|
|
|
# Bangla translation of KMahjongg.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003-2006 TDE Foundation.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the KMahjongg package.
|
|
|
|
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
|
|
|
|
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org> 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmahjongg (TDE 3.5)\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:32+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 13:15+0600\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "প্রজ্ঞা"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "progga@BengaLinux.Org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Edit Board Layout"
|
|
|
|
msgstr "বোর্ডের বিন্যাস সম্পাদন করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:114
|
|
|
|
msgid "New board"
|
|
|
|
msgstr "নতুন বোর্ড"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Open board"
|
|
|
|
msgstr "বোর্ড খোলো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Save board"
|
|
|
|
msgstr "বোর্ড সংরক্ষণ করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
msgstr "বাছাই করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Move tiles"
|
|
|
|
msgstr "ঘুঁটি স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Add tiles"
|
|
|
|
msgstr "ঘুঁটি যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Remove tiles"
|
|
|
|
msgstr "ঘুঁটি অপসারণ করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Shift left"
|
|
|
|
msgstr "বামে নাও"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:160
|
|
|
|
msgid "Shift up"
|
|
|
|
msgstr "উপরে নাও"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Shift down"
|
|
|
|
msgstr "নিচে নাও"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Shift right"
|
|
|
|
msgstr "ডানে নাও"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
msgstr "প্রস্থান"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:263
|
|
|
|
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
|
|
|
|
msgstr "ঘুঁটি: %1 অবস্থান: %2,%3,%4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
|
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"*.layout|বোর্ড বিন্যাস (*.layout)\n"
|
|
|
|
"*|সকল ফাইল"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Open Board Layout"
|
|
|
|
msgstr "বোর্ড বিন্যাস খোলো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
|
|
|
|
msgid "Save Board Layout"
|
|
|
|
msgstr "বোর্ড বিন্যাস সংরক্ষণ করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
|
|
|
|
msgid "Only saving to local files currently supported."
|
|
|
|
msgstr "বর্তমানে শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলেই সংরক্ষণ করা যায়।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
|
|
|
|
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr "এই নামে একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। আপনি কি তার ওপর দিয়েই লিখতে চান?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:358
|
|
|
|
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
|
|
|
|
msgstr "বোর্ডে পরিবর্তন করা হয়েছে। আপনি কি পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করতে চান?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:366
|
|
|
|
msgid "Save failed. Aborting operation."
|
|
|
|
msgstr "সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে। এই উদ্যোগ পরিত্যাগ করা হল।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Pos"
|
|
|
|
msgstr "অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "নাম"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Board"
|
|
|
|
msgstr "বোর্ড"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
|
msgstr "স্কোর"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
msgstr "সময়"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Scores"
|
|
|
|
msgstr "স্কোর"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:465
|
|
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
|
|
msgstr "অজ্ঞাত"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:498
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
|
|
|
|
"and on disk. Do you wish to proceed?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"সেরা স্কোর রিসেট করার অর্থ হল, মেমরি ও ডিস্কে সংরক্ষিত সেরা স্কোরের সকল এন্ট্রি মুছে "
|
|
|
|
"ফেলা হবে। আপনি কি তারপরও রিসেট করতে চান?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:502
|
|
|
|
msgid "Reset High Scores"
|
|
|
|
msgstr "সেরা স্কোর রিসেট করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:502
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
msgstr "রিসেট"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Load..."
|
|
|
|
msgstr "লোড করো..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Change Background Image"
|
|
|
|
msgstr "পটভূমির চিত্র পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:88
|
|
|
|
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
|
|
|
|
msgstr "*.bgnd|পটভূমির ছবি (*.bgnd)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Change Tile Set"
|
|
|
|
msgstr "ঘুঁটির সেট পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:95
|
|
|
|
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
|
|
|
|
msgstr "*.tileset|ঘুঁটির সেটের ফাইল (*.tileset)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:101
|
|
|
|
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
|
|
|
|
msgstr "*.layout|বোর্ড বিন্যাসের ফাইল (*.layout)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Change Board Layout"
|
|
|
|
msgstr "বোর্ডের বিন্যাস পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:108
|
|
|
|
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
|
|
|
|
msgstr "*.theme|কে-মাহজং এর থিম-এর ফাইল (*.theme)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Choose Theme"
|
|
|
|
msgstr "থিম (Theme) বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:121
|
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
|
msgstr "*|সকল ফাইল"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:210
|
|
|
|
msgid "That is not a valid theme file."
|
|
|
|
msgstr "ঐটি কোন বৈধ থিম (Theme) ফাইল নয়।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:386
|
|
|
|
msgid "Save Theme"
|
|
|
|
msgstr "থিম (Theme) সংরক্ষণ করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:405
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "ওপর দিয়ে লেখো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
|
|
|
|
msgid "Could not write to file. Aborting."
|
|
|
|
msgstr "ফাইলে লেখা যায় নি। লেখার প্রচেষ্টা পরিত্যাগ করা হল।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:47
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
|
|
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ঘুঁটির-সেট সংরক্ষণকারী ফাইল %1 লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে\n"
|
|
|
|
"তাই কে-মাহজং এখন বন্ধ হয়ে যাবে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:58
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred when loading the background image\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr "পটভূমির ছবি %1 লোড করার সময় একটি সমস্যা হয়েছে"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:59
|
|
|
|
msgid "KMahjongg will now terminate."
|
|
|
|
msgstr "কে-মাহজং এখন বন্ধ হয়ে যাবে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:67
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
|
|
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"বোর্ড বিন্যাসের ফাইল %1 লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে\n"
|
|
|
|
"তাই কে-মাহজং এখন বন্ধ হয়ে যাবে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:112
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
|
|
|
|
"or the default file of type: %2\n"
|
|
|
|
"KMahjongg will now terminate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"কে-মাহজং এই ফাইলটি খুঁজে পায় নি: %1\n"
|
|
|
|
"অথবা ডিফল্ট ফাইলের ধরন হল: %2\n"
|
|
|
|
"তাই কে-মাহজং এখন বন্ধ হয়ে যাবে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:503
|
|
|
|
msgid "Undo operation done successfully."
|
|
|
|
msgstr "বাতিল করার কাজ সফল হয়েছে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:507
|
|
|
|
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
|
|
|
|
msgstr "আপনি কি করতে চান? আপনি তো কিছুই করেন নি!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:526
|
|
|
|
msgid "Sorry, you have lost the game."
|
|
|
|
msgstr "দুঃখিত, আপনি খেলায় হেরে গিয়েছেন।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:568
|
|
|
|
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
|
|
|
|
msgstr "প্রদর্শনী মোড। প্রদর্শনী বন্ধ করার জন্য মাউসের বাটন চাপুন।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:577
|
|
|
|
msgid "Now it's you again."
|
|
|
|
msgstr "আবারো আপনি।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:600
|
|
|
|
msgid "Your computer has lost the game."
|
|
|
|
msgstr "আপনার কম্পিউটার খেলায় হেরে গিয়েছে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:695
|
|
|
|
msgid "Congratulations. You have won!"
|
|
|
|
msgstr "অভিনন্দন। আপনি জয়ী হয়েছেন!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:726
|
|
|
|
msgid "Calculating new game..."
|
|
|
|
msgstr "নতুন খেলা গণনা করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:731
|
|
|
|
msgid "Error converting board information!"
|
|
|
|
msgstr "বোর্ডের তথ্য রূপান্তরে সমস্যা হয়েছে!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:758
|
|
|
|
msgid "Ready. Now it is your turn."
|
|
|
|
msgstr "প্রস্তুত। এবার আপনার পালা।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:765
|
|
|
|
msgid "Error generating new game!"
|
|
|
|
msgstr "নতুন খেলা তৈরিতে সমস্যা হয়েছে!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1686
|
|
|
|
msgid "Game over: You have no moves left."
|
|
|
|
msgstr "খেল খতম: আপনার আর কোন চাল অবশিষ্ট নেই।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1807
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to load image:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"এই ছবিটি লোড করতে সমস্যা হয়েছে:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:136
|
|
|
|
msgid "New Numbered Game..."
|
|
|
|
msgstr "নতুন নম্বরযুক্ত খেলা..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Open Th&eme..."
|
|
|
|
msgstr "থিম (Theme) খোলো... (&থ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Open &Tileset..."
|
|
|
|
msgstr "ঘুঁটির-সেট খোলো... (&গ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Open &Background..."
|
|
|
|
msgstr "&পটভূমি খোলো..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Open La&yout..."
|
|
|
|
msgstr "বোর্ড বিন্যাস খোলো... (&ব)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Sa&ve Theme..."
|
|
|
|
msgstr "থিম (Theme) &সংরক্ষণ করো..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Shu&ffle"
|
|
|
|
msgstr "সংমিশ্রণ (&শ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Show &Matching Tiles"
|
|
|
|
msgstr "&অনুরূপ ঘুঁটি দেখাও"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Hide &Matching Tiles"
|
|
|
|
msgstr "&অনুরূপ ঘুঁটি লুকোও"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:162
|
|
|
|
msgid "&Board Editor"
|
|
|
|
msgstr "বোর্ড সম্পাদক (&ব)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:213
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New Game"
|
|
|
|
msgstr "খেলা সংরক্ষণ করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Enter game number:"
|
|
|
|
msgstr "খেলার নম্বর লিখুন:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "সাধারণ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:369
|
|
|
|
msgid "You have won!"
|
|
|
|
msgstr "আপনি জিতেছেন!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:400
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Game number: %1"
|
|
|
|
msgstr "খেলার নম্বর: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:410
|
|
|
|
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
|
|
|
|
msgstr "অপসারিত: %1/%2 অবশিষ্ট সমন্বয়: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:464
|
|
|
|
msgid "Load Game"
|
|
|
|
msgstr "খেলা লোড করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:475
|
|
|
|
msgid "Could not read from file. Aborting."
|
|
|
|
msgstr "ফাইল থেকে পড়া যায় নি। কাজটি পরিত্যাগ করা হচ্ছে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:483
|
|
|
|
msgid "File format not recognized."
|
|
|
|
msgstr "ফাইলের ফরম্যাট সনাক্ত করা যায় নি।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:529
|
|
|
|
msgid "Save Game"
|
|
|
|
msgstr "খেলা সংরক্ষণ করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
|
msgid "Mahjongg for TDE"
|
|
|
|
msgstr "কে.ডি.ই-র জন্য মাহজং"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
|
|
msgid "KMahjongg"
|
|
|
|
msgstr "কে-মাহজং"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
msgstr "মূল লেখক"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:17
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
msgstr "বর্তমান রক্ষণাবেক্ষণকারী"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
|
|
msgid "Rewrite and Extension"
|
|
|
|
msgstr "পুনঃলেখন ও বর্ধিতকরণ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Solvable game generation\n"
|
|
|
|
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"সমাধানযোগ্য খেলা তৈরি\n"
|
|
|
|
"করার অ্যালগরিদমটি মাইকেল মীক্স এর লেখা গনোম মাহজং-এর ওপর ভিত্তি করে বানানো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
|
|
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
|
|
|
|
msgstr "ঘুঁটির-সেট প্রদানকারী ও ওয়েবপেজ রক্ষণাবেক্ষণকারী"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
|
msgid "Code cleanup"
|
|
|
|
msgstr "কোড সুবিন্যস্তকরণ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The tile-set to use."
|
|
|
|
msgstr "যে ঘুঁটির-সেট ব্যবহার করা হবে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The background to use."
|
|
|
|
msgstr "যে পটভূমি ব্যবহার করা হবে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The layout of the tiles."
|
|
|
|
msgstr "ঘুঁটির বিন্যাস"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether to show removed tiles."
|
|
|
|
msgstr "অপসারিত ঘুঁটি প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:22
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether to use miniature tiles."
|
|
|
|
msgstr "ক্ষুদ্রাকৃতি ঘুঁটি ব্যবহার করা হবে কিনা।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:26
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether the tiles have shadows."
|
|
|
|
msgstr "ঘুঁটির কোন ছায়া থাকবে কিনা।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether all games should be solvable."
|
|
|
|
msgstr "সকল খেলাই সমাধানযোগ্য হবে কিনা।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
|
|
|
|
msgstr "পটভূমির ধরন ফোটাযুক্ত হওয়ার পরিবর্তে মসৃণ হবে কিনা।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether an animation should be played on victory."
|
|
|
|
msgstr "কোন খেলোয়াড়ের জয় হলে অ্যানিমেশন চালানো হবে কিনা।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether matching tiles are shown."
|
|
|
|
msgstr "অনুরূপ ঘুঁটি দেখানো হবে কিনা।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjonggui.rc:5
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Game"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjonggui.rc:13
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjonggui.rc:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
msgstr "চাল (&চ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjonggui.rc:19
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjonggui.rc:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show removed tiles"
|
|
|
|
msgstr "অপসারিত ঘুঁটিগুলো দেখাও"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Generate solvable games"
|
|
|
|
msgstr "সমাধানযোগ্য খেলা তৈরি করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Play winning animation"
|
|
|
|
msgstr "জয়সূচক অ্যানিমেশন চালাও"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "পটভূমি"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
|
msgstr "ফোটাযুক্ত"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
|
|
msgstr "মসৃণ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tiles"
|
|
|
|
msgstr "টালি"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:150
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw shadows"
|
|
|
|
msgstr "ছায়া আঁকো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:161
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use mini-tiles"
|
|
|
|
msgstr "ক্ষুদ্রাকারের ঘুঁটি ব্যবহার করো"
|