|
|
|
# Vietnamese translation for DOM Tree Viewer.
|
|
|
|
# Copyright © 2006 TDE i18n Project for Vietnamese.
|
|
|
|
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-18 04:07+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 16:03+1030\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:33
|
|
|
|
msgid "No error"
|
|
|
|
msgstr "Không có lỗi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Index size exceeded"
|
|
|
|
msgstr "Vượt quá kích cỡ chỉ mục"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:35
|
|
|
|
msgid "DOMString size exceeded"
|
|
|
|
msgstr "Vượt quá kích cỡ chuỗi DOMString"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Hierarchy request error"
|
|
|
|
msgstr "Lỗi yêu cầu phân cấp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Wrong document"
|
|
|
|
msgstr "Tài liệu không đúng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Invalid character"
|
|
|
|
msgstr "Ký tự không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:39
|
|
|
|
msgid "No data allowed"
|
|
|
|
msgstr "Không cho phép dữ liệu nào"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:40
|
|
|
|
msgid "No modification allowed"
|
|
|
|
msgstr "Không cho phép sửa đổi gì"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Not supported"
|
|
|
|
msgstr "Không hỗ trợ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Attribute in use"
|
|
|
|
msgstr "Thuộc tính đang được dùng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
|
|
msgstr "Tình trạng không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
|
|
msgstr "Lỗi cú pháp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Invalid modification"
|
|
|
|
msgstr "Sự sửa đổi không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Namespace error"
|
|
|
|
msgstr "Lỗi miền tên"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Invalid access"
|
|
|
|
msgstr "Truy cập không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:56
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown Exception %1"
|
|
|
|
msgstr "Ngoại lệ lạ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:292
|
|
|
|
msgid "Add attribute"
|
|
|
|
msgstr "Thêm thuộc tính"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:322
|
|
|
|
msgid "Change attribute value"
|
|
|
|
msgstr "Đổi giá trị thuộc tính"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Remove attribute"
|
|
|
|
msgstr "Gỡ bỏ thuộc tính"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:385
|
|
|
|
msgid "Rename attribute"
|
|
|
|
msgstr "Thay tên thuộc tính"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:421
|
|
|
|
msgid "Change textual content"
|
|
|
|
msgstr "Đổi nội dung kiểu văn bản"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:483
|
|
|
|
msgid "Insert node"
|
|
|
|
msgstr "Chèn nút"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:511
|
|
|
|
msgid "Remove node"
|
|
|
|
msgstr "Gỡ bỏ nút"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:557
|
|
|
|
msgid "Move node"
|
|
|
|
msgstr "Di chuyển nút"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:127
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DOM Tree for %1"
|
|
|
|
msgstr "Cây DOM cho %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 147
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:127 rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "DOM Tree"
|
|
|
|
msgstr "Cây DOM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:464
|
|
|
|
msgid "Move Nodes"
|
|
|
|
msgstr "Di chuyển các nút"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:527
|
|
|
|
msgid "Save DOM Tree as HTML"
|
|
|
|
msgstr "Lưu cây DOM dạng HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:532
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "Tập tin tồn tại"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:533
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to overwrite: \n"
|
|
|
|
"%1?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bạn thực sự muốn ghi đè:\n"
|
|
|
|
"%1 không?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:534
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Ghi đè"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:547
|
|
|
|
msgid "Unable to Open File"
|
|
|
|
msgstr "Không thể mở tập tin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:548
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to open \n"
|
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
|
" for writing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Không thể ghi \n"
|
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
|
"để ghi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:552
|
|
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ URL không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:553
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This URL \n"
|
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
|
" is not valid."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Địa chỉ URL này\n"
|
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
|
"không phải hợp lệ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:766
|
|
|
|
msgid "Delete Nodes"
|
|
|
|
msgstr "Xoá các nút"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:988
|
|
|
|
msgid "<Click to add>"
|
|
|
|
msgstr "<Nhấn để thêm>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:1215
|
|
|
|
msgid "Delete Attributes"
|
|
|
|
msgstr "Xoá các thuộc tính"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Show Message Log"
|
|
|
|
msgstr "Hiện bản ghi thông điệp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Expand"
|
|
|
|
msgstr "Mở rộng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Increase expansion level"
|
|
|
|
msgstr "Tăng cấp mở rộng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Collapse"
|
|
|
|
msgstr "Co lại"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Decrease expansion level"
|
|
|
|
msgstr "Giảm cấp mở rộng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Delete nodes"
|
|
|
|
msgstr "Xoá các nút"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:162
|
|
|
|
msgid "New &Element ..."
|
|
|
|
msgstr "&Phần tử mới ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:166
|
|
|
|
msgid "New &Text Node ..."
|
|
|
|
msgstr "Nút &văn bản mới ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Delete attributes"
|
|
|
|
msgstr "Xoá các thuộc tính"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
|
|
|
|
msgid "Show &DOM Tree"
|
|
|
|
msgstr "Hiện cây &DOM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 15
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
|
msgstr "&Tới"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 21
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tree Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Thanh công cụ cây"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugin_domtreeviewer.rc line 8
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Extra Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Thanh công cụ thêm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit Attribute"
|
|
|
|
msgstr "Sửa thuộc tính"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 35
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Attribute &name:"
|
|
|
|
msgstr "Tê&n thuộc tính:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 53
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Attribute &value:"
|
|
|
|
msgstr "&Giá trị thuộc tính:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 22
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "DOM Tree Viewer"
|
|
|
|
msgstr "Bộ xem cây DOM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 95
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
|
msgstr "&Liệt kê"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 128
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "H&ide"
|
|
|
|
msgstr "G&iấu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 183
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "DOM Node Info"
|
|
|
|
msgstr "Thông tin nút DOM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 202
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Node &value:"
|
|
|
|
msgstr "&Giá trị nút:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 213
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Node &type:"
|
|
|
|
msgstr "&Kiểu nút:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 224
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Namespace &URI:"
|
|
|
|
msgstr "&URI miền tên:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 235
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Node &name:"
|
|
|
|
msgstr "Tê&n nút:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 332
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Tên"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 343
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Giá trị"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 414
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Appl&y"
|
|
|
|
msgstr "Á&p dụng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 456
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "DOM Tree Options"
|
|
|
|
msgstr "Tùy chọn cây DOM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 467
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Pure"
|
|
|
|
msgstr "Th&uần"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 478
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &attributes"
|
|
|
|
msgstr "Hiện &thuộc tính"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 489
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Highlight &HTML"
|
|
|
|
msgstr "Tô sáng &HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit Element"
|
|
|
|
msgstr "Sửa phần tử"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 35
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Element &name:"
|
|
|
|
msgstr "Tê&n phần tử :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 61
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Element &namespace:"
|
|
|
|
msgstr "Miền tê&n phần tử :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 118
|
|
|
|
#: rc.cpp:99 rc.cpp:123
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Append as Child"
|
|
|
|
msgstr "&Phụ thêm dạng Con"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 132
|
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Insert &Before Current"
|
|
|
|
msgstr "Chèn t&rước Hiện thời"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file messagedialog.ui line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Message Log"
|
|
|
|
msgstr "Bản ghi thông điệp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file messagedialog.ui line 55
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
|
msgstr "X&oá sạch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file texteditdialog.ui line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
|
|
msgstr "Sửa văn bản"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file texteditdialog.ui line 27
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit &text for text node:"
|
|
|
|
msgstr "Sửa văn bản cho nú&t văn bản:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Save as HTML..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Lưu dạng HTML..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Refresh"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nạp &lại"
|