|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# "blu.256" <mavridisf@gmail.com>, 2023.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-27 18:15+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-06 11:15+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: \"blu.256\" <mavridisf@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdebase/tdelicense/eo/>\n"
|
|
|
|
"Language: eo\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Mavridis Filipo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "mavridisf@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TDELicenseDlg.cpp:18 mainWindow.cpp:27 mainWindow.cpp:28
|
|
|
|
msgid "TDE License"
|
|
|
|
msgstr "Permesiloj de TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TDELicenseDlg.cpp:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Trinity Desktop Environment (TDE) project is a computer desktop\n"
|
|
|
|
"environment for Unix-like operating systems with a primary goal of\n"
|
|
|
|
"retaining the function and form of traditional desktop computers.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Its components are provided under the following licenses, as applicable.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Thanks for using TDE!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le medio de la labortablo Trinity (TDE) estas unu projekto de "
|
|
|
|
"uzantinterfaco\n"
|
|
|
|
"graphika por Unixcongruaj operaciumoj con primara objectivo konservi la "
|
|
|
|
"funkcio\n"
|
|
|
|
"kaj la formo de komputiloj labortablaj tradiciaj.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ĝiaj componentoj estas provizitaj sub la kondiĉoj de jenaj permesiloj, kiel "
|
|
|
|
"aplikebla.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Dankon por uzi TDE!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TDELicenseDlg.cpp:49
|
|
|
|
msgid "GPL v2"
|
|
|
|
msgstr "GPL v2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TDELicenseDlg.cpp:54
|
|
|
|
msgid "GPL v3"
|
|
|
|
msgstr "GPL v3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TDELicenseDlg.cpp:59
|
|
|
|
msgid "LGPL v2"
|
|
|
|
msgstr "LGPL v2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TDELicenseDlg.cpp:64
|
|
|
|
msgid "LGPL v3"
|
|
|
|
msgstr "LGPL v3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TDELicenseDlg.cpp:69
|
|
|
|
msgid "BSD"
|
|
|
|
msgstr "BSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TDELicenseDlg.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Artistic"
|
|
|
|
msgstr "Artista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TDELicenseDlg.cpp:79
|
|
|
|
msgid "QPL v1.0"
|
|
|
|
msgstr "QPL v1.0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TDELicenseDlg.cpp:84
|
|
|
|
msgid "MIT"
|
|
|
|
msgstr "MIT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TDELicenseDlg.cpp:109
|
|
|
|
msgid "License file not found!"
|
|
|
|
msgstr "Ne povas trovi le dosiero de permesilo!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TDELicenseDlg.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Unable to open license file!"
|
|
|
|
msgstr "Ne povas legi le dosiero de permesilo!"
|