|
|
|
|
# translation of kstart.po to Kazakh
|
|
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:33+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Сайран Киккарин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "sairan@computer.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
|
|
|
msgstr "Орындайтын команда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
|
|
|
msgstr "Терезе айдарына сәйкес келетін үлгі өрнегі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:258
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
|
|
|
"The window class can be found out by running\n"
|
|
|
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
|
|
|
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
|
|
|
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
|
|
|
"then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
|
|
|
"omitting both options is NOT recommended."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Терезе класына (WM_CLASS қасиетіне) сәйкес келетін жол\n"
|
|
|
|
|
"Терезенің класын 'xprop | grep WM_CLASS' командасын беріп,\n"
|
|
|
|
|
"өзгерген меңзерімен керек терезені түртіп, білуге болады.\n"
|
|
|
|
|
"Ескерту: Егер терезенің айдары да класы да келтірілмесе,\n"
|
|
|
|
|
"онда кез келген бірінші пайда болған терезесі алынады,\n"
|
|
|
|
|
"бұндайы онша дұрыс ЕМЕС деп табылады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
|
|
|
msgstr "Осы терезені көрсететін үстел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
|
|
|
"when starting the application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Қолданба басталғанда назарда болған үстелінде\n"
|
|
|
|
|
"терезесін көрсету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Терезені бүкіл үстелдерде көрсету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Iconify the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Терезені таңбашаға түйіп кою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Maximize the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Терезені кең жаю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Maximize the window vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Терезені тігінен кең жаю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Терезені жатығынан кең жаю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Show window fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Терезені толық экранға жаю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
|
|
|
|
|
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Терезенің түрлері: Кәдімгі (Normal), Үстел (Desktop),\n"
|
|
|
|
|
"Ендірілген (Dock), Құралдар (Tool), Мәзір (Menu),\n"
|
|
|
|
|
"Диалог (Dialog), Мәзір панелі (TopMenu) немесе\n"
|
|
|
|
|
"Үстінен басылған (Override)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
|
|
|
"different virtual desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Басқа виртуалды үстелде басталған болса да,\n"
|
|
|
|
|
"терезесіне ауысу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Терезені бет алдында ұстауға тырысу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Терезені артында ұстауға тырысу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Терезесі тапсырмалар панелінде көрсетілмейді"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
|
|
|
msgstr "Терезесі үстел ақтарғышында көрсетілмейді"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
|
|
|
msgstr "Терезесі панельдегі жүйелік сөреде көрсетіледі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "KStart"
|
|
|
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
|
|
|
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
|
|
|
"decoration\n"
|
|
|
|
|
"and so on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Қолданбаларды арнаулы қасиетті (таңбашаға түйілген, кең\n"
|
|
|
|
|
"жайылған, нақты бір виртуалды үстелде, арнаулы\n"
|
|
|
|
|
"безендіруімен т.б.) терезелі қылып жегу утилитасы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "No command specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Командасы келтірілмеген"
|