|
|
|
|
# translation of kspaceduel.po to Macedonian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
|
|
|
|
|
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-05 00:55+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Game speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Брзина на играта:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Shot speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Брзина на пукање:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Energy need:"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребна енергија:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Max number:"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимален број:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Damage:"
|
|
|
|
|
msgstr "Оштетеност:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Life time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Животен век:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Reload time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Време на полнење:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Mine fuel:"
|
|
|
|
|
msgstr "Цврсто гориво:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Activate time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Време на активирање:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Acceleration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Забрзување:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Rotation speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Брзина на ротација:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Crash damage:"
|
|
|
|
|
msgstr "Оштетување при судир:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Sun energy:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сончева енергија:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Gravity:"
|
|
|
|
|
msgstr "Гравитација:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Position X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Позиција X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
|
|
|
msgstr "Позиција Y:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Velocity X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Брзина X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Velocity Y:"
|
|
|
|
|
msgstr "Брзина Y:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Appearance time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Време на појавување:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Energy amount:"
|
|
|
|
|
msgstr "Количество на енергија:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Shield amount:"
|
|
|
|
|
msgstr "Количество на штит:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Сопствено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Општо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Bullet"
|
|
|
|
|
msgstr "Куршум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Name\n"
|
|
|
|
|
"Mine"
|
|
|
|
|
msgstr "Мина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Ship"
|
|
|
|
|
msgstr "Брод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
|
msgstr "Сонце"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Старт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Powerups"
|
|
|
|
|
msgstr "Енергетски објекти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:395
|
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Општи поставувања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Игра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "Game Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставувања на играта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:8
|
|
|
|
|
msgid "TDE Space Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Вселенска игра во TDE "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "KSpaceDuel"
|
|
|
|
|
msgstr "KSpaceDuel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Chaos"
|
|
|
|
|
msgstr "Хаос"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Lack of energy"
|
|
|
|
|
msgstr "Недостиг на енергија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid " paused "
|
|
|
|
|
msgstr " паузирано "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid "Press %1 to start"
|
|
|
|
|
msgstr "Притиснете %1 за да почне играта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "draw round"
|
|
|
|
|
msgstr "нерешена рунда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "blue player won the round"
|
|
|
|
|
msgstr "синиот играч победи оваа рунда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:554
|
|
|
|
|
msgid "red player won the round"
|
|
|
|
|
msgstr "црвениот играч победи оваа рунда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:559
|
|
|
|
|
msgid "Press %1 for new round"
|
|
|
|
|
msgstr "Притиснете %1 за нова рунда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Hit points"
|
|
|
|
|
msgstr "Погодоци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Energy"
|
|
|
|
|
msgstr "Енергија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Wins"
|
|
|
|
|
msgstr "Победи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "&New Round"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нова рунда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Player 1 Rotate Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Играч 1 ротирање налево"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Player 1 Rotate Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Играч 1 ротирање надесно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Player 1 Accelerate"
|
|
|
|
|
msgstr "Играч 1 забрзување"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Player 1 Shot"
|
|
|
|
|
msgstr "Истрел на играчот 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Player 1 Mine"
|
|
|
|
|
msgstr "Играч 1 мина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Player 2 Rotate Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Играч 2 ротирање налево"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Player 2 Rotate Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Играч 2 ротирање надесно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Player 2 Accelerate"
|
|
|
|
|
msgstr "Играч 2 забрзување"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Player 2 Shot"
|
|
|
|
|
msgstr "Истрел на играчот 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Player 2 Mine"
|
|
|
|
|
msgstr "Играч 2 мина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hit Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Погодоци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Red player:"
|
|
|
|
|
msgstr "Црвен играч:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:71
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Blue player:"
|
|
|
|
|
msgstr "Син играч:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "Графика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Refresh time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Време на освежување:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:169
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Red Player"
|
|
|
|
|
msgstr "Црвен играч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:180 general.ui:243
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player is AI"
|
|
|
|
|
msgstr "Играчот е ВИ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:191 general.ui:254
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Difficulty:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сложеност:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:197 general.ui:260
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Trainee"
|
|
|
|
|
msgstr "Ученик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:202 general.ui:265
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормално"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:207 general.ui:270
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
|
|
msgstr "Тешко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:212 general.ui:275
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insane"
|
|
|
|
|
msgstr "Лудо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:232
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Blue Player"
|
|
|
|
|
msgstr "Син играч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Игра"
|