tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kspaceduel.po

323 lines
5.9 KiB

# translation of kspaceduel.po to Japanese
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 21:00+09:00\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "ゲームスピード:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "射撃スピード:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "必要なエネルギー:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "最大数:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "ダメージ:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "ライフタイム:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "リロードタイム:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "地雷燃料:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "有効時間:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "加速:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "回転速度:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "クラッシュダメージ:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "太陽エネルギー:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "重力:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "位置 X:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "位置 Y:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "速度 X:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "速度 Y:"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "加速時間:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "エネルギー量:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "シールド量:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "一般"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "弾"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "地雷"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "船"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "太陽"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "パワーアップ"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "ゲーム"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "ゲーム設定"
#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "TDE 宇宙ゲーム"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "カオス"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "エネルギー不足"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " 一時停止 "
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "%1 でスタート"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "引き分け"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "青プレイヤーの勝利"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "赤プレイヤーの勝利"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "%1 新しいラウンド"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "ヒットポイント"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "エネルギー"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "勝利"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "新規ラウンド(&N)"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "プレイヤー 1 左に回転"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "プレイヤー 2 右に回転"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "プレイヤー 1 加速"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "プレイヤー 1 射撃"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "プレイヤー 1 地雷"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "プレイヤー 2 左に回転"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "プレイヤー 2 右に回転"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "プレイヤー 2 加速"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "プレイヤー 2 射撃"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "プレイヤー 2 地雷"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "ヒットポイント"
#: general.ui:63
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "赤プレイヤー:"
#: general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "青プレイヤー:"
#: general.ui:103
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "グラフィック"
#: general.ui:114
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "更新時間:"
#: general.ui:169
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "赤プレイヤー"
#: general.ui:180 general.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "AI がプレイ"
#: general.ui:191 general.ui:254
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "難易度:"
#: general.ui:197 general.ui:260
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "練習"
#: general.ui:202 general.ui:265
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "標準"
#: general.ui:207 general.ui:270
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "困難"
#: general.ui:212 general.ui:275
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "狂気"
#: general.ui:232
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "青プレイヤー"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "ゲーム"