últimas dez sessões e as listas com os verbos que você acertou ou errou recentemente. </para>
<para
>Você poderá dar uma olhada nestas informações no diálogo <menuchoice
><guimenu
>Usuário</guimenu
><guimenuitem
>Resultados</guimenuitem
></menuchoice
>. </para>
</sect1>
<!-- ................................................................ -->
<!-- The User Result Dialog ......................................... -->
<sect1 id="userresult-dialog">
<title
>O Diálogo dos Resultados do Usuário</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Aqui está uma captura de tela do diálogo dos Resultados do Usuário</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="result.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Aqui poderá ver o diálogo dos Resultados do Usuário, onde o usuário poderá consultar os seus resultados.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Neste diálogo você poderá ver as informações que o programa registra sobre você no seu usuário. Do lado esquerdo, você poderá ver os resultados das últimas dez sessões e à direita estão as listas com as palavras que você acertou e errou recentemente. Um verbo permanecerá na lista dos verbos certos durante algum tempo, onde depois passará ao estado de 'por aprender' novamente. Os verbos que estão na lista dos errados irão aparecer com maior frequência. Eles permanecerão na lista até que acerte eles. Nesse caso, irão passar para a lista das palavras por aprender. </para>
</sect1>
<!-- ................................................................ -->
<!-- The Settings Options Dialog .................................... -->
<sect1 id="settingsoptions-dialog">
<title
>O Diálogo de Configurações</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Aqui está uma captura de tela da Diálogo de Configurações</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="options.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Aqui você poderá ver o Diálogo de Configurações onde o usuário poderá alterar algumas opções do programa.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Neste diálogo você poderá selecionar os tempos verbais que deverão ser praticados. Por isso, se quiser estudar um determinado tempo verbal ou se não aprendeu como construir as formas de um determinado tempo ainda, você poderá selecionar ou deselecionar os tempos aqui. A sua selecção é registrada nos arquivos de propriedades do programa. </para>
<para
>Você poderá também selecionar um modo de correção. Se optar por <guilabel
>correção rigorosa</guilabel
>, então todos os acentos faltantes serão registrados como erros. Você poderá facilitar com a opção <guilabel
>ignorar acentos</guilabel
>, onde um acento em falta não é considerado um erro. </para>
<para
>Finalmente, você poderá controlar a utilização do &kfeeder;, se este aplicativo estiver instalado. Você poderá decidir se os resultados da aprendizagem serão apresentados com o &kfeeder;, se a tela inicial é apresentado quando o programa iniciar e qual é o tipo de animação de alimentos que são usadas. Os últimos pontos necessitam de uma explicação posterior. O &kfeeder; mostra um animal que andando pelas rendondezas. Quando você acerta na solução, os seus pontos serão enviados para o &kfeeder;. O cão recebe ossos por cada ponto. Se escolher o <guilabel
>Mover a comida automaticamente</guilabel
> então os ossos caem do céu e cada ponto é um osso. Caso contrário, cada ponto é apenas um movimento até um osso. Assim, você precisará de mais pontos até que o cão chegue ao osso. Realmente, a opção <guilabel
>Mover a comida automaticamente</guilabel
> é mais interessante. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="developers">
<title
>Guia do Programador do &kverbos;</title>
<para
>Atualmente, não é possível programar nenhum plugin para o &kverbos;. </para>
</chapter>
<chapter id="faq">
<title
>Perguntas e Respostas</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <para
>Até agora ninguém fez uma pergunta que pudesse ser respondida aqui.</para>
</chapter>
<chapter id="credits">
<title
>Créditos e Licença</title>
<para
>&kverbos; </para>
<para
>Direitos autorais do programa 2002 Kraschinski Arnold <email
>arnold.k67@gmx.de</email
> </para>
<para
>Contribuições: <itemizedlist>
<listitem
><para
>-<email
></email
></para>
</listitem>
<listitem
><para
>-<email
></email
></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para
>Direitos autorais da documentação 2002 Kraschinski Arnold <email
>arnold.k67@gmx.de</email
> </para>
<para
>Tradução de Marcus Gama<email
>marcus_gama@uol.com.br</email
></para
>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
<title
>Instalação</title>
<sect1 id="getting-kverbos">
<title
>Como obter o &kverbos;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
<title
>Requisitos</title>
<para
>Para poder usar com sucesso o &kverbos;, você precisa do &kde; 3.x.x. O programa é distribuído sem nenhum arquivo de verbos. Assim, você terá que inserir você próprio os verbos ou poderá obter da Internet um arquivo de verbos. </para>
<para
>Um arquivo de verbos e o próprio &kverbos; poderão ser encontrados na <ulink url="http://members.tripod.de/arnoldk67/computer/kverbos/kverbos.htm"
> página pessoal do &kverbos;</ulink
>. </para>
<!-- For a list of updates, you may refer to the application web site
or the ChangeLog file, or ... -->
<para
>Você pode encontrar uma lista de alterações em <ulink url="http://apps.kde.org/kapp"
>http://apps.kde.org/kapp</ulink
>. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
<title
>Compilação e Instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->