You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kjots.po

314 lines
8.8 KiB

# Translation of kjots.po to Ukrainian
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2000, 2002.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-05 21:07-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Наступна книга"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Попередня книга"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Наступна сторінка"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Попередня сторінка"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Нова сторінка"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Нова &книга..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Експортувати сторінку"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "До текстового файла..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "До файла HTML..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Експортувати книгу"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Витерти сторінку"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Витерти кни&гу"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Зберегти вручну"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Скопіювати &в заголовок сторінки"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Перейменувати..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Вставити дату"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Нова книга"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Назва книги:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Ви впевнені, що хочете витерти цю <strong>%1</strong> книгу?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Витерти книгу"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ви впевнені, що хочете витерти цю <strong>%1</strong> сторінку?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Витерти сторінку"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Автозбереження"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Файл <strong>%1</strong> вже існує. Хочете перезаписати? "
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Файл існує"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Це закладка зі старішої версії KJots і, тому не цілком підтримується. Вона може "
"працювати, а може і ні. Рекомендуємо видалити закладку і створити заново."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Всі сторінки мусять бути всередині книги. Ви би хотіли створити нову книгу для "
"цієї сторінки, чи краще, взагалі, її не пересувати?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Створити нову книгу"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Не пересувати сторінку"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Відкрити URL"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Перейменувати книгу"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Триває збереження %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Триває збереження того, що міститься в %1 to %2 "
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Надрукувати: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Книга без назви"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Зміст"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Перейменувати сторінку"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Титул сторінки:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Сторінка %1"
#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "Утиліта TDE для запису нотаток"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Поточний супровід"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " хвилин"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 хвилина"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "Це стільки хвилин KJots зачекає перш ніж автоматично зберегти зміни."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Зберегти ко&жні:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "Періодично &зберігати зміни"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Коли біля \"дозволити автозбереження\" поставлена галочка, програма автоматично "
"зберігатиме зміни в книгах через інтервали вказані нижче."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Вживати кодування &юнікоду"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Як головне вікно є поділене."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Книга або сторінка, що в даний час активна."
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Шрифт, який використовується для показу вмісту книг."
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Чи книги повинні бути збережені автоматично."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Чи примушувати кодування UTF-8 для збереження і завантаження."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Інтервал у хвилинах, через який книги мають зберігатись автоматично."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Останній ІД, який було використано для книги або сторінки."