|
|
|
# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Galician
|
|
|
|
# translation of trunk.tdetexteditor_autobookmarker.po to
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Mvillarino <mvillarino@dubmail.net>, 2005.
|
|
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:27+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
|
|
"Language: gl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:90
|
|
|
|
msgid "AutoBookmarks"
|
|
|
|
msgstr "AutoMarcadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Configure AutoBookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Configurar AutoMarcadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Edit Entry"
|
|
|
|
msgstr "Editar Entrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:287
|
|
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
|
|
msgstr "&Patrón:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:293
|
|
|
|
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Unha expresión regular. As liñas concordantes serán marcadas.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:297
|
|
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
|
|
msgstr "&Distinguir Maiús./Minúsc."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:301
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Se está habilitada, a concordáncia de patrón será sensíbel á caixa, de outro "
|
|
|
|
"modo non o será.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:304
|
|
|
|
msgid "&Minimal matching"
|
|
|
|
msgstr "Concordáncia &mínima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:308
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
|
|
|
|
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
|
|
|
|
"manual.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Se está habilitada, a concordáncia de patróns usará o parecido mínimo; se "
|
|
|
|
"non sabe o que é, lea o apéndice acerca das expresións regulares do manual de "
|
|
|
|
"kate.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:312
|
|
|
|
msgid "&File mask:"
|
|
|
|
msgstr "Máscara de &Arquivos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:318
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
|
|
|
|
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
|
|
|
|
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
|
|
|
|
"fill out both lists.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Unha lista de máscaras de nomes de arquivo, separadas por ponto e vírgula. "
|
|
|
|
"Pode ser usado para limitar a utilización desta entidade a arquivos con nomes "
|
|
|
|
"concordantes.</p>"
|
|
|
|
"<p>Use o botón do asistente situado á direita da entrada de tipo mime de abaixo "
|
|
|
|
"para encher con facilidade ambas listas.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:323
|
|
|
|
msgid "MIME &types:"
|
|
|
|
msgstr "&Tipos MIME:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:329
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
|
|
|
|
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
|
|
|
|
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
|
|
|
|
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Unha lista de tipos mime, separados por ponto e vírgula. Pode ser usado para "
|
|
|
|
"limitar a utilización desta entidade a arquivos con tipos mime concordantes.</p>"
|
|
|
|
"<p>Use o botón do asistente situado á direita para obter unha lista de tipos de "
|
|
|
|
"arquivo para escoller, usando-a tamén encherá as máscaras de arquivo.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:339
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
|
|
|
|
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
|
|
|
|
"corresponding masks.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Prema neste botón para mostrar unha lista de selección dos tipos mime "
|
|
|
|
"disponíbeis no seu sistema. Cando a use, a entrada de máscaras de arquivo de "
|
|
|
|
"enriba encherá-se coas correspondentes máscaras.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:364
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
|
|
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
|
|
|
|
"well."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Escolla os Tipos Mime para este patrón.\n"
|
|
|
|
"Recorde que isto tamén editará automaticamente as extensións de arquivo "
|
|
|
|
"asociadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:366
|
|
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
|
|
msgstr "Escoller Tipos Mime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:384
|
|
|
|
msgid "&Patterns"
|
|
|
|
msgstr "&Patróns"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:387
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
|
msgstr "Patrón"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:388
|
|
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
|
|
msgstr "Tipos Mime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:389
|
|
|
|
msgid "File Masks"
|
|
|
|
msgstr "Máscaras de Arquivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:393
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
|
|
|
|
"opened, each entity is used in the following way: "
|
|
|
|
"<ol>"
|
|
|
|
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
|
|
|
|
"neither matches the document.</li>"
|
|
|
|
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
|
|
|
|
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
|
|
|
|
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esta lista mostra as entidades automarcador que ten configuradas. Cando un "
|
|
|
|
"documento está aberto, cada entidade é usada do seguinte xeito: "
|
|
|
|
"<ol>"
|
|
|
|
"<li>A entidade é rexeitada, se hai definido un tipo mime e/ou máscara de "
|
|
|
|
"arquivo, e nengun concorda co documento.</li>"
|
|
|
|
"<li>De outro modo cada liña do documento é contrastada co patrón, e pon-se un "
|
|
|
|
"marcador nas liñas concordantes.</li></ul>"
|
|
|
|
"<p>Use os botóns de embaixo para xestionar a sua colección de entidades.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:405
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr "&Novo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:408
|
|
|
|
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
|
|
|
|
msgstr "Prema este botón para criar un novo automarcador."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:413
|
|
|
|
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
|
|
|
|
msgstr "Prema este botón para borrar a entidade actualmente escollida."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:415
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:418
|
|
|
|
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
|
|
|
|
msgstr "Prema este botón para editar a entidade actualmente escollida."
|