You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po

256 lines
10 KiB

# translation of twin_art_clients.po to Ukrainian
# Translation of twin_art_clients.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 10:57-0500\n"
"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: cde/cdeclient.cpp:299
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Перегляд стилю CDE</b></center>"
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
msgid "Minimize"
msgstr "Мінімізувати"
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
#: system/systemclient.cpp:630
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати"
#: cde/config/config.cpp:31
msgid "Text &Alignment"
msgstr "&Вирівнювання тексту"
#: cde/config/config.cpp:33
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr "Цими кнопками можна встановити вирівнювання тексту заголовку."
#: cde/config/config.cpp:35
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
#: cde/config/config.cpp:39
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Малювати рамку вікна кольорами смужки &титулу"
#: cde/config/config.cpp:40
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Якщо вибрано, рамки обрамлення вікон будуть намальовані за допомогою кольорів "
"смужки заголовка. Інакше, вони будуть намальовані за допомогою звичайних "
"кольорів рамки."
#: cde/config/config.cpp:48
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Підказка: якщо хочете вигляд оригінального менеджера вікон Motif(tm),\n"
"клацніть на вкладці \"Кнопки\" вгорі та видаліть із заголовка\n"
"кнопки довідки та закриття вікна."
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
#: system/systemclient.cpp:659
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на всіх стільницях"
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
msgid "On all desktops"
msgstr "На всіх стільницях"
#: glow/glowclient.cpp:718
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Перегляд стилю Сяйво</center></b>"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Button Size"
msgstr "Розмір кнопок"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Колір свічення кнопок"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Градієнт заголовка:"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
msgid "Show resize handle"
msgstr "Показувати держак зміни розміру"
#: kde1/kde1client.cpp:257
msgid "<center><b>TDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Перегляд TDE 1</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Не на всіх стільницях"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "On All Desktops"
msgstr "На всіх стільницях"
#: kde1/kde1client.cpp:606
msgid "<center><b>TDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>Декорації TDE 1</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Перегляд IceWM</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rollup"
msgstr "Згорнути в заголовок"
#: icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rolldown"
msgstr "Розгорнути з заголовка"
#: icewm/config/config.cpp:69
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Зробіть вибір IceWM, клацнувши тут на будь-якій темі. "
#: icewm/config/config.cpp:72
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Використовувати кольори тексту &заголовка"
#: icewm/config/config.cpp:75
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
"selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Якщо вибрано, кольори заголовка будуть братися з теми IceWM. Інакше, будуть "
"вживатися поточні кольори смужки заголовка TDE."
#: icewm/config/config.cpp:80
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "&Показувати смужку заголовка над вікнами"
#: icewm/config/config.cpp:83
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Коли вибрано, смужки заголовка вікон будуть показані вгорі кожного вікна, "
"інакше вони будуть відображені знизу."
#: icewm/config/config.cpp:88
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "Кнопка &меню завжди показує міні піктограму програми"
#: icewm/config/config.cpp:91
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Коли вибрано, кнопки смужки заголовка будуть мати піктограму програми. Інакше "
"буде використана поточна схема."
#: icewm/config/config.cpp:96
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "Відкрити теку теми IceWM для TDE"
#: icewm/config/config.cpp:99
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM "
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"Натискання посилання, що розташоване вище, відкриє вікно навігатора у теці з "
"темами IceWM для TDE. Після цього, можна додавати або вилучати теми IceWM, "
"розтискаючи файли тем з <b>http://icewm.themes.org/</b> "
"в цей каталог або утворюючи посилання до тем IceWM, які вже існують у вашій "
"системі."
#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (типовий)"
#: kstep/nextclient.cpp:415
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Перегляд KStep</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Shade"
msgstr "Згорнути"
#: kstep/nextclient.cpp:573
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
#: kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Unshade"
msgstr "Розгорнути"
#: kstep/nextclient.cpp:841
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Не утримати понад іншими"
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Утримувати понад іншими"
#: kstep/nextclient.cpp:852
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Не утримувати під іншими"
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Утримувати під іншими"
#: riscos/Manager.cpp:714
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Перегляд RiscOS</b></center>"
#: system/systemclient.cpp:307
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Перегляд System++</b></center>"
#: openlook/OpenLook.cpp:362
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Перегляд OpenLook</b></center>"
#~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked"
#~ msgstr "При клацанні смужка заголовку діє, як &кнопка"
#~ msgid "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it was a pushbutton when you click it to move the window."
#~ msgstr "Якщо вибрано, цей параметр примушує смужку заголовку працювати, як кнопка, коли ви клацаєте на ній, щоб пересунути вікно."