You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmtwinrules.po

785 lines
26 KiB

# translation of kcmtwinrules.po to Serbian
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Нормалан прозор"
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина"
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Док (панел)"
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Трака са алатима"
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Откачен мени"
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Дијалог прозор"
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Прегази тип"
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Самостална трака менија"
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Прозор алатки"
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Уводни екран"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Непознат - биће третиран као нормалан прозор"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules"
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Модул за подешавање посебних поставки за прозор"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "© 2004, аутори KWin-а и KControl-а"
#: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Посебне поставке за прозор</h1> Овде можете прилагодити поставке прозора "
"посебно за неке врсте. <p>Приметите да ова подешавања неће имати ефекта ако "
"не користите KWin као менаџер прозора. Ако користите други менаџер, "
"погледајте његову документацију за подешавање понашања прозора."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Запамти поставке одвојено за сваки прозор"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Прикажи интерне поставке за памћење"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Интерне поставке за памћење"
#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Програмске поставке за %1"
#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Прозорске поставке за %1"
#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr ""
#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Помоћна алатка за KWin"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ова помоћна алатка не би требало да се позива директно."
#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr ""
"Попуните ову кућицу да бисте променили ово својство за наведене прозоре."
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time time the window is "
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
"The window property will be always forced to the given value.</"
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Назначите како ће се утицати на својство прозора:<ul><li><em>Без ефекта:</"
"em> Неће се утицати на својство прозора и стога ће се користити "
"подразумевано руковање. Ово ће спречити примењивање општијих поставки.</"
"li><li><em>Примени на почетку:</em> Својства ће бити постављена на дату "
"вредност по прављењу прозора. Даљих измена неће бити.</li><li><em>Запамти:</"
"em> Вредност својства ће бити запамћено и сваки пут када се прозор направи "
"биће примењена последања запамћена вредност.</li><li><em>Форсирај:</em> "
"Својство прозора ће увек бити форсирано на дату вредност.</"
"li><li><em>Примени сада:</em> Својство прозора ће бити одмах постављено на "
"дату вредност и неће бити каснијих измена (ова радња ће после бити обрисана)."
"</li><li><em>Форсирај привремено:</em> Својство прозора ће бити форсирано на "
"дату вредност док се не сакрије (ова радња ће бити обрисана пошто се прозор "
"сакрије).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Назначите како ће се утицати на својство прозора:<ul><li><em>Без ефекта:</"
"em> Неће се утицати на својство прозора и стога ће се користити "
"подразумевано управљање. Ово ће спречити примењивање општијих поставки.</"
"li><li><em>Форсирај:</em> Својство прозора ће увек бити форсирано на дату "
"вредност.</li><li><em>Форсирај привремено:</em> Својство прозора ће бити "
"форсирано на дату вредност док се не сакрије (ова радња ће бити обрисана "
"пошто се прозор сакрије).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "Све радне површине"
#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Поставке за %1"
#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Неименована ставка"
#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Означили сте класу прозора као неважну.\n"
"Ово значи да ће се поставке вероватно примењивати на прозоре свих програма. "
"Ако стварно желите да направите опште поставке, препоручљиво је да барем "
"ограничите типове прозора како би сте избегли посебне типове прозора."
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Уреди посебне поставке за прозор"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"Овај дијалог за подешавања омогућава измену поставки само за изабрани прозор "
"или програм. Нађите поставку коју желите да промените, укључите је помоћу "
"кућице, изаберите на који начин би поставка требало да утиче и на коју "
"вредност."
#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Погледајте документацију за више детаља."
#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Уреди пречицу"
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "Додатна улога:"
#: detectwidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Класа:"
#: detectwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Улога:"
#: detectwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"
#: detectwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: detectwidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "Машина:"
#: detectwidgetbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Подаци о одабраном прозору"
#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Користи &класу прозора (цео програм)"
#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr ""
"Изабирање само класе прозора за одабирање свих прозора који припадају "
"одређеном програму, би обично требало да буде довољно."
#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr "Користи класу и улогу п&розора (посебан прозор)"
#: detectwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
"and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"За избор посебног прозора унутар програма, и класа и улога прозора морају "
"бити одабране. Класа ће одредити програм, а улога посебан прозор унутар "
"њега. На жалост многи програми не дају својим прозорима улоге."
#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "Користи &целу класу прозора (посебан прозор)"
#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"За неке (не-КДЕ) програме цела класа прозора може бити довољна за избор "
"посебног прозора унутар програма, пошто они постаљају целу класу прозора "
"тако да она садржи и улогу."
#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "Уклопи и &наслов прозора"
#: editshortcutbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"Једна пречица се може лако доделити или очистити употребом два дугмета. Могу "
"се користити само пречице са модификаторима.<p>\n"
"Могуће је имати неколико различитих пречица, тада ће се користити прва "
"доступна. Пречице се наводе размацима раздвојеним скуповима пречица. Један "
"скуп задаје се као <i>основа</i>+(<i>листа</i>), где базу чине "
"модификаторски а листу други тастери.<br>\n"
"На пример, <b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b> ће прво испробати <b>Shift"
"+Alt+1</b>, затим остале, са <b>Shift+Ctrl+C</b> на крају."
#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "&Једна пречица"
#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Очисти"
#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&New…"
msgstr "&Ново…"
#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify…"
msgstr "&Измени…"
#: ruleslistbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Помери &горе"
#: ruleslistbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Помери &доле"
#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Прозор"
#: ruleswidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "Опи&с:"
#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "&Класа прозора (тип програма):"
#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "&Улога прозора:"
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438
#: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Неважно"
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443
#: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Тачно поклапање"
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448
#: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Поклапање подниза"
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453
#: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регуларни израз"
#: ruleswidgetbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Уклопи &целу класу прозора"
#: ruleswidgetbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Откриј својства прозора"
#: ruleswidgetbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "&Откриј"
#: ruleswidgetbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "&Додатни прозор"
#: ruleswidgetbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "&Типови прозора:"
#: ruleswidgetbase.ui:392
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "На&слов прозора:"
#: ruleswidgetbase.ui:424
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&Машина (име домаћина):"
#: ruleswidgetbase.ui:652
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&Геометрија"
#: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786
#: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946
#: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182
#: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567
#: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666
#: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797
#: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054
#: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194
#: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Без утицаја"
#: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791
#: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951
#: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595
#: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709
#: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Примени на почетку"
#: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796
#: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956
#: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600
#: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714
#: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "Запамти"
#: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801
#: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961
#: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197
#: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572
#: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681
#: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059
#: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199
#: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Форсирај"
#: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806
#: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966
#: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610
#: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724
#: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Примени сада"
#: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811
#: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971
#: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207
#: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577
#: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691
#: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807
#: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064
#: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204
#: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Форсирај привремено"
#: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138
#: ruleswidgetbase.ui:2188
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"
#: ruleswidgetbase.ui:712
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Величина"
#: ruleswidgetbase.ui:720
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Позиција"
#: ruleswidgetbase.ui:837
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "&Водоравно максимизован"
#: ruleswidgetbase.ui:894
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Преко целог екрана"
#: ruleswidgetbase.ui:940
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "&Усправно максимизован"
#: ruleswidgetbase.ui:994
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "&Радна површина"
#: ruleswidgetbase.ui:1002
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "Н&амотан"
#: ruleswidgetbase.ui:1070
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "М&инимизован"
#: ruleswidgetbase.ui:1104
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "Без постављања"
#: ruleswidgetbase.ui:1109
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "Паметно"
#: ruleswidgetbase.ui:1114
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Максимизовано"
#: ruleswidgetbase.ui:1119
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "Наслагано"
#: ruleswidgetbase.ui:1124
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"
#: ruleswidgetbase.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Случајно"
#: ruleswidgetbase.ui:1134
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "Горњи леви угао"
#: ruleswidgetbase.ui:1139
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Испод миша"
#: ruleswidgetbase.ui:1144
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "На главном прозору"
#: ruleswidgetbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "&Постављање"
#: ruleswidgetbase.ui:1224
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Подешавања"
#: ruleswidgetbase.ui:1235
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "Држи &изнад"
#: ruleswidgetbase.ui:1243
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Држи ис&под"
#: ruleswidgetbase.ui:1251
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Прескочи &пејџер"
#: ruleswidgetbase.ui:1259
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "Прескочи &траку задатака"
#: ruleswidgetbase.ui:1267
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "&Без оквира"
#: ruleswidgetbase.ui:1275
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "Прихвати &фокус"
#: ruleswidgetbase.ui:1283
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "&Затворив"
#: ruleswidgetbase.ui:1291
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "Непрозирност &активног у %"
#: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#: ruleswidgetbase.ui:1850
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "Непрозирност &неактивног у %"
#: ruleswidgetbase.ui:1858
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Пречица"
#: ruleswidgetbase.ui:1904
#, no-c-format
msgid "Edit…"
msgstr "Уреди…"
#: ruleswidgetbase.ui:1922
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "&Обилажења"
#: ruleswidgetbase.ui:1933
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "Спречавање крађе &фокуса"
#: ruleswidgetbase.ui:2020
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Непровидно"
#: ruleswidgetbase.ui:2025
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Провидно"
#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "&Тип прозора"
#: ruleswidgetbase.ui:2048
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "&Померање - промена величине"
#: ruleswidgetbase.ui:2100
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Никакав"
#: ruleswidgetbase.ui:2105
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низак"
#: ruleswidgetbase.ui:2110
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Уобичајен"
#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Висок"
#: ruleswidgetbase.ui:2120
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "Екстреман"
#: ruleswidgetbase.ui:2146
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "М&инимална величина"
#: ruleswidgetbase.ui:2177
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "М&аксимална величина"
#: ruleswidgetbase.ui:2219
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Игнориши захтевану &геометрију"
#: ruleswidgetbase.ui:2278
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Строго поштуј геометрију"
#: ruleswidgetbase.ui:2331
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "Блокирај глобалне пречице"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Уреди…"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"