|
|
|
|
<!-- <?xml version="1.0" ?>
|
|
|
|
|
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
|
|
|
|
|
> -->
|
|
|
|
|
<!-- Uncomment the previous two lines to validate this document -->
|
|
|
|
|
<!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to -->
|
|
|
|
|
<!-- process index.docbook -->
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<chapter id="faq">
|
|
|
|
|
<chapterinfo>
|
|
|
|
|
<!-- Fill in this section if this document has a different author -->
|
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
|
|
|
<author>
|
|
|
|
|
<personname
|
|
|
|
|
><firstname
|
|
|
|
|
></firstname
|
|
|
|
|
><surname
|
|
|
|
|
></surname
|
|
|
|
|
></personname>
|
|
|
|
|
</author>
|
|
|
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<othercredit role="translator"
|
|
|
|
|
><firstname
|
|
|
|
|
>Тарас</firstname
|
|
|
|
|
> <surname
|
|
|
|
|
>Бойчук</surname
|
|
|
|
|
> <affiliation
|
|
|
|
|
><address
|
|
|
|
|
><email
|
|
|
|
|
>btr1@ukrpost.net</email
|
|
|
|
|
></address
|
|
|
|
|
></affiliation
|
|
|
|
|
><contrib
|
|
|
|
|
>Переклад українською</contrib
|
|
|
|
|
></othercredit
|
|
|
|
|
>
|
|
|
|
|
</chapterinfo>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<title
|
|
|
|
|
>Запитання і відповіді</title>
|
|
|
|
|
<qandaset>
|
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
|
|
|
<question>
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
|
|
>Чому &kbabel; відображає знаки запитання при вводіспецифічних символів для мови? </para>
|
|
|
|
|
</question>
|
|
|
|
|
<answer>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
|
|
>Це проблеми налаштування локалі. Може допомогти наступне: вийдіть з &kbabel;, в командному рядку встановіть змінну оточення <envar
|
|
|
|
|
>LANG</envar
|
|
|
|
|
> для вашої мови. Якщо ви використовуєте <command
|
|
|
|
|
>bash</command
|
|
|
|
|
>, зробіть <userinput
|
|
|
|
|
><command
|
|
|
|
|
>export <envar
|
|
|
|
|
>LANG</envar
|
|
|
|
|
>=<replaceable
|
|
|
|
|
>це замінити</replaceable
|
|
|
|
|
></command
|
|
|
|
|
></userinput
|
|
|
|
|
>. Наприклад, якщо ви використовуєте українську мову, зробіть <userinput
|
|
|
|
|
><command
|
|
|
|
|
>export <envar
|
|
|
|
|
>LANG</envar
|
|
|
|
|
>=uk_UA.KOI8-U</command
|
|
|
|
|
></userinput
|
|
|
|
|
>. Потім запустіть &kbabel; з цього командного рядка. Якщо проблему вирішено, вставте цю команду в ваш <filename
|
|
|
|
|
>~/.profile</filename
|
|
|
|
|
>. </para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</answer>
|
|
|
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
|
|
|
<question>
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
|
|
>Чому після завантаження <acronym
|
|
|
|
|
>PO</acronym
|
|
|
|
|
>-файла в &kbabel; замість специфічних символів мови відображаються знаки питання?</para>
|
|
|
|
|
</question>
|
|
|
|
|
<answer>
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
|
|
>Текст містить символи, які не можуть відображатися системним шрифтом. Якщо ви впевнені, що текст не містить таких символів, файл може бути певним чином пошкодженим. В цьому випадку виділіть цей знак питання і натисніть <keycombo action="simul"
|
|
|
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
|
|
|
>F</keycap
|
|
|
|
|
></keycombo
|
|
|
|
|
>, щоб знайти всі зіпсуті символи і замінити їх.<note
|
|
|
|
|
> <para
|
|
|
|
|
> Не шукайте просто символів знаку питання, бо вони тільки відображаються як мітки запитань, але внутрішньо це інші символи. </para
|
|
|
|
|
> </note
|
|
|
|
|
> Можливо, вам прийдеться встановити шрифт Unicode, який має всі необхідні символи. </para>
|
|
|
|
|
</answer>
|
|
|
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
|
</qandaset>
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
<!--
|
|
|
|
|
Local Variables:
|
|
|
|
|
mode: xml
|
|
|
|
|
sgml-minimize-attributes:nil
|
|
|
|
|
sgml-general-insert-case:lower
|
|
|
|
|
sgml-indent-step:0
|
|
|
|
|
sgml-indent-data:nil
|
|
|
|
|
End:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
|
|
|
|
|
-->
|