|
|
|
# translation of kwalletmanager.po to Frysk
|
|
|
|
# translation of kwalletmanager.po to
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 00:07+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Berend Ytsma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "berendy@bigfoot.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:197
|
|
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
|
|
msgstr "In item mei de namme '%1' bestiet al. Wolle jo trochgean?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:220
|
|
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
|
|
msgstr "In map mei de namme '%1' bestiet al. Wat wolle jo dwaan?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
msgstr "Mappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:397
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
|
|
msgstr "Der barde in ûnferwachtse flater ûnder it slepen fan it item "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:479
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
|
|
msgstr "Der barde in ûnferwachtse flater ûnder it slepen fan it ynfier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:508
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der barde in ûnferwachtse flater ûnder it wiskjen fan de orizjinele map. De map "
|
|
|
|
"is wol mei sukses kopiearre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:659
|
|
|
|
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
|
|
|
|
msgstr "Dizze slûftriem bstiet al. Slûven kinne net oerskreaun wurde."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:81
|
|
|
|
msgid "&Show values"
|
|
|
|
msgstr "Wearden &sjen litte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:161
|
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
|
msgstr "&Nije map..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:167
|
|
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
|
|
msgstr "Map wisk&je"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
|
|
msgstr "Wachtwurd wizi&gje..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:181
|
|
|
|
msgid "&Merge Wallet..."
|
|
|
|
msgstr "Slûf &gearfoegje..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:187
|
|
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
|
|
msgstr "XML &ymportearje..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:193
|
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
|
msgstr "&Eksportearje..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:219
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dizze slûf wurdt sluten troch in oare applikaasje. Jo moatte dizze no sels wer "
|
|
|
|
"iepenje as jo der fierder oan wurkje wolle. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Passwords"
|
|
|
|
msgstr "Wachtwurden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Maps"
|
|
|
|
msgstr "Kaarten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
|
|
msgstr "Binêre data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Unbekend"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:296
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
|
|
msgstr "Wolle jo de map '%1' út de slûf wiskje?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
|
|
msgstr "Flater by it wiskjen fan de map."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:319
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
msgstr "Nije map"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:320
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
|
|
msgstr "Jou de nije map in namme:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
|
|
msgstr "Dy namme wurdt al brûkt! Op 'e nij besykje?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
msgstr "Op 'e nij besykje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
|
msgstr "Net besykje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:369
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der barde in falter ûnder it bewarjen fan it item. De flaterkoade is: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
|
|
msgstr "Wachtwurd: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
|
|
msgstr "Namme-waarde kaart: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
|
|
msgstr "Binêre data: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr "&Nij..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:589
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
msgstr "Omnea&me"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:650
|
|
|
|
msgid "New Entry"
|
|
|
|
msgstr "Nije ynfier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:651
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
|
|
msgstr "Jou de nije ynfier in namme:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:662
|
|
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
|
|
msgstr "Dizze namme wurdt al brûkt! Op 'e nij besykje?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
|
|
msgstr "Der barde in ûnferwachtse flater ûnder it taheakjen fan in nije ynfier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:733
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
|
|
msgstr "Der barde in ûnferwachtse flater ûnder it omneamen fan de ynfier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:753
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
|
|
|
msgstr "Wolle jo it item '%1' wiskje?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:757
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
|
|
msgstr "Der barde in ûnferwachtse flater ûnder it wiskjen fan de ynfier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:785
|
|
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
|
|
msgstr "De slûf wer om frege wurdt koe net iepene wurde."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:821
|
|
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
msgstr "Gjin tagong ta slûf '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1001
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
|
|
|
|
"'. Do you wish to replace it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De map '<b>%1</b>' befettet al in ynfier mei de namme '<b>%2</b>"
|
|
|
|
"'. Wolle jo it ferfange?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:949
|
|
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
msgstr "Gjin tagong ta XML-triem '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:955
|
|
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
|
msgstr "Flater by it iepenjen fan XML-triem '<b>%1</b>' foar ynfier."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:962
|
|
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
|
msgstr "Flater by it lêzen fan XML-triem '<b>%1</b>' faor ynfier."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:969
|
|
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
|
|
msgstr "Flater: XML-triem befettet gjin slûf."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
|
|
|
|
msgstr "De triem '%1' bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Oerskriuwe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
|
|
|
|
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
|
|
|
|
msgstr "TDE Slûfbehear: Gjin slûven iepen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
|
|
|
|
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
|
|
|
|
msgstr "TDE Slûfbehear: In slûf iepen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
|
|
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
|
|
msgstr "&Nije slûf..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
|
|
msgstr "Slûf &ynstelle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
|
|
msgstr "&Alle slûven slute"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:223
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
|
|
msgstr "Wolle jo de slûf '%1' wiskje?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:229
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der barde in flarer ûnder it wiskjen fan de slûf. De flaterkoade is %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
|
|
|
|
"you wish to force it closed?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De slûf koe net sluten wurde. Miskien wurdt dizze noch brûkt troch in oare "
|
|
|
|
"applikaasje. Wolle jo de slûf forsearre slute?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
|
|
msgstr "Slute forsearje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
|
|
msgstr "Net forsearje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:242
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der barde in flater ûnder it forsearre sluten fan de slûf. De flaterkoade is: "
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
|
|
msgstr "Der barde in flater ûnder it iepenjen fan de slûf %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:357
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
|
|
msgstr "Jou de nije slûf in namme:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:365
|
|
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
|
|
msgstr "Nije slûf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
|
|
msgstr "Dizze namme wurdt al brûkt! Wolle jo in oare namme besykje?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
|
msgid "Try New"
|
|
|
|
msgstr "Nij besykje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:384
|
|
|
|
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
|
|
|
|
msgstr "Kies in namme dy't allinne út alfanumerike-tekens bestiet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
|
|
msgstr "Ferbining fer&brekke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
|
msgstr "Sleutel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Wearde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:121
|
|
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
|
|
msgstr "&Nije ynfier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
|
|
msgstr "Finster sjen litte by it starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
|
|
|
msgstr "Allinne foar kwalletd te brûken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
|
|
msgstr "Namme fan in slûf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:70
|
|
|
|
msgid "TDE Wallet Manager"
|
|
|
|
msgstr "TDE Slûfbehear"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "TDE Wallet Management Tool"
|
|
|
|
msgstr "TDE Slûfbehear"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Haad skriuwer en ûnderhâlder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
msgstr "Untwikkelder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
msgstr "Fe&rfange"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
|
msgstr "&Alles ferfange"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
|
msgstr "Oer&slaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
|
|
msgstr "A&lles oerslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
|
|
msgstr "&Ynhâld ferstopje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
|
|
|
|
"application specific."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dit is in binêre data ynfier. It kin net bewurke wurde omdat it formaat "
|
|
|
|
"ûnbekend en applikaasje spesifyk is."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
|
|
msgstr "&Ynhâld sjen litte"
|