You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/ksysguard.po

1269 lines
37 KiB

# #-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#
# nasim <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# Maryamsadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
# zahra dadkhah <dadkhah@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
# maryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# translation of ksysguard.po to
# #-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#
# translation of ksysguard.po to#
# #-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#
# translation of ksysguard.po to Persian
# translation of ksysguard.po to#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-05 11:37+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# .r1412 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1369 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1369 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1524 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1369 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "بار واحد پردازش مرکزی"
#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "متوسط بار )۱ دقیقه("
#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "حافظۀ فیزیکی"
#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr " حافظۀ مبادله"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "واحد پردازش مرکزی"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "مم"
#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "برگزیدن نوع نمایش"
#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "رسام &نشانک‌"
#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&چند متری‌"
#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "میله‌های &رقصان‌"
#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "برنامک KSysGuard، از نمایش این نوع حسگر پشتیبانی نمی‌کند. لطفاً، حسگر دیگری "
#~ "انتخاب کنید."
#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr " پروندۀ %1 را نمی‌توان باز کرد."
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "پروندۀ %1 حاوی XML معتبر نمی‌باشد."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "پروندۀ %1 تعریف برنامک معتبری که باید یک نوع سند »KSysGuardApplet« داشته "
#~ "باشد، ندارد."
#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr " پروندۀ %1 را نمی‌تون ذخیره کرد"
#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "کشیدن حسگرها از محافظ سیستم TDE به این سلول."
#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "تنظیمات چندمتری"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "نام"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "شناسۀ فرایند"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "وضعیت"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "دلپذیر"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ورود"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "فرمان"
#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "تمام فرآیندها"
#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "فرآیندهای سیستم"
#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "فرآیندهای کاربر"
#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "فرآیندهای خود"
#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&درخت‌"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&بازآوری‌"
#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&کشتن‌"
#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: در حال اجرای فرآیندها"
#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "لازم است که ابتدا یک فرایند برگزینید."
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr "می‌خواهید %n فرایند برگزیده را بکشید؟"
#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "کشتن فرآیند"
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "کشتن"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "دوباره سؤال نکن"
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "خطا هنگام تلاش برای کشتن فرآیند %1."
#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "مجوزهای ناکافی برای کشتن فرآیند %1."
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "در حال حاضر، فرآیند %1 ناپدید شده است."
#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "نشانک نامعتبر."
#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "خطا هنگام تلاش برای دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند %1."
#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "مجوزهای ناکافی برای دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند %1."
#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "نشانوند نامعتبر."
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "اتصال به »%1« غیر ممکن است."
#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "راه‌اندازی محافظ &سیستم‌"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&ویژگیها‌"
#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "&حذف نمایش‌"
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "&برپایی فاصلۀ به‌روزرسانی..."
#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr " &ادامۀ به‌روزرسانی‌"
#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "&مکث به‌روزرسانی‌"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>این یک نمایش حسگر است. برای سفارشی کردن نمایش یک حسگر، دکمۀ راست "
#~ "موشی را یا روی قابک یا روی جعبۀ نمایش فشار دهید و نگه دارید، و مدخل "
#~ "<i>ویژگیها</i> را از گزینگان بالا پر انتخاب کنید. برای حذف نمایش از "
#~ "کاربرگ، <i>حذف</i> را انتخاب کنید.</p>%1</qt>"
#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "حسگر را در اینجا رها کنید"
#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ " یک فضای خالی در یک کاربرگ می‌باشد. از مرورگر حسگر، یک حسگر بکشید و آن را "
#~ "در اینجا رها کنید. نمایش حسگر ظاهر می‌شود، که به شما اجازه می‌دهد تا مقادیر "
#~ "حسگر را در طی زمان پایشگری کنید."
#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "تنظیمات واقعه‌نگار حسگر"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "ثبت"
#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "فاصلۀ زمان‌سنج"
#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "نام حسگر"
#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "نام میزبان"
#~ msgid "Log File"
#~ msgstr " ثبت پرونده"
#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "واقعه‌نگار حسگر"
#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "&حذف حسگر‌"
#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "&ویرایش حسگر..."
#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "&ایست ثبت‌"
#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "&آغاز ثبت‌"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "در حال اجرا"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "خواب"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "خواب دیسک"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "یتیم"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "متوقف"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "در حال صفحه‌بندی"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "بی‌کار"
#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "حذف ستون"
#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "افزودن ستون"
#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "کمک در مورد ستون"
#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "مخفی کردن ستون"
#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "نمایش ستون"
#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "برگزیدن همۀ فرآیندها"
#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "از گزینش خارج کردن همۀ فرآیندها"
#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "برگزیدن همۀ فرآیندهای فرزند"
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "از گزینش خارج کردن تمام فرآیندهای فرزند"
#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "ارسال نشانک"
#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند..."
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr "واقعاً می‌خواهید نشانک %1 را به %n فرآیند برگزیده ارسال کنید؟"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "ارسال"
#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "در شرف تغییر اولویت زمان‌بندی\n"
#~ " فرآیند %1 هستید. آگاه باشید که فقط کاربر ارشد\n"
#~ "می‌تواند سطح دلپذیری یک فرآیند را کاهش دهد. هر چه تعداد کمتر\n"
#~ "باشد، اولویت بیشتر است.\n"
#~ "\n"
#~ "لطفاً سطح مطلوب مورد علاقۀ خود را وارد کنید."
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "رنگ پیش‌زمینه:"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "رنگ زمینه:"
#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "ویرایش تنظیمات گراف میله"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "گستره"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "عنوان"
#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr " عنوان صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید."
#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "گسترۀ نمایش"
#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "مقدار کمینه:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ " مقدار کمینه برای نمایش را در اینجا وارد کنید. اگر هر دو مقدار صفر باشند، "
#~ "آشکارسازی خودکار گستره فعال می‌شود."
#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr " مقدار بیشینه:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ " مقدار بیشینه برای صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید. اگر هر دو مقدار صفر "
#~ "باشند، آشکارسازی خودکار گستره فعال می‌شود."
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "هشدارها"
#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "هشدار برای مقدار کمینه"
#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "فعال‌سازی هشدار"
#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "فعال‌سازی هشدار مقدار کمینه."
#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "حد پایینی:"
#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "هشدار برای مقدار بیشینه"
#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "فعال‌سازی هشدار مقدار بیشینه"
#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "حد بالایی:"
#~ msgid "Look"
#~ msgstr "ظاهر"
#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "رنگ عادی میله:"
#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "رنگ خارج از گستره:"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "اندازۀ قلم:"
#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ " اندازۀ قلم مورد استفاده برای چاپ برچسب زیر میله‌ها را تعیین می‌کند. اگر "
#~ "متن خیلی بزرگ شود، میله‌ها به طور خودکار موقوف می‌شوند، پس توصیه می‌شود که "
#~ "در اینجا از اندازۀ کوچک قلم استفاده شود."
#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "حسگرها"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "میزبان"
#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "حسگر"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "برچسب"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "واحد"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "ویرایش..."
#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr " این دکمه را فشار دهید تا برچسب پیکربندی شود."
#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr " این دکمه را فشار دهید تا حسگر حذف شود."
#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "برچسب گراف میله"
#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "وارد کردن برچسب جدید:"
#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "تنظیمات رسام نشانک"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "سبک"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "عنوان:"
#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "سبک ترسیم گراف"
#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "چند ضلعیهای پایه‌ای"
#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "خط نشانک اصلی هر نقطۀ داده"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "مقیاسها"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "مقیاس عمودی"
#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "آشکارسازی خودکار گستره"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می‌خواهید گسترۀ نمایش را به طور پویا با مقادیری که اخیراً نمایش داده "
#~ "می‌شود وفق دهید، این جعبه را علامت بزنید. در صورت علامت نزدن این جعبه، "
#~ "باید گستره‌ای که در حوزه‌های زیر می‌خواهید را مشخص کنید."
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "مقیاس افقی"
#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "تصویردانه)ها( در هر دورۀ زمانی"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "توری"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "خطوط"
#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "خطوط عمودی"
#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "اگر صفحه نمایش به اندازۀ کافی بزرگ است، برای فعال‌سازی خطوط عمودی این را "
#~ "علامت بزنید."
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "فاصله:"
#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "فاصلۀ بین دو خط عمودی را در اینجا وارد کنید."
#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "لغزش خطوط عمودی"
#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "خطوط افقی"
#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "اگر نمایش به اندازۀ کافی بزرگ است، برای فعال‌سازی خطوط افقی این را علامت "
#~ "بزنید."
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "شمارش:"
#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "تعداد خطوط افقی را در اینجا وارد کنید."
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "متن"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "برچسبها"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "اگر خطوط افقی باید با مقادیری که آنها نشان می‌دهند تزئین شوند، این جعبه را "
#~ "علامت بزنید."
#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "میلۀ بالا"
#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ " برای فعال‌سازی نمایش میله عنوان، این را علامت بزنید. شاید فقط برای "
#~ "نمایشهای برنامک مفید باشد. اگر صفحه نمایش به اندازۀ کافی بزرگ باشد، فقط "
#~ "میله مرئی است."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "رنگها"
#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "خطوط عمودی:"
#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "خطوط افقی:"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "زمینه:"
#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "تنظیم رنگ..."
#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "برای پیکربندی رنگ حسگر در نمودار، این دکمه را فشار دهید."
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "حرکت به بالا"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "حرکت به پایین"
#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "تنظیمات نمای فهرست"
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "تنظیمات محافظ سیستم"
#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "تعداد نمایشها:"
#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "نسبت اندازه:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "٪"
#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr " فاصلۀ به‌روزرسانی:"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " ثانیه"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "پروندۀ %1 دارای تعریف معتبری از کاربرگ نیست که باید نوع سند "
#~ "»KSysGuardWorkSheet« داشته باشد."
#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr " اندازۀ کاربرگ پروندۀ %1 نامعتبر است."
#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "تخته یادداشت حاوی توصیف نمایش معتبر نمی‌باشد."
#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "گراف &میله‌"
#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "تنظیمات پروندۀ ثبت"
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "برگزیدن قلم..."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "پالایه"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&افزودن‌"
#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&تغییر‌"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "رنگ متن:"
#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "رنگ هشدار:"
#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "&نمایش واحد‌"
#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr " برای پیوستن واحد به عنوان نمایش، این را فعال کنید."
#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "&فعال‌سازی هشدار‌"
#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&فعال‌سازی هشدار‌"
#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "رنگ رقم عادی:"
#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "رنگ رقم هشدار:"
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "رنگ توری:"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "نسیم دانیارزاده"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "بار بی‌کار"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "بار کردن سیستم"
#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "بار دلپذیر"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "بار کاربر"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "حافظه"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "حافظۀ نهانگاهی"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "حافظۀ میان‌گیر"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "حافظۀ استفاده‌شده"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "حافظۀ کاربرد"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "حافظۀ آزاد"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "شمارش فرآیند"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "کنترل‌کنندۀ فرآیند"
#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "گذردهی دیسک"
#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "بارگذاری"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "کل دستیابیها"
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "خواندن دستیابیها"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "نوشتن دستیابیها"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "خواندن داده‌ها"
#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "نوشتن داده‌ها"
#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "صفحات داخل"
#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "صفحات خارج"
#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "تعویض متن"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "شبکه"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "واسطها"
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "گیرنده"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "فرستنده"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "داده"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "بسته‌های فشرده"
#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "بسته‌های دور ریخته"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "خطاها"
#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "افزایشهای پیش‌بینی‌نشدۀ FIFO"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "خطاهای قابک"
#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "چندپخشی"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "بسته‌ها"
#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "حامل"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "برخوردها"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "سوکتها"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "عدد کل"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "جدول"
#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "مدیریت توان پیشرفته"
#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "منطقۀ حرارتی"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "دما"
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "بادبزن"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "وضعیت"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "باتری"
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "پر شدن باتری"
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "مصرف باتری"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "زمان باقی‌مانده"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "وقفه‌ها"
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "متوسط بار )۵ دقیقه("
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "متوسط بار )۱۵ دقیقه("
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "بسامد ساعت"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "حسگرهای سخت‌افزاری"
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "مصرف افراز"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "فضای استفاده‌شده"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "فضای آزاد"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr " سطح پر کردن"
#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "واحد پردازش مرکزی‌%1"
#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "دیسک%1"
#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "بادبزن%1"
#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "دما%1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "کل"
#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "وقفه%1"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "۱/ثانیه"
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "کیلوبایت"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "دقیقه"
#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "مگاهرتز"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "مقدار صحیح"
#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "مقدار نقطۀ شناور"
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "اتصال به %1 از بین رفته است."
#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "تنظیمات سَبک سراسری"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "نمایش سبک"
#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "اولین رنگ پیش‌زمینه:"
#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "دومین رنگ پیش‌زمینه:"
#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "رنگهای حسگر"
#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "تغییر رنگ..."
#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "رنگ %1"
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "اتصال به %1 رد شد"
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "میزبان %1 یافت نشد"
#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "اتمام وقت در میزبان %1"
#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "خرابی در شبکۀ میزبان %1"
#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "تنظیمات زمان‌سنج"
#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "استفاده از فاصلۀ به‌روزرسانی کاربرگ"
#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "تمام نمایشهای صفحه به میزان مشخص‌شده در اینجا، به‌روزرسانی می‌شوند."
#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "اتصال به میزبان"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "میزبان:"
#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "نام میزبانی که می‌خواهید به آن متصل شوید را وارد کنید."
#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "نوع اتصال"
#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ " برای استفاده از پوستۀ امن جهت ورود به میزبان دور، این را انتخاب کنید."
#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ " برای استفاده از پوستۀ دور جهت ورود به میزبان دور، این را انتخاب کنید."
#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "شبح"
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می‌خواهید به شبح ksysguard که در حال اجرا در ماشینی است که می‌خواهید به "
#~ "آن متصل شوید، و به درخواستهای کارخواه گوش می‌دهد، وصل شوید، این را انتخاب "
#~ "کنید."
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "فرمان سفارشی"
#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ " برای استفاده از فرمانی که در زیر وارد کرده‌اید جهت آغاز ksysguardd در "
#~ "میزبان دور، این را انتخاب کنید."
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "درگاه:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ " عدد درگاهی که شبح ksysguard از آن به اتصالها گوش می‌دهد را وارد کنید."
#~ msgid "e.g. 3112"
#~ msgstr "مثلاً ۳۱۱۲"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "فرمان:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ " فرمانی که ksysguardd را روی میزبانی که می‌خواهید پایشگری کنید اجرا می‌کند، "
#~ "را وارد کنید."
#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "مثلاً: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "پیام از %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "مرورگر حسگر"
#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "نوع حسگر"
#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr "کشیدن حسگرها به سلولهای خالی از یک کاربرگ یا برنامک تابلو."
#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "مرورگر حسگر، میزبانهای متصل و حسگرهایی که آنها تهیه می‌کنند را فهرست "
#~ "می‌کند. روی حسگرها فشار دهید و آنها را به مناطق افت یک کاربرگ یا برنامک "
#~ "تابلو بکشید. یک نمایش ظاهر می‌شود که مقادیر تهیه‌شده توسط حسگر را متصور "
#~ "سازد. برخی نمایشهای حسگر می‌توانند مقادیر حسگرهای متعدد را نمایش دهند. "
#~ "برای افزودن حسگرهای بیشتر، کافی است حسگرهای دیگر را به صفحه نمایش بکشید."
#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "کشیدن حسگرها به حوزه‌های خالی در یک کاربرگ."
#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "ویژگیهای کاربرگ"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "سطرها:"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "ستونها:"
#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "تعداد سطرهایی که صفحه باید داشته باشد را وارد کنید."
#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "تعداد ستونهایی که صفحه باید داشته باشد را وارد کنید."
#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "عنوان کاربرگ را در اینجا وارد کنید."
#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "محافظ سیستم TDE"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "محافظ سیستم TDE"
#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "۸۸۸۸۸ فرایند"
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "حافظه: ۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت استفاده‌شده، ۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت آزاد"
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "مبادله: ۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت استفاده‌شده، ۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت آزاد"
#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "کاربرگ &جدید..."
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "واردات کاربرگ..."
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "&واردات کاربرگ اخیر‌"
#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "&حذف کاربرگ‌"
#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "&صادرات کاربرگ..."
#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "&اتصال میزبان..."
#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "&قطع میزبان‌"
#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "ویژگیهای &کاربرگ‌"
#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "بارگذاری صفحه‌های استاندارد"
#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "پیکربندی &سبک..."
#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "واقعاً می‌خواهید کاربرگهای پیش‌فرض را بازگردانید؟"
#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "بازنشانی تمام کاربرگها"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "بازنشانی"
#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "جدول فرآیند"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr "%n فرایند"
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "حافظه: %1 %2 استفاده‌شده، %3 %4 آزاد"
#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "هیچ فضای مبادله‌ای در دسترس نیست"
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "مبادله: %1 %2 استفاده‌شده، %3 %4 آزاد"
#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "فقط نمایش فهرست فرآیند میزبان محلی"
#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "پرونده‌های کاربرگ اختیاری برای بارگذاری"
#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "پشتیبانی سولاریس\n"
#~ "اجزای گرفته‌شده )با مجوز( از پیمانۀ sunos5\n"
#~ "مربوط به سودمندی »بالا« ویلیام لیفبور."
#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "این فضای کار شماست که کاربرگهایتان را نگه می‌دارد. قبل از این که بتوانید "
#~ "حسگرها را به اینجا بکشانید، لازم است که یک کاربرگ جدید )پروندۀ گزینگان-"
#~ "<جدید( ایجاد کنید."
#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "صفحۀ %1"
#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "کاربرگ »%1« دادۀ ذخیره‌نشده دارد.\n"
#~ "می‌خواهید کاربرگ را ذخیره کنید؟"
#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|پرونده‌های حسگر"
#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "برگزیدن کاربرگ برای بارگذاری"
#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "کاربرگی که بتوان آن را ذخیره کرد، ندارید."
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "ذخیرۀ کاربرگ جاری به عنوان"
#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr " کاربرگی وجود ندارد که بتوان آن را حذف کرد."
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "پروندۀ ProcessTable.sgrdرا نمی‌توان یافت."