You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdegames/ktron.po

441 lines
8.5 KiB

# translation of ktron.po to Cymraeg
# Cyfieithiad o ktron.po i Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-08 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyfieithu: Thierry Vignaud, jr, KD"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "Chwaraewr 1, i Fyny"
#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "Chwaraewr 1, i Lawr"
#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "Chwaraewr 1, i'r Dde"
#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "Chwaraewr 1, i'r Chwith"
#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "Chwaraewr 1, Cyflymu"
#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "Chwaraewr 2, i Fyny"
#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "Chwaraewr 2, i Lawr"
#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "Chwaraewr 2, i'r Dde"
#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "Chwaraewr 2, i'r Chwith"
#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "Chwaraewr 2, Cyflymu"
#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "Chwaraewr 1"
#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "Chwaraewr 2"
#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Cyfrifiadur(%1)"
#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Cyfrifiadur"
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "KTron"
#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "Mae %1 wedi ennill!"
#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "Mae %1 wedi ennill yn erbyn %2 gyda %3 : %4 o bwyntiau!"
#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Enillydd"
#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "A.I. (Deallusrwydd Artiffisial)"
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Ras mewn goruwchofod"
#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(h)(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
" \n"
" Mae rhannau o'r algorithmau ar gyfer y chwaraewr cyfrifiadur o\n"
" xtron-1.1 gan Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Awdur gwreiddiol"
#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Amryw wellianau"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Rheolyddion Cyfrifiadur"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Chwaraewr &1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Chwaraewr &2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Deallusrwydd:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Dechreuwr"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Cyfartal"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Arbenigwr"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Arddull linell:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Llinell 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Petryalau 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Gwastad"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Cylchoedd"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Maint Llinell"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Mawr"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Bach"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Canolig"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Cefndir"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Lliw:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Delwedd:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Lliw chwaraewr 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Lliw chwaraewr 2:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Ymddygiad"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Dangos yr enillydd gan newid lliw"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Analluogi cyflymu"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Chwalu wrth symud yn y cyfeiriad cyferbyn"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Enwau'r Chwaraewyr"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Chwaraewr 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Chwaraewr 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Cyflymder"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Araf"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Cyflym"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Lliw cefndir y gêm."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Lliw chwaraewr 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Lliw chwaraewr 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "A ddylid dangos yr enillydd gan newid lliw."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "A ddylid analluogi cyflymder."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "A ddylid newid i'r cyfeiriad cyferbyn achosi chwalfa."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Lled y llinell."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Cyflymder y llinell."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Sgil y chwaraewr cyfrifiadur."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Arddull y llinell."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "A ddylid defnyddio lliw cefndir addasiedig."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Delwedd cefndir addasiedig i'w ddefnyddio."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Ai yw chwaraewr 1 yn chwaraewr cyfrifiadur."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Ai yw chwaraewr 2 yn chwaraewr cyfrifiadur."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Enw chwaraewr 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Enw chwaraewr 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Methu llwytho papurwal\n"
" %1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Wedi seibio"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Chwalfa!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Gwasgwch unrhyw fysell cyfeiriad i ddechrau!"