You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtwinrules.po

817 lines
25 KiB

# translation of kcmtwinrules.po to
# translation of kcmtwinrules.po to Français
# traduction de kcmtwinrules.po en Français
#
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 23:39+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gérard Delafond, Simon Depiets,Nicolas Ternisien"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gerard@delafond.org, 2df@tuxfamily.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Fenêtre normale"
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Dock (tableau de bord)"
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Menu détachable"
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Fenêtre de boîte de dialogue"
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Type de chevauchement"
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Barre de menus isolée"
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Fenêtre d'utilitaire"
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Écran de démarrage"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Inconnue - sera traitée comme une fenêtre normale"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules"
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Module de configuration des réglages spécifiques aux fenêtres"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 KWin et les auteurs de KControl"
#: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Réglages spécifiques à une fenêtre</h1> Ici, vous pouvez personnaliser "
"les réglages de fenêtres spécifiquement pour certaines fenêtres. <p>Notez "
"que cette configuration ne prendra pas effet si vous n'utilisez par KWin "
"comme gestionnaire de fenêtres. Si vous utilisez un autre gestionnaire de "
"fenêtres, reportez-vous à sa documentation pour savoir comment personnaliser "
"le comportement des fenêtres."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Se rappeler des options séparément pour chaque fenêtre"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Afficher les options internes pour s'en souvenir"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Options internes pour s'en souvenir"
#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Paramètres d'application pour « %1 »"
#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Paramètres de fenêtre pour « %1 »"
#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr ""
#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Utilitaire d'aide de KWin"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Cet utilitaire d'aide n'est pas censé être appelé directement."
#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr ""
"Cochez cette case pour modifier cette propriété de fenêtre pour les fenêtres "
"spécifiées."
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time time the window is "
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
"The window property will be always forced to the given value.</"
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Spécifier comment la propriété de la fenêtre doivent affectées : "
"<ul><li><em>Ne pas affecter : </em>La propriété de la fenêtre ne sera pas "
"affectée et pour cela, la gestion par défaut sera utilisée. Spécifier ceci "
"empêchera les réglages de fenêtres plus génériques d'avoir un effet.</"
"li><li><em>Appliquer initialement : </em>La propriété de fenêtre ne sera "
"positionnée que sur la valeur donnée après que la fenêtre est crée. Aucun "
"autre changement ne sera affecté.</li><li><em>Mémoriser : </em>La valeur de "
"la propriété de fenêtre sera mémorisée et à chaque fois que la fenêtre est "
"crée, la dernière valeur mémorisée sera appliquée.</li><li><em>Forcer : </"
"em>La propriété de fenêtre sera toujours forcée à la valeur donnée.</li> "
"<li><em>Forcer temporairement : </em>La propriété de la fenêtre sera forcée "
"à la valeur donnée jusqu'à ce qu'elle soit cachée (l'action sera effacée "
"après que la fenêtre ait été cachée).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Spécifier comment la propriété de la fenêtre doit être affectée : "
"<ul><li><em>Ne pas affecter : </em>La propriété de la fenêtre ne sera pas "
"affectée et pour cela, la gestion par défaut pour qu'il soit utilisé. En "
"spécifiant ceci, les réglages plus généraux de la fenêtre seront empêchés "
"d'avoir un effet.</li><li><em>Forcer : </em>La propriété de la fenêtre sera "
"toujours forcée à la valeur donnée.</li> <li><em>Forcer temporairement : </"
"em>La propriété de la fenêtre sera forcée à la valeur donnée jusqu'à ce "
"qu'elle soit cachée (l'action sera effacée après que la fenêtre ait été "
"cachée).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "Tous les bureaux"
#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Configuration pour %1"
#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Entrée sans nom"
#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Vous avez spécifié la classe de fenêtres comme non important.\n"
"Ceci signifie que les réglages s'appliqueront peut-être aux fenêtres de "
"toutes les applications. Si vous voulez vraiment créer un réglage générique, "
"il est recommandé que vous limitiez au moins les types de fenêtres pour "
"éviter les types de fenêtres spéciaux."
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Modifier les réglages spécifiques à la fenêtre"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"Cette fenêtre de configuration permet de modifier les paramètres uniquement "
"pour la fenêtre ou l'application sélectionnée. Choisissez le paramètre que "
"vous voulez modifier, activez-le en cochant la case correspondante, et "
"indiquez de quelle façon le paramètre doit être modifié, et à quelle valeur."
#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Consultez la documentation pour plus de détails."
#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Modifier le raccourci"
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "Rôle supplémentaire :"
#: detectwidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Classe :"
#: detectwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Rôle :"
#: detectwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: detectwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: detectwidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "Machine :"
#: detectwidgetbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Informations sur la fenêtre sélectionnée"
#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Utiliser une &classe de fenêtre (application entière)"
#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr ""
"Pour sélectionner toutes les fenêtres appartenant à une application "
"spécifique, la sélection d'une seule classe de fenêtres devrait "
"habituellement fonctionner."
#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr ""
"Utilise&r une classe de fenêtres et un rôle de fenêtre (fenêtre spécifique)"
#: detectwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
"and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"Pour sélectionner une fenêtre spécifique dans une application, à la fois la "
"classe de fenêtres et le rôle d'une fenêtre doivent être sélectionnés. La "
"classe de fenêtres déterminera l'application ; le rôle de la fenêtre "
"déterminera la fenêtre spécifique dans l'application. Beaucoup "
"d'applications ne fournissent pas de rôles de fenêtres utiles, "
"malheureusement."
#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "Utiliser la classe de &fenêtres complète (fenêtre spécifique)"
#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"Avec certaines classes de fenêtres d'applications (non-TDE), la classe de "
"fenêtres complète peut suffire pour sélectionner une fenêtre spécifique dans "
"une application, car elles déterminent la classe complète pour contenir à la "
"fois l'application et le rôle de fenêtre."
#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "Correspondre aussi au &titre de la fenêtre"
#: editshortcutbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"Un raccourci unique peut facilement être assigné ou effacer en utilisant "
"deux boutons. Seuls les raccourcis avec un modificateur peuvent être "
"utilisés.<p>\n"
"Il est possible d'utiliser plusieurs raccourcis, et le premier disponible "
"sera utilisé. Les raccourcis sont spécifiés en utilisant des définitions "
"séparées par des espaces. Une définition est construite comme ceci : "
"<i>base</i>+(<i>liste</i>), où « base » correspond aux modificateurs, et "
 liste » étant une liste de touches.<br>\n"
"Par exemple, « <b>Maj+Alt+(123) Maj+Ctrl+(ABC)</b> » testera tout d'abord "
"« <b>Maj+Alt+1</b> », puis les suivants et terminera par « <b>Maj+Ctrl+C</"
"b> »."
#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "Raccourci &unique"
#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Effacer"
#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifier..."
#: ruleslistbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Monter"
#: ruleslistbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Descendre"
#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Fenêtre"
#: ruleswidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "De&scription :"
#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "&Classe de fenêtres (type d'application) :"
#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "&Rôle de fenêtre :"
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438
#: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Sans importance"
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443
#: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Correspondance exacte"
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448
#: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Correspondre à une sous-chaîne"
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453
#: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression rationnelle"
#: ruleswidgetbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Co&rrespondre à la classe de fenêtres entière"
#: ruleswidgetbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Détecter les propriétés de la fenêtre"
#: ruleswidgetbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "&Détecter"
#: ruleswidgetbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "Fenêtre &Extra"
#: ruleswidgetbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "&Types de fenêtres :"
#: ruleswidgetbase.ui:392
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "T&itre de la fenêtre :"
#: ruleswidgetbase.ui:424
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&Machine (nom d'hôte) :"
#: ruleswidgetbase.ui:652
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&Géométrie"
#: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786
#: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946
#: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182
#: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567
#: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666
#: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797
#: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054
#: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194
#: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Ne pas affecter"
#: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791
#: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951
#: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595
#: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709
#: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Appliquer initialement"
#: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796
#: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956
#: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600
#: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714
#: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "Mémoriser"
#: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801
#: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961
#: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197
#: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572
#: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681
#: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059
#: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199
#: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Forcer"
#: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806
#: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966
#: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610
#: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724
#: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Appliquer maintenant"
#: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811
#: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971
#: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207
#: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577
#: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691
#: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807
#: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064
#: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204
#: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Forcer temporairement"
#: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138
#: ruleswidgetbase.ui:2188
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX :"
#: ruleswidgetbase.ui:712
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Taille"
#: ruleswidgetbase.ui:720
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Position"
#: ruleswidgetbase.ui:837
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "Maximisée &horizontalement"
#: ruleswidgetbase.ui:894
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Plein &écran"
#: ruleswidgetbase.ui:940
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "Maximisée &verticalement"
#: ruleswidgetbase.ui:994
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "&Bureau"
#: ruleswidgetbase.ui:1002
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "En&roulée"
#: ruleswidgetbase.ui:1070
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "M&inimisée"
#: ruleswidgetbase.ui:1104
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "Pas de placement"
#: ruleswidgetbase.ui:1109
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "Intelligent"
#: ruleswidgetbase.ui:1114
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Taille maximale"
#: ruleswidgetbase.ui:1119
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "En cascade"
#: ruleswidgetbase.ui:1124
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: ruleswidgetbase.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: ruleswidgetbase.ui:1134
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "En haut Gauche"
#: ruleswidgetbase.ui:1139
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Sous la souris"
#: ruleswidgetbase.ui:1144
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Sur la fenêtre principale"
#: ruleswidgetbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "P&lacement"
#: ruleswidgetbase.ui:1224
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: ruleswidgetbase.ui:1235
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "Conser&ver dessus"
#: ruleswidgetbase.ui:1243
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Conserver &dessous"
#: ruleswidgetbase.ui:1251
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Ignorer le pa&ger"
#: ruleswidgetbase.ui:1259
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "Ignorer la barre des &tâches"
#: ruleswidgetbase.ui:1267
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "Pa&s de bordure"
#: ruleswidgetbase.ui:1275
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "Accepter le &focus"
#: ruleswidgetbase.ui:1283
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "&Fermable"
#: ruleswidgetbase.ui:1291
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "Opacité a&ctive en %"
#: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#: ruleswidgetbase.ui:1850
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "Opacité i&nactive en %"
#: ruleswidgetbase.ui:1858
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#: ruleswidgetbase.ui:1904
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#: ruleswidgetbase.ui:1922
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "A&stuces"
#: ruleswidgetbase.ui:1933
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "Prévention du vol de &focus"
#: ruleswidgetbase.ui:2020
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
#: ruleswidgetbase.ui:2025
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "&Type de fenêtre"
#: ruleswidgetbase.ui:2048
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "Déplacement / redi&mensionnement"
#: ruleswidgetbase.ui:2100
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: ruleswidgetbase.ui:2105
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Bas"
#: ruleswidgetbase.ui:2110
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Élevée"
#: ruleswidgetbase.ui:2120
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "Extrême"
#: ruleswidgetbase.ui:2146
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "Taille m&inimale"
#: ruleswidgetbase.ui:2177
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "Taille m&aximale"
#: ruleswidgetbase.ui:2219
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Ignorer la &géométrie demandée"
#: ruleswidgetbase.ui:2278
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Obéir strictement à la géométrie"
#: ruleswidgetbase.ui:2331
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "Bloquer les raccourcis globaux"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifier..."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "Focus Stealing Prevention Level"
#~ msgstr "Niveau de prévention de vol du focus"
#~ msgid "Click &raises active window"
#~ msgstr "Cliquer pour faire apparaitre la fenêtre active"
#~ msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
#~ msgstr "Afficher le nom du bureau lors du changement de bureau"