|
|
|
|
# Translation of tdepimresources.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 00:36-0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderconfig.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Folder Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір тек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderconfig.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Update Folder List"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновити список тек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Тека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Short column header meaning default for new events\n"
|
|
|
|
|
"Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Події"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
|
|
|
|
|
"Todos"
|
|
|
|
|
msgstr "Завдання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
|
|
|
|
|
"Journals"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
|
|
|
|
|
"Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Контакти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Short column header meaning default for all items\n"
|
|
|
|
|
"All"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
|
|
|
|
|
"Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Невідомо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "&Увімкнено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Default for New &Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Типове значення для нових &подій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Default for New &Todos"
|
|
|
|
|
msgstr "Типове значення для нових &завдань"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Default for New &Journals"
|
|
|
|
|
msgstr "Типове значення для нових &журналів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Default for New &Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Типове значення для нових &контактів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Default for All New &Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Типове значення для всіх нових &елементів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Default for &Unknown New Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Типове значення для нев&ідомих нових елементів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize the download job."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається започаткувати завдання звантаження."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwareuploadjob.cpp:460
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
|
|
|
|
|
"%n items could not be uploaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n елемент не вдалось вивантажити.\n"
|
|
|
|
|
"%n елементи не вдалось вивантажити.\n"
|
|
|
|
|
"%n елементів не вдалось вивантажити."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Downloading addressbook"
|
|
|
|
|
msgstr "Звантаження адресної книги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Uploading addressbook"
|
|
|
|
|
msgstr "Вивантаження адресної книги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
|
msgstr "Користувач:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Resource Cache Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри кешу ресурсів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
|
|
msgstr "Додано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "Changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Configure Cache Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштувати параметри кешу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Server URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All folder IDs on the server"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі ІД тек на сервері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All folder names on the server"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі назви тек на сервері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All active folders from the server"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі активні теки на сервері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість тек на сервері та в файлі конфігурації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default destinations for the various types"
|
|
|
|
|
msgstr "Типові місця призначення для різних типів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These are the default destinations for the different data\n"
|
|
|
|
|
"types in the following order:\n"
|
|
|
|
|
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Це типові місця призначення для різних типів\n"
|
|
|
|
|
"даних в наступному порядку:\n"
|
|
|
|
|
"Подія, Завдання, Журнал, Контакт, Всі, Невідоме"
|