You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdepim/tdepimresources.po

212 lines
6.0 KiB

# Translation of tdepimresources.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 00:36-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "Вибір тек"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "Оновити список тек"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "Події"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "Завдання"
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "Журнали"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "Контакти"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "Всі"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "&Увімкнено"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "Типове значення для нових &подій"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "Типове значення для нових &завдань"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "Типове значення для нових &журналів"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "Типове значення для нових &контактів"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "Типове значення для всіх нових &елементів"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "Типове значення для нев&ідомих нових елементів"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "Не вдається започаткувати завдання звантаження."
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr ""
"%n елемент не вдалось вивантажити.\n"
"%n елементи не вдалось вивантажити.\n"
"%n елементів не вдалось вивантажити."
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "Звантаження адресної книги"
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "Вивантаження адресної книги"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
msgid "User:"
msgstr "Користувач:"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Параметри кешу ресурсів"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "Додано"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "Видалено"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Налаштувати параметри кешу..."
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL сервера"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Ім'я користувача"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "Всі ІД тек на сервері"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "Всі назви тек на сервері"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "Всі активні теки на сервері"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "Кількість тек на сервері та в файлі конфігурації"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "Типові місця призначення для різних типів"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"Це типові місця призначення для різних типів\n"
"даних в наступному порядку:\n"
"Подія, Завдання, Журнал, Контакт, Всі, Невідоме"