|
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-29 12:53+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 11:11+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
|
|
"Language: hu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "tszanto@mol.hu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:100
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
msgstr "Átnevezés..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Delete..."
|
|
|
|
msgstr "Törlés..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
|
|
|
|
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
msgstr "Áttekintő"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Chapter"
|
|
|
|
msgstr "Fejezet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
|
|
|
|
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
|
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
|
|
msgstr "Kulcsszavak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
|
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
|
|
msgstr "Kulcsszó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
|
|
|
|
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
|
|
|
|
msgid "Abstract"
|
|
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
msgstr "Szerzők"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
|
|
|
|
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Szerző"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
|
|
|
|
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:199
|
|
|
|
msgid "Release Info"
|
|
|
|
msgstr "Kibocsátási információ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
|
|
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
|
|
msgstr "Bekezdés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
|
|
|
|
msgid "Section Level 1"
|
|
|
|
msgstr "1. szint"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
|
|
|
|
msgid "Section Level 2"
|
|
|
|
msgstr "2. szint"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
|
|
|
|
msgid "Section Level 3"
|
|
|
|
msgstr "3. szint"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
|
|
|
|
msgid "Section Level 4"
|
|
|
|
msgstr "4. szint"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
|
|
|
|
msgid "Section Level 5"
|
|
|
|
msgstr "5. szint"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
|
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
|
msgstr "névtelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:947
|
|
|
|
msgid "Release"
|
|
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:885
|
|
|
|
msgid "Author(s)"
|
|
|
|
msgstr "Szerző(k)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DocTreeView.ui:67 doctreeviewimpl.cpp:53
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Page"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Empty Document"
|
|
|
|
msgstr "Üres dokumentum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:149 doctreeviewimpl.cpp:161 ksayit.cpp:78
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
msgstr "névtelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:188
|
|
|
|
msgid "Unable to open File."
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Plain File"
|
|
|
|
msgstr "Egyszerű fájl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:251
|
|
|
|
msgid "Failed wrapping the file into XML."
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült a fájlt XML-ként feldolgozni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:264
|
|
|
|
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
|
|
|
|
msgstr "A fájl %1 típusú, 'book' a várt érték."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:284
|
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
|
msgstr "A fájl mentése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:289
|
|
|
|
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A megadott URL érvénytelen. Használja 'A fájl mentése mint' menüpontot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
|
|
|
|
msgid "Unable open file to write."
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült írásra megnyitni a fájlt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
|
|
|
|
msgid "Save operation currently works on local files only."
|
|
|
|
msgstr "Csak helyi fájlba lehet menteni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:332
|
|
|
|
msgid "Save File As"
|
|
|
|
msgstr "A fájl mentése mint"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:336
|
|
|
|
msgid "The given URL is invalid."
|
|
|
|
msgstr "A megadott URL érvénytelen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:471
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
|
|
|
|
"bookmark is still valid."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lehet, hogy a dokumentum struktúrája megváltozott. Ellenőrizze, érvényes-e "
|
|
|
|
"még ez a könyvjelző."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:480
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
|
|
|
|
"changed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem található könyvjelző. lehet, hogy a fájl tartalma vagy a könyvjelző címe "
|
|
|
|
"megváltozott."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:737
|
|
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
|
|
msgstr "Az elem átnevezése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:738
|
|
|
|
msgid "Please enter the new name of the item:"
|
|
|
|
msgstr "Adja meg az elem új nevét:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:815
|
|
|
|
msgid "New Chapter Title"
|
|
|
|
msgstr "Új fejezetcím"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:848
|
|
|
|
msgid "New Keyword"
|
|
|
|
msgstr "Új kulcsszó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:909
|
|
|
|
msgid "Firstname Surname"
|
|
|
|
msgstr "Személynév Utónév"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
|
|
|
|
msgid "New Section Title"
|
|
|
|
msgstr "Új szakaszcím"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Say"
|
|
|
|
msgstr "Felolvasás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
msgstr "Szünet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Shut Up"
|
|
|
|
msgstr "Hang ki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Next Sentence"
|
|
|
|
msgstr "Következő mondat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Previous Sentence"
|
|
|
|
msgstr "Előző mondat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:196
|
|
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
|
|
msgstr "A szöveg szerkesztése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
|
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
msgstr "Kész."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:401
|
|
|
|
msgid "Say XML file..."
|
|
|
|
msgstr "XML-fájl felolvasása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
|
|
|
|
msgid "Edit Mode ON."
|
|
|
|
msgstr "Szerkesztőmód BE."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:438
|
|
|
|
msgid "Edit Mode OFF."
|
|
|
|
msgstr "Szerkesztőmód KI."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:470
|
|
|
|
msgid "Open file..."
|
|
|
|
msgstr "Fájl megnyitása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:476
|
|
|
|
msgid "File to Speak"
|
|
|
|
msgstr "A felolvasandó fájl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:502
|
|
|
|
msgid "Save file..."
|
|
|
|
msgstr "A fájl mentése..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:519
|
|
|
|
msgid "Save file as..."
|
|
|
|
msgstr "A fájl mentése mint..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:551
|
|
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
|
|
msgstr "Kilépés..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:552
|
|
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
|
|
msgstr "Biztosan ki szeretne lépni?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:570
|
|
|
|
msgid "Toggle the statusbar..."
|
|
|
|
msgstr "Az állapotsor ki-be kapcsolása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:598
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
|
msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:686
|
|
|
|
msgid "speaking Clipboard..."
|
|
|
|
msgstr "A vágólap felolvasása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:704
|
|
|
|
msgid "synthesizing..."
|
|
|
|
msgstr "szintetizálás..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:744
|
|
|
|
msgid "Unable to speak text"
|
|
|
|
msgstr "Nem lehet felolvasni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:792
|
|
|
|
msgid "Paused..."
|
|
|
|
msgstr "Szünet..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
|
|
|
|
msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ez nem KSayIt-es könyvjelző.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Bookmark not found"
|
|
|
|
msgstr "Nem található könyvjelző"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
|
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
|
|
msgstr "névtelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
|
|
|
|
msgstr "KSayIt - Szövegfelolvasó program a TDE-hez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "KSayIt"
|
|
|
|
msgstr "KSayIt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: saxhandler.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
|
|
|
|
msgstr "Végzetes hiba történt egy XML-bekezdés feldolgozása közben:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: saxhandler.cpp:130
|
|
|
|
msgid "%1, Line: %2"
|
|
|
|
msgstr "%1, sorszám: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: saxhandler.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
|
|
msgstr "Végzetes hiba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: saxhandler.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Unresolved entity found: %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Fel nem oldható entitást találtam: %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: saxhandler.cpp:164
|
|
|
|
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
|
|
|
|
msgstr "A KSayIt nem támogat külső entitásokat tartalmazó DocBook-fájlokat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: saxhandler.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A feldolgozás folytatódhat, de a kapott szöveg kihagyásokat fog tartalmazni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: saxhandler.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Parser problem"
|
|
|
|
msgstr "Feldolgozási hiba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: voicesetupdlg.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Voice"
|
|
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: voicesetupdlg.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Voice Settings"
|
|
|
|
msgstr "Hangbeállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: voicesetupdlg.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Audio FX"
|
|
|
|
msgstr "Hangeffekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: voicesetupdlg.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Effect Stack"
|
|
|
|
msgstr "Effektek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: voicesetupdlg.cpp:112
|
|
|
|
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
|
|
|
|
msgstr "Az aktív felolvasó rendszer nem használ aRts-effekteket."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: voicesetupdlg.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Plugin Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Modulbeállítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DocTreeView.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Document Contents"
|
|
|
|
msgstr "A dokumentum tartalma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DocTreeView.ui:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
msgstr "Rejtett"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fx_setup.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Effect Stack Setup"
|
|
|
|
msgstr "Az effektek beállítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fx_setup.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Available:"
|
|
|
|
msgstr "Rendelkezésre áll:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fx_setup.ui:153
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Active:"
|
|
|
|
msgstr "Aktív:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fx_setup.ui:167
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
|
|
|
|
msgstr "Dupla kattintással lehet megnyitni a beállítóablakot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fx_setup.ui:204
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove All"
|
|
|
|
msgstr "Minden eltávolítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayitui.rc:14
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Action"
|
|
|
|
msgstr "Mű&velet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayitui.rc:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr ""
|