You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kcmtdewallet.po

214 lines
6.5 KiB

# translation of kcmtdewallet.po to Japanese
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004, 2005.
# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtdewallet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Fumiaki Okushi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "fumiaki@okushi.com"
#: konfigurator.cpp:48
msgid "kcmtdewallet"
msgstr "kcmtdewallet"
#: konfigurator.cpp:49
msgid "TDE Wallet Control Module"
msgstr "TDE ウォレット コントロール モジュール"
#: konfigurator.cpp:51
msgid "(c) 2003 George Staikos"
msgstr "(c) 2003 George Staikos"
#: konfigurator.cpp:118
msgid "New Wallet"
msgstr "新規ウォレット"
#: konfigurator.cpp:119
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "新規ウォレットに名前を付けてください:"
#: konfigurator.cpp:220 konfigurator.cpp:269
msgid "Always Allow"
msgstr "常に許可"
#: konfigurator.cpp:223 konfigurator.cpp:231 konfigurator.cpp:280
msgid "Always Deny"
msgstr "常に拒否"
#: konfigurator.cpp:310
msgid ""
"This configuration module allows you to configure the TDE wallet system."
msgstr ""
"この設定モジュールを使って TDE のウォレットシステムを設定することができます。"
#: walletconfigwidget.ui:31
#, no-c-format
msgid "Wallet Preferences"
msgstr "ウォレットの設定"
#: walletconfigwidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Enable the TDE wallet subsystem"
msgstr "TDE ウォレットサブシステムを使う(&E)"
#: walletconfigwidget.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your "
"passwords. You can decide if you want to use this system with this option.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>ウォレットは、あなたのすべてのパスワードを安全に管理する便利なサブシステム"
"です。このシステムを使うかどうかを、ここで選択できます。</p>"
#: walletconfigwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Close Wallet"
msgstr "ウォレットを閉じる"
#: walletconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent "
"others from viewing or using them."
msgstr ""
"ウォレットを使わないときは閉じておくのが賢明です。そうすることにより、無断使"
"用を避けることができます。"
#: walletconfigwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Close when unused for:"
msgstr "次の時間未使用であれば閉じる:"
#: walletconfigwidget.ui:89 walletconfigwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Close wallet after a period of inactivity</b><br>When a wallet is "
"closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p>未使用のまま一定時間が経過した場合、ウォレットを閉じます。閉じたウォレット"
"に再びアクセスするにはパスワードが必要です。</p>"
#: walletconfigwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " 分"
#: walletconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Close when screensaver starts"
msgstr "スクリーンセーバーが起動するときに閉じる"
#: walletconfigwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b><br>When a wallet "
"is closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p>スクリーンセーバーが起動するときにウォレットを閉じます。閉じたウォレットに"
"再びアクセスするにはパスワードが必要です。</p>"
#: walletconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Close when last application stops using it"
msgstr "最後のアプリケーションが使い終わったときに閉じる"
#: walletconfigwidget.ui:164
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</"
"b><br>Note that your wallets will only be closed when all applications that "
"use it have stopped.<br>When a wallet is closed the password is needed to "
"access it again.</p>"
msgstr ""
"<p>ウォレットを使っているアプリケーションが使い終わったときに閉じます。ウォ"
"レットが閉じられるのは、ウォレットを使っているすべてのアプリケーションが使い"
"終わったときです。閉じたウォレットに再びアクセスするにはパスワードが必要で"
"す。</p>"
#: walletconfigwidget.ui:174
#, no-c-format
msgid "Automatic Wallet Selection"
msgstr "ウォレットの自動選択"
#: walletconfigwidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "Select wallet to use as default:"
msgstr "標準で使うウォレット:"
#: walletconfigwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid "Different wallet for local passwords:"
msgstr "ローカルのパスワードのために別のウォレットを使う:"
#: walletconfigwidget.ui:250 walletconfigwidget.ui:258
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "新規..."
#: walletconfigwidget.ui:268
#, no-c-format
msgid "Wallet Manager"
msgstr "ウォレットマネージャ"
#: walletconfigwidget.ui:296
#, no-c-format
msgid "Show manager in system tray"
msgstr "マネージャをシステムトレイに表示する"
#: walletconfigwidget.ui:307
#, no-c-format
msgid "Hide system tray icon when last wallet closes"
msgstr "最後のウォレットが閉じるときにシステムトレイのアイコンを隠す"
#: walletconfigwidget.ui:336
#, no-c-format
msgid "Access Control"
msgstr "アクセス管理"
#: walletconfigwidget.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet"
msgstr "アプリケーションが開いているウォレットにアクセスするときに通知する(&P)"
#: walletconfigwidget.ui:356
#, no-c-format
msgid "Wallet"
msgstr "ウォレット"
#: walletconfigwidget.ui:370
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
#: walletconfigwidget.ui:381
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "ポリシー"
#: walletconfigwidget.ui:405
#, no-c-format
msgid "&Launch Wallet Manager"
msgstr "ウォレットマネージャを起動する(&L)"