#~ msgid "File %1 does not seem to be an Outlook Express mailbox"
#~ msgstr "%1 איננה תיבת דואר של Outlook Express 5"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 Duplicate messages not imported to folder %2 in KMail"
#~ msgstr "שגיאה בהוספת הודעה לתיקיה %1 ב-KMail"
#~ msgid "Import Folders From Outlook Express 4"
#~ msgstr "ייבא תיקיות מ-Outlook Express 4"
#~ msgid ""
#~ "Stephan B. Nedregard kindly contributed the Outlook Express 4/5\n"
#~ "import code.\n"
#~ "\n"
#~ "Select the Outlook Express 4 directory on your system.\n"
#~ "\n"
#~ "This import filter will search for folders (the '.mbx' files).\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: You will not be able to revert to your original folder\n"
#~ "structure, only the folders themselves are imported. But you will\n"
#~ "probably only do this one time.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: Kmailcvt takes the same folder names as the Outlook Express\n"
#~ "folder names, but precedes them with 'oe4-'. If this causes\n"
#~ "problems for you (you have KMail folders beginning with 'oe4-'),\n"
#~ "cancel this import function (the next dialog will allow you to do\n"
#~ "that) and rename the existing KMail folders."
#~ msgstr ""
#~ "סטפאן ב. נדרגארד הואיל בטובו לתרום את קוד הייבוא מ-Outlook Express 4/5.\n"
#~ "בחר את התיקיה של Outlook Express 4 במערכת שלך.\n"
#~ "מסנן ייבוא זה יחפש אחר תיקיות (קבצי \"mbx.\").\n"
#~ "שים לב: לא תוכל לשחזר את מבנה התיקיות המקורי שלך. רק התיקיות עצמן ייובאו, אך בכל מקרה כנראה שתעשה זאת פעם אחת בלבד.\n"
#~ "שים לב: Kmailcvt ישתמש באותם שמות של תיקיות כמו Outlook Express, אלא שהוא יקדים להם את הצירוף \"oe4-\". אם דבר זה גורם לך לבעיות (אם יש לך תיקיות של KMail שמתחילות ב-\"oe4-\"), בטל אפשרות ייבוא זו (הדו-שיח הבא יאפשר לך לעשות זאת) ושנה את השם של התיקיות הקיימות של KMail."
#~ msgid "Can't open directory %1"
#~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את הספריה %1"
#~ msgid "No '.mbx' folders found!"
#~ msgstr "לא נמצאו תיקיות \"mbx.\"."
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "מקור:"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "יעד:"
#~ msgid " importing folder %1 to KMail %2"
#~ msgstr " מייבא את התיקיה %1 ל-KMail בתור %2"
#~ msgid "done."
#~ msgstr "הושלם."
#~ msgid "All '.mbx' folders are imported"
#~ msgstr "כל תיקיות ה-\"mbx.\" יובאו"
#~ msgid "Import Folders From Outlook Express 5"
#~ msgstr "ייבא תיקיות מ-Outlook Express 5"
#~ msgid "Import Outlook Express 5"
#~ msgstr "ייבוא מ-Outlook Express 5"
#~ msgid ""
#~ "Stephan B. Nedregard kindly contributed the Outlook Express 4/5\n"
#~ "import code.\n"
#~ "\n"
#~ "Select the Outlook Express 5 directory on your system.\n"
#~ "\n"
#~ "This import filter will search for folders (the '.mbx' files).\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: You will not be able to revert to your original folder\n"
#~ "structure, only the folders themselves are imported. But you will\n"
#~ "probably only do this one time.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: Kmailcvt takes the same folder names as the Outlook Express\n"
#~ "folder names, but precedes them with 'OE5-'. If this causes\n"
#~ "problems for you (you have KMail folders beginning with 'OE5-'),\n"
#~ "cancel this import function (the next dialog will allow you to do\n"
#~ "that) and rename the existing KMail folders."
#~ msgstr ""
#~ "סטפאן ב. נדרגארד הואיל בטובו לתרום את קוד הייבוא מ-Outlook Express 4/5.\n"
#~ "בחר את התיקיה של Outlook Express 5 במערכת שלך.\n"
#~ "מסנן ייבוא זה יחפש אחר תיקיות (קבצי \"mbx.\").\n"
#~ "שים לב: לא תוכל לשחזר את מבנה התיקיות המקורי שלך. רק התיקיות עצמן ייובאו, אך בכל מקרה כנראה שתעשה זאת פעם אחת בלבד.\n"
#~ "שים לב: Kmailcvt ישתמש באותם שמות של תיקיות כמו Outlook Express, אלא שהוא יקדים להם את הצירוף \"OE5-\". אם דבר זה גורם לך לבעיות (אם יש לך תיקיות של KMail שמתחילות ב-\"OE5-\"), בטל אפשרות ייבוא זו (הדו-שיח הבא יאפשר לך לעשות זאת) ושנה את השם של התיקיות הקיימות של KMail."
#~ msgid "Searching for Outlook Express 5 '.dbx' folders in directory %1"
#~ msgstr "מחפש תיקיות \"dbx.\" של Outlook Express 5 בספריה %1"
#~ msgid "No '.dbx' folders found!"
#~ msgstr "לא נמצאו תיקיות \"dbx.\"."
#~ msgid " importing folder '%1' to KMail 'OE5-%2'..."
#~ msgstr " מייבא את התיקיה \"%1\" ל-KMail בתור \"OE5-%2\"..."
#~ msgid "All '.dbx' folders are imported"
#~ msgstr "כל תיקיות ה-\"dbx.\" יובאו"
#~ msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
#~ msgstr "ייבא פנקס כתובות אישי של PAB) MS Exchange.)"
#~ msgid "No address book chosen"
#~ msgstr "לא נבחר פנקס כתובות"
#~ msgid "Source: "
#~ msgstr "מקור: "
#~ msgid "Destination: "
#~ msgstr "יעד: "
#~ msgid "the KAddressBook"
#~ msgstr "KAddressBook"
#~ msgid "Currently converting .PAB addresses to Kab"
#~ msgstr "ממיר כרגע כתובות PAB. ל-Kab"
#~ msgid "Finished converting .PAB addresses to Kab"
#~ msgstr "המרת כתובות ה-PAB. ל-Kab הושלמה"
#~ msgid "class filter"
#~ msgstr "המחלקה filter"
#~ msgid "no import function implemented"
#~ msgstr "לא יושמה אף פונקציית ייבוא"
#~ msgid "KmailCvt - KMail API"
#~ msgstr "KmailCvt - KMail API"
#~ msgid "Kmailcvt - KAddressBook API"
#~ msgstr "Kmailcvt - KAddressBook API"
#~ msgid "Unable to store imported data in address book."
#~ msgstr "אין אפשרות לאחסן את הנתונים המיובאים בפנקס הכתובות."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Converts various import formats to KMail and KAddressBook\n"
#~ "Currently supported formats:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ממיר תבניות ייבוא שונות ל-KMail ול-KAddressBook.\n"
#~ "התבניות הנתמכות כרגע:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You are invited to contribute other import (or export)\n"
#~ "formats. If you want to contribute, please contact me.\n"
#~ "Translations are welcome too!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "אתה מוזמן לתרום תבניות ייבוא (או ייצוא)\n"
#~ "נוספות. אם ברצונך לתרום, צור איתי\n"
#~ "קשר. גם תרגומים יתקבלו בברכה."
#~ msgid "A little tool to convert mail boxes and address books to KMail format"
#~ msgstr "כלי קטן להמרת תיבות דואר ופנקסי כתובות לתבנית של KMail"
#~ msgid "Kmailcvt2"
#~ msgstr "Kmailcvt2"
#~ msgid "Cannot read mailbox %1"
#~ msgstr "אין אפשרות לקרוא את תיבת הדואר %1"
#~ msgid "%1 is not an Outlook Express 4 mailbox"
#~ msgstr "%1 איננה תיבת דואר של Outlook Express 4"
#~ msgid "Unrecoverable error while reading %1"
#~ msgstr "שגיאה בלתי ניתנת לתיקון במהלך קריאת %1"
#~ msgid ""
#~ "_n: %n mail read, %1 were new KMail folders\n"
#~ "%n mails read, %1 were new KMail folders"
#~ msgstr ""
#~ "%n הודעה נקראה, %1 הייתה תיקיה חדשה של KMail\n"
#~ "%n הודעות נקראו, %1 היו תיקיות חדשות של KMail"
#~ msgid "FATAL: Cannot open temporary file."
#~ msgstr "שגיאה: אין אפשרות לפתוח קובץ זמני."
#~ msgid ""
#~ "FATAL: Cannot add to ended message,\n"
#~ "skipping until message start"
#~ msgstr ""
#~ "שגיאה: אין אפשרות להוסיף להודעה שהסתיימה,\n"
#~ "מדלג עד לתחילת ההודעה"
#~ msgid ""
#~ "FATAL: Cannot end an ended message,\n"
#~ "skipping until message start"
#~ msgstr ""
#~ "שגיאה: אין אפשרות לסיים הודעה שהסתיימה,\n"
#~ "מדלג עד לתחילת ההודעה"
#~ msgid "FATAL: Cannot write temporary file."
#~ msgstr "שגיאה: אין אפשרות לכתוב קובץ זמני."
#~ msgid "%1 mails read, %2 were new KMail folders"
#~ msgstr "%1 הודעות נקראו, %2 היו תיקיות חדשות של KMail"
#~ msgid "Import MS Exchange Personal Addressbook (.PAB)"
#~ msgstr "ייבא פנקס כתובות אישי של PAB) MS-Exchange.)"
#~ msgid "Can't open %1 for reading"
#~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את %1 לקריאה"
#~ msgid "%1 has no PAB id that I know of, can't convert this"
#~ msgstr "ל-%1 אין זיהוי PAB מוכר. אין אפשרות להמיר זאת."
#~ msgid "Import Filter for Eudora Light Addressbook"
#~ msgstr "מסנן ייבוא לפנקס הכתובות של Eudora Light"
#~ msgid "Currently converting Eudora Light addresses to address book"
#~ "Select the Pegasus-Mail directory on your system.\n"
#~ "\n"
#~ "This import filter will import your folders, but not\n"
#~ "the folder structure. But you will probably only do\n"
#~ "this one time.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: Kmailcvt creates folders with the prefix 'pmail-'.\n"
#~ "If this causes problems for you (you have KMail folders\n"
#~ "with that prefix), cancel this import function (the next dialog\n"
#~ "will allow you to do that) and rename the existing KMail\n"
#~ "folders."
#~ msgstr ""
#~ "בחר את התיקיה של Pegasus-Mail במערכת שלך.\n"
#~ "מסנן ייבוא זה ייבא את התיקיות שלך, אבל לא את מבנה התיקיות. בכל מקרה כנראה שתעשה זאת פעם אחת בלבד.\n"
#~ "שים לב: Kmailcvt ייצור תיקיות עם הקידומת \"-pmail\". אם דבר זה גורם לך לבעיות (אם יש לך תיקיות של KMail עם קידומת זו), בטל אפשרות ייבוא זו (הדו-שיח הבא יאפשר לך לעשות זאת) ושנה את השם של התיקיות הקיימות ב-KMail."
#~ msgid ""
#~ "Select the directory containing the emails on your system.\n"
#~ "\n"
#~ "The emails are placed in a folder with the same name as the\n"
#~ "directory they were in.\n"
#~ "This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.\n"
#~ "If this causes problems for you (ie. you have KMail folders\n"
#~ "with that name, or there are some non-email txt files),\n"
#~ "cancel this import function (the next dialog\n"
#~ "will allow you to do that) and rename the existing KMail\n"
#~ "folders, or move the non-email txt files."
#~ msgstr ""
#~ "בחר את התיקיה המכילה את הודעות הדוא\"ל במערכת שלך.\n"
#~ "הודעות הדוא\"ל ימוקמו בתיקיה בעלת אותו שם כמו הספריה בה הן היו.\n"
#~ "מסנן ייבוא זה ייבא את כל הודעות הדוא\"ל שסיומותיהן msg ,.eml. ו-txt. אם דבר זה גורם לך לבעיות (אם יש לך תיקיות של KMail עם שם זה, או אם יש לך קבצי txt שאינם הודעות דוא\"ל), בטל אפשרות ייבוא זו (הדו-שיח הבא יאפשר לך לעשות זאת) ושנה את השם של התיקיות הקיימות ב-KMail, או העבר את קבצי הטקסט שאינם הודעות דוא\"ל."
#~ msgid "Unable to start KMail"
#~ msgstr "אין אפשרות להפעיל את KMail"
#~ msgid "Importing new mail files ('.msg')..."
#~ msgstr "מייבא קבצי דואר חדשים (\"msg.\")..."
#~ msgid "Importing new mail files ('.eml')..."
#~ msgstr "מייבא קבצי דואר חדשים (\"eml.\")..."
#~ msgid "FATAL: Unable to open for reading the TEMP file that was just created"
#~ msgstr "שגיאה: אין אפשרות לפתוח לקריאה את הקובץ הזמני שנוצר זה עתה"