|
|
|
|
# translation of kgpg.po to
|
|
|
|
|
# translation of kgpg.po to Greek
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
|
|
|
|
|
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:06+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:22+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Στέργιος Δράμης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Sorry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Λεπτομέρειες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Key Generation"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Expert Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Λειτουργία ειδικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Generate Key Pair"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ζευγαριού κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: adduid.ui:58 keygener.cpp:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comment (optional):"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχόλιο (προαιρετικό):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Λήξη:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποτέ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημέρες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
|
|
|
msgstr "Εβδομάδες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
|
|
msgstr "Μήνες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Years"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Key size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος κλειδιού:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλγόριθμος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "You must give a name."
|
|
|
|
|
msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόκειται να δημιουργήσετε ένα κλειδί χωρίς διεύθυνση email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Email address not valid"
|
|
|
|
|
msgstr "Η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492
|
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3533
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500
|
|
|
|
|
msgid "Revoked"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανακλήθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504
|
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
|
|
msgstr "Ληγμένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508
|
|
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη καθορισμένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516
|
|
|
|
|
msgid "Marginal"
|
|
|
|
|
msgstr "Οριακά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520
|
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήρως"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524
|
|
|
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
|
|
|
msgstr "Ολοκληρωτικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
|
msgstr "Χωρίς όριο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "κανένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid "Choose New Expiration"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή νέας λήξης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Η φράση πρόσβασης για το κλειδί τροποποιήθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:523
|
|
|
|
|
msgid "Could not change expiration"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή λήξης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "Bad passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Λάθος φράση πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Key Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Διακομιστής κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "You must enter a search string."
|
|
|
|
|
msgstr "Πρέπει να δώσετε μια συμβολοσειρά αναζήτησης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584
|
|
|
|
|
msgid "Import Key From Keyserver"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή κλειδιού από τον εξυπηρετητή κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εισαγωγή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to the server..."
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "You must choose a key."
|
|
|
|
|
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα κλειδί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Found %1 matching keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Βρέθηκαν %1 κλειδιά που ταιριάζουν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675
|
|
|
|
|
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Σύνδεση στον εξυπηρετητή...</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676
|
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "&Διακοπή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "You must select a valid key for import"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285
|
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημόσιο κλειδί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1578
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>%n key processed.<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n keys processed.<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Επεξεργάστηκε %n κλειδί.<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Επεξεργάστηκαν %n κλειδιά.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1580
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One key unchanged.<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n keys unchanged.<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Δεν άλλαξε ένα κλειδί.<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Δεν άλλαξαν %n κλειδιά.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1582
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One signature imported.<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n signatures imported.<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Εισήχθη μία υπογραφή.<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Εισήχθησαν %n υπογραφές.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1584
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One key without ID.<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n keys without ID.<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Ένα κλειδί χωρίς αναγνωριστικό.<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n κλειδιά χωρίς αναγνωριστικό .<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1586
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One RSA key imported.<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n RSA keys imported.<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Εισήχθη ένα κλειδί RSA.<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Εισήχθησαν %n κλειδιά RSA.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1588
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One user ID imported.<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n user IDs imported.<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Εισήχθη ένα αναγνωριστικό χρήστη.<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Εισήχθησαν %n αναγνωριστικά χρήστη.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1590
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One subkey imported.<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n subkeys imported.<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Εισήχθη ένα υπο-κλειδί.<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Εισήχθησαν %n υπο-κλειδιά.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1592
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One revocation certificate imported.<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n revocation certificates imported.<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Εισήχθη ένα πιστοποιητικό ανάκλησης.<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Εισήχθησαν %n πιστοποιητικά ανάκλησης.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1595
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One secret key processed.<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n secret keys processed.<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Επεξεργάστηκε ένα κρυφό κλειδί.<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Επεξεργάστηκαν %n κρυφά κλειδιά.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1599
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b><br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt><b>%n secret keys imported.</b><br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Εισήχθη ένα κρυφό κλειδί.</b><br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt><b>Εισήχθησαν %n κρυφά κλειδιά.</b><br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1601
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One secret key unchanged.<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n secret keys unchanged.<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Δεν άλλαξε ένα κρυφό κλειδί.<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Δεν άλλαξαν %n κρυφά κλειδιά.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1603
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One secret key not imported.<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n secret keys not imported.<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Δεν εισήχθη ένα κρυφό κλειδί.<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Δεν εισήχθησαν %n κρυφά κλειδιά.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1605
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt><b>One key imported:</b><br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt><b>%n keys imported:</b><br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Εισήχθη ένα κρυφό κλειδί.<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Εισήχθησαν %n κρυφά κλειδιά.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1611
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No key imported... \n"
|
|
|
|
|
"Check detailed log for more infos"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν εισήχθη κανένα κλειδί... \n"
|
|
|
|
|
"Ελέγξτε την πλήρη καταγραφή για περισσότερες πληροφορίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651
|
|
|
|
|
msgid "(Default)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Προκαθορισμένο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "&Decrypt && Save File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποκρυπτογράφηση && αποθήκευση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "&Show Decrypted File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εμφάνιση αποκρυπτογραφημένου αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "&Encrypt File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Κρυπτογράφηση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "&Sign File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Υπογραφή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "KGpg - encryption tool"
|
|
|
|
|
msgstr "KGpg - εργαλείο κρυπτογράφησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073
|
|
|
|
|
msgid "Clipboard is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πρόχειρο είναι άδειο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br><b>%1</b> to process "
|
|
|
|
|
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Το KGpg θα δημιουργήσει τώρα ένα προσωρινό αρχείο:<br><b>%1</b> για να "
|
|
|
|
|
"προχωρήσει με την κρυπτογράφηση. Το αρχείο θα διαγραφεί μετά το τέλος της "
|
|
|
|
|
"κρυπτογράφησης.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Temporary File Creation"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία προσωρινού αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Compression method for archive:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέθοδος συμπίεσης για το αρχείο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Zip"
|
|
|
|
|
msgstr "Zip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Gzip"
|
|
|
|
|
msgstr "Gzip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Bzip2"
|
|
|
|
|
msgstr "Bzip2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση συμπίεσης και κρυπτογράφησης φακέλου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create temporary file"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Shred Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Καταστροφή αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να <a href=\"whatsthis:%1\">καταστρέψετε</a> αυτά "
|
|
|
|
|
"τα αρχεία;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> on all file "
|
|
|
|
|
"systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file "
|
|
|
|
|
"or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor "
|
|
|
|
|
"or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Πρέπει να γνωρίζετε ότι <b>η καταστροφή δεν είναι ασφαλής</b> σε όλα "
|
|
|
|
|
"τα συστήματα αρχείων, και ότι τμήματα του αρχείου ίσως έχουν αποθηκευτεί σε "
|
|
|
|
|
"κάποιο προσωρινό αρχείο ή σε κάποια ουρά του εκτυπωτή σας αν προηγουμένως το "
|
|
|
|
|
"ανοίξατε με κάποιον επεξεργαστή ή προσπαθήσατε να το εκτυπώσετε. Δουλεύει "
|
|
|
|
|
"μόνο σε αρχεία (όχι σε καταλόγους).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "Unable to read temporary archive file"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προσωρινού αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:451
|
|
|
|
|
msgid "Extract to: "
|
|
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή στο: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Το κείμενο που ρίθφηκε είναι ένα δημόσιο κλειδί.<br>Θέλετε να γίνει "
|
|
|
|
|
"εισαγωγή του;</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:534 kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 kgpglibrary.cpp:225
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:130 listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1511 listkeys.cpp:1733
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2452 listkeys.cpp:2519
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "No encrypted text found."
|
|
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε κρυπτογραφημένο κείμενο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:584
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br>This may cause "
|
|
|
|
|
"some surprising results in KGpg's execution.<br>Would you like to start "
|
|
|
|
|
"KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Δεν ορίσατε τη διαδρομή του αρχείου ρυθμίσεων του GnuPG.<br>Αυτό μπορεί "
|
|
|
|
|
"να δημιουργήσει προβλήματα κατά την εκτέλεση του.<br>Θέλετε να ξεκινήσετε το "
|
|
|
|
|
"μάγο του KGpg's για να διορθώσετε αυτό το πρόβλημα;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:584
|
|
|
|
|
msgid "Start Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση του Μάγου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:584
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μην εκτελεστεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
|
|
|
|
|
"have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Δε βρέθηκε το αρχείο ρυθμίσεων του GnuPG</b>. Παρακαλώ σιγουρευτείτε "
|
|
|
|
|
"ότι έχετε εγκατεστημένο το GnuPG. Να προσπαθήσει το KGpg να δημιουργήσει ένα "
|
|
|
|
|
"αρχείο ρυθμίσεων;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "Create Config"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία αρχείου ρυθμίσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:637
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
|
|
|
|
|
"have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Δε βρέθηκε το αρχείο ρυθμίσεων του GnuPG</b>. Παρακαλώ σιγουρευτείτε "
|
|
|
|
|
"ότι έχετε εγκατεστημένο το GnuPG και δώστε τη διαδρομή του στο αρχείο "
|
|
|
|
|
"ρυθμίσεων.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:644
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups "
|
|
|
|
|
"will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η έκδοση του GnuPG σας δείχνει να είναι προγενέστερη της 1.2.0. Τα Id "
|
|
|
|
|
"φωτογραφιών και οι Ομάδες κλειδιών δε θα λειτουργούν σωστά. Παρακαλώ "
|
|
|
|
|
"σκεφτείτε να κάνετε αναβάθμιση του GnuPG (http://gnupg.org)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Βήμα τρίτο: Επιλέξτε το προκαθορισμένο Ιδιωτικό σας Κλειδί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shredder"
|
|
|
|
|
msgstr "Καταστροφέας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:841
|
|
|
|
|
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Κρυπτογράφηση προχείρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:842
|
|
|
|
|
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποκρυπτογράφηση προχείρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:843
|
|
|
|
|
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Υπογραφή/Επαλήθευση προχείρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid "&Open Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ά&νοιγμα επεξεργαστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "&Open Key Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "&Άνοιγμα διαχειριστή κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615
|
|
|
|
|
msgid "&Key Server Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάλογος εξυπηρετητή &κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:988
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
|
|
|
|
"(%1).<br>However, the agent does not seem to be running. This could result "
|
|
|
|
|
"in problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg "
|
|
|
|
|
"settings, or fix the agent.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Η χρήση του <b>Πράκτορα του GnuPG</b> είναι ενεργοποιημένη στο αρχείο "
|
|
|
|
|
"ρυθμίσεων (%1).<br>Παρόλα αυτά, ο πράκτορας δε φαίνεται να εκτελείται. Αυτό "
|
|
|
|
|
"μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα με την υπογραφή/κρυπτογράφηση.<br>Παρακαλώ "
|
|
|
|
|
"απενεργοποιήστε τον Πράκτορα του GnuPG στις ρυθμίσεις του KGpg, ή διορθώστε "
|
|
|
|
|
"τον πράκτορα.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1025
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to perform requested operation.\n"
|
|
|
|
|
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
|
|
|
|
"folders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η εκτέλεση της ζητούμενης λειτουργίας.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα φάκελο, ή μια σειρά αρχείων, αλλά όχι αρχεία και "
|
|
|
|
|
"φακέλους μαζί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1040
|
|
|
|
|
msgid "Cannot shred folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η καταστροφή του φακέλου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1045
|
|
|
|
|
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η αποκρυπτογράφηση και εμφάνιση του φακέλου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1050
|
|
|
|
|
msgid "Cannot sign folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η υπογραφή του φακέλου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1055
|
|
|
|
|
msgid "Cannot verify folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση του φακέλου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1097
|
|
|
|
|
msgid "Encrypted following text:"
|
|
|
|
|
msgstr "Το ακόλουθο κείμενο κρυπτογραφήθηκε:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "&Encrypt File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Κρυπτογράφηση αρχείου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "&Decrypt File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποκρυπτογράφηση αρχείου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "&Generate Signature..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Δημιουργία υπογραφής..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "&Verify Signature..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Επαλήθευση υπογραφής..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
|
|
|
|
msgstr "Έ&λεγχος αθροίσματος MD5..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:186 kgpgeditor.cpp:210
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
|
msgstr "χωρίς τίτλο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:513
|
|
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Open File to Encode"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου για κωδικοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Open File to Decode"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου για αποκωδικοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt File To"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείου σε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572
|
|
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
|
|
|
|
|
"every unicode character in it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η αποθήκευση του εγγράφου, αφού η επιλεγμένη κωδικοποίηση δεν μπορεί "
|
|
|
|
|
"να κωδικοποιήσει όλους τους χαρακτήρες που περιέχονται σε αυτό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
|
|
|
|
|
"space."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η αποθήκευση του εγγράφου. Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες και το στο "
|
|
|
|
|
"στο δίσκο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου %1;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
|
|
|
|
|
msgid "Open File to Verify"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου για επαλήθευση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:481
|
|
|
|
|
msgid "Open File to Sign"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου για υπογραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid " or "
|
|
|
|
|
msgstr " ή "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
|
|
|
|
|
msgstr "Δώστε τη φράση πρόσβασης για το αρχείο σας (συμμετρική κρυπτογράφηση):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:530
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:779 kgpginterface.cpp:1438
|
|
|
|
|
msgid "[No user id found]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Δε βρέθηκε id χρήστη]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Δε βρέθηκε id χρήστη</b>. Δοκιμή όλων των μυστικών κλειδιών.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Λάθος φράση πρόσβασης</b>. Έχετε %1 προσπάθειες ακόμη.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:535
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:784
|
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Δώστε τη φράση πρόσβασης για το <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
|
|
|
|
|
msgstr "Δώστε τη φράση πρόσβασης (συμμετρική κρυπτογράφηση)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Έγινε ανίχνευση λανθασμένου MDC. Το κρυπτογραφημένο κείμενο έχει "
|
|
|
|
|
"πλαστογραφηθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:608 kgpginterface.cpp:638 kgpginterface.cpp:841
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:868
|
|
|
|
|
msgid "No signature found."
|
|
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε υπογραφή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:626 kgpginterface.cpp:844
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Καλή υπογραφή από:<br><b>%1</b><br>ID κλειδιού: %2</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is "
|
|
|
|
|
"corrupted.</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Εσφαλμένη υπογραφή</b> από:<br>%1<br>ID κλειδιού: %2<br><br><b>Το "
|
|
|
|
|
"κείμενο είναι κατεστραμμένο.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:640 kgpginterface.cpp:857
|
|
|
|
|
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
|
|
|
|
|
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη, αλλά το κλειδί δεν είναι έμπιστο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:642 kgpginterface.cpp:859
|
|
|
|
|
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
|
|
|
|
|
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη, και το κλειδί είναι εντελώς έμπιστο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:649
|
|
|
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
|
|
|
msgstr "Άθροισμα ελέγχου MD5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:652
|
|
|
|
|
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύγκριση MD5 με το πρόχειρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:667
|
|
|
|
|
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
|
|
|
|
msgstr "Το άθροισμα MD5 για το <b>%1</b> είναι:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:684
|
|
|
|
|
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Άγνωστη κατάσταση</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:713
|
|
|
|
|
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Σωστό άθροισμα ελέγχου</b>, το αρχείο είναι εντάξει."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
|
|
|
|
msgstr "Το περιεχόμενο του προχείρου δεν είναι ένα άθροισμα MD5."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:720
|
|
|
|
|
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Εσφαλμένο άθροισμα ελέγχου, ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΟ</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:757
|
|
|
|
|
msgid "The signature file %1 was successfully created."
|
|
|
|
|
msgstr "Το αρχείο υπογραφής %1 δημιουργήθηκε επιτυχώς."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:759
|
|
|
|
|
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
|
|
|
|
|
msgstr "Λάθος φράση πρόσβασης, η υπογραφή δε δημιουργήθηκε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:783
|
|
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Λάθος φράση πρόσβασης</b>. Έχετε %1 προσπάθειες ακόμη.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:848
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br> %1<br>Key id: %2<br><br><b>The file is "
|
|
|
|
|
"corrupted!</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>ΜΗ ΕΓΚΥΡΗ υπογραφή</b> από:<br> %1<br>id κλειδιού: %2<br><br><b>Το "
|
|
|
|
|
"αρχείο είναι κατεστραμμένο!</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import "
|
|
|
|
|
"this key from a keyserver?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Λείπει η υπογραφή:</b><br>id κλειδιού: %1<br><br>Θέλετε να εισάγετε "
|
|
|
|
|
"αυτό το κλειδί από έναν εξυπηρετητή κλειδιών;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:31 kgpginterface.cpp:873 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εισαγωγή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:873 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μη γίνει εισαγωγή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:965 kgpginterface.cpp:1046
|
|
|
|
|
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>%1 Δώστε τη φράση πρόσβασης για το <b>%2</b>:</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:988 kgpginterface.cpp:1067
|
|
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Λάθος φράση πρόσβασης</b>. Προσπαθήστε ξανά.</br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1091
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to try "
|
|
|
|
|
"signing the key in console mode?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Η υπογραφή του κλειδιού <b>%1</b> με το κλειδί <b>%2</b> απέτυχε."
|
|
|
|
|
"<br>Θέλετε να δοκιμάσετε την υπογραφή του κλειδιού σε λειτουργία κονσόλας;</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key has more than one user ID.\n"
|
|
|
|
|
"Edit the key manually to delete signature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό το κλειδί έχει περισσότερα από ένα ID χρήστη.\n"
|
|
|
|
|
"Επεξεργαστείτε το κλειδί με το χέρι για να διαγράψετε την υπογραφή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1274 kgpginterface.cpp:1694 kgpginterface.cpp:1824
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1902 kgpginterface.cpp:1996
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Δώστε τη φράση πρόσβασης για το <b>%1</b>:</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1318
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing the "
|
|
|
|
|
"key expiration in console mode?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Η αλλαγή της ημερομηνίας λήξης απέτυχε.</b><br>Θέλετε να προσπαθήσετε "
|
|
|
|
|
"να την αλλάξετε σε λειτουργία κονσόλας;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1433
|
|
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Λάθος φράση πρόσβασης</b>. Προσπαθήστε ξανά<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1443
|
|
|
|
|
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>%1 Δώστε τη φράση πρόσβασης για το <b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1458
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, all "
|
|
|
|
|
"your encrypted files and messages will be lost !<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Δώστε νέα φράση πρόσβασης για το <b>%1</b><br>Αν ξεχάσετε αυτήν τη φράση "
|
|
|
|
|
"πρόσβασης, όλα τα κρυπτογραφημένα αρχεία και μηνύματά σας θα χαθούν!<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1607
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><br><b>You have imported a secret key.</b> <br>Please note that imported "
|
|
|
|
|
"secret keys are not trusted by default.<br>To fully use this secret key for "
|
|
|
|
|
"signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set "
|
|
|
|
|
"its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><br><b>Εισάγατε ένα κρυφό κλειδί.</b> <br>Παρακαλώ σημειώστε ότι τα "
|
|
|
|
|
"εισηγμένα κρυφά κλειδιά θεωρούνται μη έμπιστα.<br>Για να κάνετε πλήρη χρήση "
|
|
|
|
|
"του κρυφού κλειδιού για υπογραφή και κρυπτογράφηση, πρέπει να επεξεργαστείτε "
|
|
|
|
|
"το κλειδί (κάνοντας διπλό κλικ πάνω του) και να δηλώσετε Πλήρη ή "
|
|
|
|
|
"Ολοκληρωτική εμπιστοσύνη σε αυτά.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1889
|
|
|
|
|
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη. Να χρησιμοποιηθεί έτσι κι αλλιώς;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1889
|
|
|
|
|
msgid "Use Anyway"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση έτσι κι αλλιώς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1889
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1955
|
|
|
|
|
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
|
|
|
|
msgstr "Η δημιουργία του πιστοποιητικού ανάκλησης απέτυχε..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "You have not chosen an encryption key."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>%1 Files left.</b>\n"
|
|
|
|
|
"Encrypting </b>%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Απομένουν %1 αρχεία.</b>\n"
|
|
|
|
|
"Κρυπτογράφηση του </b>%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:108
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Κρυπτογράφηση του </b>%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Processing encryption (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση κρυπτογράφησης (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:143
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Shredding %n file\n"
|
|
|
|
|
"Shredding %n files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Καταστροφή %n αρχείου\n"
|
|
|
|
|
"Καταστροφή %n αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "KGpg Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα του KGpg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Process halted, not all files were shredded."
|
|
|
|
|
msgstr "Η διαδικασία τερματίστηκε, δεν καταστράφηκαν όλα τα αρχεία."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Η διαδικασία τερματίστηκε</b>.<br>Δεν κρυπτογραφήθηκαν όλα τα αρχεία."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:195
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Decrypting %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποκρυπτογράφηση του %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Processing decryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση αποκρυπτογράφησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Το αρχείο <b>%1</b> είναι ένα δημόσιο κλειδί.<br>Θέλετε να το εισάγετε;</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
|
|
|
|
|
"import it.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Το αρχείο <b>%1</b> είναι ένα μπλοκ προσωπικού κλειδιού. Παρακαλώ "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιήστε το διαχειριστή κλειδιών του KGpg για να το εισάγετε.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Decryption failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Η αποκρυπτογράφηση απέτυχε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Decryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποκρυπτογράφηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "GnuPG Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Key Servers"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξυπηρετητές κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάφορα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "New GnuPG Home Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα τοποθεσία του GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to create it now ?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δε βρέθηκε αρχείο ρυθμίσεων στην επιλεγμένη τοποθεσία.\n"
|
|
|
|
|
"Θέλετε να το δημιουργήσετε τώρα;\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Χωρίς αρχείο ρυθμίσεων, τα KGpg και Gnupg δε θα λειτουργούν σωστά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "No Configuration File Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο ρυθμίσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράβλεψη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
|
|
|
|
|
"mounted and if you have write access"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου ρυθμίσεων. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το μέσο "
|
|
|
|
|
"προορισμού έχει προσαρτηθεί και ότι έχετε άδεια εγγραφής σε αυτό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:474
|
|
|
|
|
msgid "Sign File"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπογραφή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:491
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt File"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "Add New Key Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέου εξυπηρετητή κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "Server URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL εξυπηρετητή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to a "
|
|
|
|
|
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
|
|
|
|
|
"deleted after operation.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Μεταφορά και απόθεση απομακρυσμένου αρχείου</b>.<br>Το απομακρυσμένο "
|
|
|
|
|
"αρχείο θα αντιγραφεί τώρα σε ένα προσωρινό αρχείο, ώστε να πραγματοποιηθεί η "
|
|
|
|
|
"ζητούμενη λειτουργία. Το προσωρινό αρχείο θα διαγραφεί μετά την ολοκλήρωσή "
|
|
|
|
|
"της.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Could not download file."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του αρχείου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This file is a private key.\n"
|
|
|
|
|
"Please use kgpg key management to import it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό το αρχείο είναι ένα προσωπικό κλειδί.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διαχειριστή κλειδιών του kgpg για να το εισάγετε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Unable to read file."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "S&ign/Verify"
|
|
|
|
|
msgstr "&Υπογραφή/Επαλήθευση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "En&crypt"
|
|
|
|
|
msgstr "&Κρυπτογράφηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "&Decrypt"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποκρυπτογράφηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
|
|
|
msgstr "χωρίς τίτλο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Missing Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Το κλειδί λείπει"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η υπογραφή: μη αποδεκτή φράση πρόσβασης ή το κλειδί λείπει"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Encryption failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα προσωπικών κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Choose secret key:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε κρυφό κλειδί:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b><br>Change their trust if "
|
|
|
|
|
"you want to use them for signing.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Κάποια από τα κρυφά κλειδιά σας δεν είναι έμπιστα.</b><br>Αλλάξτε την "
|
|
|
|
|
"κατάστασή τους αν θέλετε να τα χρησιμοποιήσετε για υπογραφή.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:474
|
|
|
|
|
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Θέλετε να εισάγετε το αρχείο <b>%1</b> στη λίστα κλειδιών σας;</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:574
|
|
|
|
|
msgid "Key Management"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχείριση κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:577
|
|
|
|
|
msgid "E&xport Public Keys..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ε&ξαγωγή δημοσίων κλειδιών..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "&Sign Keys..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Υπογραφή κλειδιών..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Delete Sign&ature"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή &υπογραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:581
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Key"
|
|
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid "&Import Key..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ε&ισαγωγή κλειδιού..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:583
|
|
|
|
|
msgid "Set as De&fault Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός ως &προκαθορισμένο κλειδί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή &υπογραφών που λείπουν από τον εξυπηρετητή κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:586
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ανανέωση κλειδιών από τον εξυπηρετητή κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:588
|
|
|
|
|
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Δημιουργία ομάδας με τα επιλεγμένα κλειδιά..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:589
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Group"
|
|
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή ομάδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:590
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξε&ργασία ομάδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid "&Create New Contact in Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "&Δημιουργία νέας επαφής στο Βιβλίο Διευθύνσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
|
|
|
msgstr "&Μετάβαση στο προκαθορισμένο κλειδί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ανανέωση λίστας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid "&Open Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "&Άνοιγμα φωτογραφίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:600
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή φωτογραφίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "&Add Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη φωτογραφίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid "&Add User Id"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη Id χρήστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:604
|
|
|
|
|
msgid "&Delete User Id"
|
|
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή Id χρήστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:606
|
|
|
|
|
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία κλειδιού στο &Τερματικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:607
|
|
|
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή μυστικού κλειδιού..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:608
|
|
|
|
|
msgid "Revoke Key..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάκληση κλειδιού..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid "Delete Key Pair"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή ζευγαριού κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:611
|
|
|
|
|
msgid "&Generate Key Pair..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Δημιουργία ζευγαριού κλειδιών..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:613
|
|
|
|
|
msgid "&Regenerate Public Key"
|
|
|
|
|
msgstr "&Επαναδημιουργία δημοσίου κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:617
|
|
|
|
|
msgid "Tip of the &Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμβουλή της &ημέρας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:618
|
|
|
|
|
msgid "View GnuPG Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή του εγχειριδίου του GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:620
|
|
|
|
|
msgid "&Show only Secret Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμ&φάνιση μόνο των Ιδιωτικών Κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:623
|
|
|
|
|
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Απόκρυψη ληγμένων/απενεργοποιημένων κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650
|
|
|
|
|
msgid "Trust"
|
|
|
|
|
msgstr "Έμπιστο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Creation"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651
|
|
|
|
|
msgid "Expiration"
|
|
|
|
|
msgstr "Λήξη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:632
|
|
|
|
|
msgid "&Photo ID's"
|
|
|
|
|
msgstr "ID &φωτογραφιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:638
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Μικρό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:639
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεσαίο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:640
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεγάλο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Search: "
|
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:748
|
|
|
|
|
msgid "Filter Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:758
|
|
|
|
|
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "00000 Κλειδιά, 000 Ομάδες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:908
|
|
|
|
|
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μπορείτε να ανανεώσετε μόνο πρωταρχικά κλειδιά. Παρακαλώ ελέγξτε την επιλογή "
|
|
|
|
|
"σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:967
|
|
|
|
|
msgid "Add New User Id"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέου Id χρήστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:990
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
|
|
|
|
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large "
|
|
|
|
|
"as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η εικόνα θα πρέπει να είναι ένα αρχείο JPEG. Σημειώστε ότι θα αποθηκευτεί "
|
|
|
|
|
"στο δημόσιο κλειδί σας. Έτσι αν χρησιμοποιήσετε μια πολύ μεγάλη εικόνα, θα "
|
|
|
|
|
"μεγαλώσει και το μέγεθος του κλειδιού σας. Ένα καλό μέγεθος είναι γύρω στο "
|
|
|
|
|
"240x288."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1008
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
|
|
|
|
|
"Please check details for full log output."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παρουσιάστηκε κάποιο σφάλμα κατά την εκτέλεση της ζητούμενης λειτουργίας.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ ανατρέξτε στην πλήρη έξοδο καταγραφής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1014
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br>from key <b>%2 <"
|
|
|
|
|
"%3></b> ?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη φωτογραφία με id <b>%1</"
|
|
|
|
|
"b><br>από το κλειδί <b>%2 <%3></b>;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_servers.ui:67 listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1733 listkeys.cpp:2453
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2708
|
|
|
|
|
msgid "Photo id"
|
|
|
|
|
msgstr "Id φωτογραφίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1120
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Η συμβολοσειρά '<b>%1</b>' δε βρέθηκε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1178
|
|
|
|
|
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με το βιβλίο διευθύνσεων. Παρακαλώ ελέγξτε την "
|
|
|
|
|
"εγκατάστασή σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1287
|
|
|
|
|
msgid "Sub Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπο-κλειδί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1289
|
|
|
|
|
msgid "Secret Key Pair"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζευγάρι Ιδιωτικών Κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1291
|
|
|
|
|
msgid "Key Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Ομάδα κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1293
|
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπογραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1295
|
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID χρήστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1297
|
|
|
|
|
msgid "Photo ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID φωτογραφίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1299
|
|
|
|
|
msgid "Revocation Signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάκληση υπογραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1301
|
|
|
|
|
msgid "Orphaned Secret Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορφανό μυστικό κλειδί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3234
|
|
|
|
|
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 κλειδιά, %2 ομάδες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1379
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Λυπάμαι, αυτό το κλειδί δεν είναι έγκυρο για κρυπτογράφηση ή δεν είναι "
|
|
|
|
|
"έμπιστο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1462
|
|
|
|
|
msgid "Create Revocation Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικού ανάκλησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1466
|
|
|
|
|
msgid "ID: "
|
|
|
|
|
msgstr "ID: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1509
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
|
|
|
|
|
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
|
|
|
|
"compromised!\n"
|
|
|
|
|
"Continue key export?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα κρυφά κλειδιά ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ να αποθηκεύονται σε μη ασφαλείς τοποθεσίες.\n"
|
|
|
|
|
"Αν κάποιος άλλος έχει πρόσβαση σ εαυτό το αρχείο, η κρυπτογράφηση με αυτό το "
|
|
|
|
|
"κλειδί δε θα έχει νόημα!\n"
|
|
|
|
|
"Συνέχεια της εξαγωγής του κλειδιού;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:188 listkeys.cpp:1511
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εξαγωγή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1511
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Export"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μη γίνει εξαγωγή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1521
|
|
|
|
|
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή ΙΔΙΩΤΙΚΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΥ ως"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1533
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
|
|
|
|
|
"DO NOT leave it in an insecure place."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η εξαγωγή του ΙΔΙΩΤΙΚΟΥ σας κλειδιού \"%1\" έγινε με επιτυχία.\n"
|
|
|
|
|
"ΜΗΝ το αφήσετε σε μη ασφαλές μέρος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1535
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your secret key could not be exported.\n"
|
|
|
|
|
"Check the key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η εξαγωγή του μυστικού σας κλειδιού δεν ήταν δυνατό να γίνει.\n"
|
|
|
|
|
"Ελέγξτε το κλειδί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1567
|
|
|
|
|
msgid "Public Key Export"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή δημόσιου κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1609
|
|
|
|
|
msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Η εξαγωγή του δημόσιου κλειδιού σας \"%1\" έγινε με επιτυχία\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1611
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your public key could not be exported\n"
|
|
|
|
|
"Check the key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η εξαγωγή του δημόσιου κλειδιού σας δεν ήταν δυνατό να γίνει.\n"
|
|
|
|
|
"Ελέγξτε το κλειδί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1691
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
|
|
|
|
"currently not usable.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to regenerate the public key?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό το κλειδί είναι ένα ορφανό μυστικό κλειδί (μυστικό κλειδί χωρίς δημόσιο "
|
|
|
|
|
"κλειδί) και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Θέλετε να επαναδημιουργήσετε το δημόσιο κλειδί;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1692
|
|
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1692
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1733
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα <b>%1</b> ;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1785
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε μια ομάδα που να περιέχει υπογραφές, υπο-"
|
|
|
|
|
"κλειδιά, ή άλλες ομάδες.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1788
|
|
|
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1788
|
|
|
|
|
msgid "Enter new group name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας ομάδας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1793
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
|
|
|
|
|
"group:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα ακόλουθα κλειδιά δεν είναι έγκυρα ή έμπιστα και δε θα προστεθούν στην "
|
|
|
|
|
"ομάδα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1807
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
|
|
|
|
|
"created.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Δεν επιλέχθηκε κανένα έγκυρο ή έμπιστο κλειδί. Η ομάδα <b>%1</b> δε θα "
|
|
|
|
|
"δημιουργηθεί.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1835
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. "
|
|
|
|
|
"They will be removed from the group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα ακόλουθα κλειδιά είναι στην ομάδα αλλά δεν είναι έγκυρα ή δεν ανήκουν στο "
|
|
|
|
|
"σύνολο των κλειδιών (keyring). Θα αφαιρεθούν από την ομάδα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1845
|
|
|
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες ομάδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1915
|
|
|
|
|
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μπορείτε να υπογράψετε μόνο κύρια κλειδιά. Παρακαλώ ελέγξτε την επιλογή σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1939
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
|
|
|
|
|
"%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
|
|
|
|
|
"the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
|
|
|
|
|
"communications</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Πρόκειται να υπογράψετε το κλειδί:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Αποτύπωμα: "
|
|
|
|
|
"<br><b>%3</b>.<br><br>Θα πρέπει να ελέγξετε το αποτύπωμα του κλειδιού "
|
|
|
|
|
"επικοινωνώντας τηλεφωνικά ή συναντώντας τον ιδιοκτήτη του κλειδιού για να "
|
|
|
|
|
"είστε σίγουροι ότι δεν προσπαθεί κάποιος να υποκλέψει τις επικοινωνίες σας</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1951
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you have "
|
|
|
|
|
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
|
|
|
|
|
"may be compromised.</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Πρόκειται να υπογράψετε το ακόλουθο κλειδί με ένα πέρασμα.<br><b>Αν δεν "
|
|
|
|
|
"έχετε ελέγξει με προσοχή όλα τα αποτυπώματα, η ασφάλεια των επικοινωνιών σας "
|
|
|
|
|
"ίσως εκτεθούν σε κίνδυνο.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1961
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
|
|
|
|
"with whom you wish to communicate:\n"
|
|
|
|
|
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
|
|
|
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί ανήκει πραγματικά στο άτομο με το "
|
|
|
|
|
"οποίο θέλετε να επικοινωνήσετε:\n"
|
|
|
|
|
"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι τα %n κλειδιά ανήκουν πραγματικά στο άτομο με "
|
|
|
|
|
"το οποίο θέλετε να επικοινωνήσετε:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1965
|
|
|
|
|
msgid "I Will Not Answer"
|
|
|
|
|
msgstr "Δε θα απαντήσω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1966
|
|
|
|
|
msgid "I Have Not Checked at All"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν έχω ελέγξει καθόλου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1967
|
|
|
|
|
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
|
|
|
|
msgstr "Έκανα έναν τυπικό έλεγχο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1968
|
|
|
|
|
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
|
|
|
|
msgstr "Έκανα προσεκτικό έλεγχο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1971
|
|
|
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοπική υπογραφή (δεν μπορεί να εξαχθεί)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1974
|
|
|
|
|
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μην υπογραφούν όλα τα id χρήστη (άνοιγμα τερματικού)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2042
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Λανθασμένη φράση πρόσβασης. Το κλειδί <b>%1</b> δεν είναι υπογεγραμμένο."
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2042
|
|
|
|
|
msgid " ("
|
|
|
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2042
|
|
|
|
|
msgid ")"
|
|
|
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2069
|
|
|
|
|
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Όλες οι υπογραφές για αυτό το κλειδί βρίσκονται ήδη στη λίστα κλειδιών σας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2141
|
|
|
|
|
msgid "Edit key manually to delete this signature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επεξεργασία του κλειδιού με το χέρι για να διαγράψετε αυτή την υπογραφή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2158
|
|
|
|
|
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επεξεργαστείτε το κλειδί χειροκίνητα για να διαγράψετε μία προσωπική "
|
|
|
|
|
"υπογραφή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2161
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:<br><b>"
|
|
|
|
|
"%2</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την υπογραφή<br><b>%1</b> από το κλειδί "
|
|
|
|
|
"<br><b>%2</b>;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2181
|
|
|
|
|
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η ζητούμενη ενέργεια δεν ήταν επιτυχής, παρακαλώ επεξεργαστείτε το κλειδί με "
|
|
|
|
|
"το χέρι."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2230
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
|
|
|
|
|
"alphanumeric characters and random sequences"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Δώστε τη φράση πρόσβασης για το %1</b>:<br>Η φράση πρόσβασης δε θα πρέπει "
|
|
|
|
|
"να περιέχει μη αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και τυχαίες ακολουθίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2234
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This passphrase is not secure enough.\n"
|
|
|
|
|
"Minimum length = 5 characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτή η φράση πρόσβασης δεν είναι αρκετά ασφαλής.\n"
|
|
|
|
|
"Ελάχιστο μήκος= 5 χαρακτήρες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2245
|
|
|
|
|
msgid "Generating new key pair."
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου ζευγαριού κλειδιών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2255
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ περιμένετε..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2263
|
|
|
|
|
msgid "Generating New Key..."
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου κλειδιού..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235
|
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
|
msgstr "Έτοιμο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2380
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
|
|
|
|
|
"Please check details for full log output."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παρουσιάστηκε κάποιο σφάλμα κατά τη δημιουργία του ζεύγους κλειδιών.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ ανατρέξτε στην πλήρη έξοδο καταγραφής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Key Pair Created"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέο ζευγάρι κλειδιών δημιουργήθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418
|
|
|
|
|
msgid "backup copy"
|
|
|
|
|
msgstr "αντίγραφο ασφαλείας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2431
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου <b>%1</b> για εκτύπωση...</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2451
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
|
|
|
|
|
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Να διαγραφεί το ζεύγος <b>ΚΡΥΦΩΝ ΚΛΕΙΔΙΩΝ</b> <b>%1</b>;</p>Διαγράφοντας "
|
|
|
|
|
"αυτό το ζεύγος κλειδιών δε θα μπορείτε πλέον να αποκρυπτογραφήσετε αρχεία "
|
|
|
|
|
"που έχουν κρυπτογραφηθεί με αυτό το κλειδί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2513
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be deleted."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Τα ακόλουθα είναι ζεύγη κρυφών κλειδιών:<br><b>%1</b>. Δε θα διαγραφούν."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2519
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Διαγραφή του ακόλουθου δημοσίου κλειδιού;</b></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt><b>Διαγραφή των ακολούθων %n δημοσίων κλειδιών;</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2580
|
|
|
|
|
msgid "Key Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2584
|
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603
|
|
|
|
|
msgid "Importing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757
|
|
|
|
|
msgid " [Revocation signature]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Υπογραφή ανάκλησης]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2765
|
|
|
|
|
msgid " [local]"
|
|
|
|
|
msgstr " [τοπικό]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2807
|
|
|
|
|
msgid "%1 subkey"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 υπό-κλειδί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2835
|
|
|
|
|
msgid "Loading Keys..."
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση κλειδιών..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3470
|
|
|
|
|
msgid "RSA"
|
|
|
|
|
msgstr "RSA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3474
|
|
|
|
|
msgid "ElGamal"
|
|
|
|
|
msgstr "ElGamal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3477
|
|
|
|
|
msgid "DSA"
|
|
|
|
|
msgstr "DSA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3528
|
|
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
|
|
msgstr ";"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
|
|
|
|
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
|
|
|
|
"Hope you enjoy it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kgpg - ένα απλό περιβάλλον χρήσης για το gpg\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Το Kgpg σχεδιάστηκε έτσι ώστε να κάνει το gpg πολύ απλό στη χρήση.\n"
|
|
|
|
|
"Προσπάθησα να το κάνω όσο πιο ασφαλές γίνεται.\n"
|
|
|
|
|
"Ελπίζω να το διασκεδάσετε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Encrypt file"
|
|
|
|
|
msgstr "Κρυπτογράφηση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Open key manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Show encrypted file"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση κρυπτογραφημένου αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Sign file"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπογραφή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Verify signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαλήθευση υπογραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Shred file"
|
|
|
|
|
msgstr "Καταστροφή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "KGpg"
|
|
|
|
|
msgstr "KGpg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή δημόσιου κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:113
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή δημόσιου κλειδιού για το %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:52 popuppublic.cpp:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Κρυπτογράφηση δυαδικών ψηφίων σε ASCII (ASCII Armor)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:88 popuppublic.cpp:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Να επιτρέπεται η κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:64 popuppublic.cpp:158
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη id χρήστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Λίστα δημόσιων κλειδιών</b>: επιλέξτε το κλειδί που θα χρησιμοποιηθεί για "
|
|
|
|
|
"κρυπτογράφηση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
|
|
|
|
"message in a text editor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Κρυπτογράφηση ASCII</b>: κάνει δυνατό το άνοιγμα του κρυπτογραφημένου "
|
|
|
|
|
"αρχείου σε έναν επεξεργαστή κειμένου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
|
|
|
|
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
|
|
|
|
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
|
|
|
|
"available secret keys are tried."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Απόκρυψη αναγνωριστικού χρήστη</b>: Δεν συμπεριλαμβάνει το αναγνωριστικό "
|
|
|
|
|
"του κλειδιού στα κρυπτογραφημένα πακέτα. Αυτή η επιλογή αποκρύπτει τον "
|
|
|
|
|
"παραλήπτη του μηνύματος και είναι ένα μέτρο κατά της ανάλυσης κυκλοφορίας. "
|
|
|
|
|
"Μπορεί να κάνει πιο αργή τη διαδικασία αποκρυπτογράφησης αφού θα πρέπει να "
|
|
|
|
|
"δοκιμαστούν όλα τα κρυφά κλειδιά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
|
|
|
|
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
|
|
|
|
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
|
|
|
|
"even if it has not be signed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Επιτρέπεται η υπογραφή με μη έμπιστα κλειδιά</b>: όταν εισάγετε ένα "
|
|
|
|
|
"δημόσιο κλειδί, συνήθως σημειώνεται ως μη έμπιστο και δεν μπορείτε να το "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιήσετε μέχρι να το υπογράψετε για να γίνει 'έμπιστο'. "
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε "
|
|
|
|
|
"κλειδί, ακόμα κι αν δεν είναι υπογεγραμμένο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:76 popuppublic.cpp:178
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shred source file"
|
|
|
|
|
msgstr "Καταστροφή πηγαίου αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
|
|
|
|
|
"be possible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Καταστροφή του πηγαίου αρχείου</b>: μόνιμη διαγραφή του πηγαίου αρχείου. "
|
|
|
|
|
"Η ανάκτησή του δε θα είναι δυνατή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
|
|
|
|
|
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
|
|
|
|
|
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
|
|
|
|
|
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
|
|
|
|
|
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
|
|
|
|
|
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
|
|
|
|
|
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Καταστροφή πηγαίου αρχείου:</b><br /><p>Η ενεργοποίηση αυτής της "
|
|
|
|
|
"επιλογής θα καταστρέψει (επικαλύπτοντας πολλές φορές πριν να διαγραφεί) το "
|
|
|
|
|
"αρχείο που κρυπτογραφήσατε. Με αυτόν τον τρόπο είναι σχεδόν αδύνατο να γίνει "
|
|
|
|
|
"ανάκτηση του αρχείου.</p><p><b>Πρέπει να γνωρίζετε ότι αυτό δεν είναι "
|
|
|
|
|
"ασφαλές</b> σε όλα τα συστήματα αρχείων, και ότι τμήματα του αρχείου ίσως "
|
|
|
|
|
"έχουν αποθηκευτεί σε κάποιο προσωρινό αρχείο ή σε κάποια ουρά του εκτυπωτή "
|
|
|
|
|
"σας αν προηγουμένως το ανοίξατε με κάποιον επεξεργαστή ή προσπαθήσατε να το "
|
|
|
|
|
"εκτυπώσετε. Δουλεύει μόνο σε αρχεία (όχι σε καταλόγους).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<a href=\"whatsthis:%1\">Διαβάστε αυτό πριν χρησιμοποιήσετε την Καταστροφή "
|
|
|
|
|
"αρχείου</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμμετρική κρυπτογράφηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
|
|
|
|
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Συμμετρική κρυπτογράφηση</b>: η κρυπτογράφηση δε χρησιμοποιεί κλειδιά. "
|
|
|
|
|
"Πρέπει απλώς να δώσετε έναν κωδικό πρόσβασης για να κρυπτογραφήσετε/"
|
|
|
|
|
"αποκρυπτογραφήσετε το αρχείο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Custom option:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένη επιλογή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
|
|
|
|
"command line option, like: '--armor'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Προσαρμοσμένη επιλογή</b>: για προχωρημένους χρήστες μόνο. Σας επιτρέπει "
|
|
|
|
|
"να εισάγετε μία επιλογή γραμμής εντολών του gpg, όπως: '--armor'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: adduid.ui:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα (τουλάχιστον 5 χαρακτήρες):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_decryption.ui:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom decryption command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή αποκρυπτογράφησης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_decryption.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be "
|
|
|
|
|
"executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced "
|
|
|
|
|
"users only).</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Προσαρμοσμένη εντολή αποκρυπτογράφησης:</b> <br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t<p>Αυτή η επιλογή επιτρέπει στο χρήστη να καθορίσει μία προσαρμοσμένη "
|
|
|
|
|
"εντολή που θα εκτελείται από το GPG. (Αυτή η εντολή είναι μόνο για "
|
|
|
|
|
"προχωρημένους χρήστες).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PGP 6 compatibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμβατότητα με PGP 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+6"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that "
|
|
|
|
|
"are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
|
|
|
|
|
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Συμβατότητα με PGP 6:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"\t\t<p>Με την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής το GnuPG εξαναγκάζεται να "
|
|
|
|
|
"παράγει πακέτα εξόδου που είναι όσο το δυνατόν συμβατά με τα πρότυπα του PGP "
|
|
|
|
|
"(Pretty Good Privacy) 6 επιτρέποντας έτσι τη συνεργασία με χρήστες του PGP 6."
|
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
|
|
|
|
"\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can "
|
|
|
|
|
"be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
|
|
|
|
|
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Κρυπτογράφηση ASCII:</b> <br /> \n"
|
|
|
|
|
"\t\t<p>Με την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής η έξοδος όλων των "
|
|
|
|
|
"κρυπτογραφημένων αρχείων είναι σε τέτοια μορφή που να μπορεί να ανοιχτεί σε "
|
|
|
|
|
"έναν επεξεργαστή κειμένου και έτσι είναι δυνατόν να εισαχθεί ως κείμενο σε "
|
|
|
|
|
"μηνύματα αλληλογραφίας.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
|
|
|
|
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
|
|
|
|
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
|
|
|
|
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
|
|
|
|
|
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
|
|
|
|
|
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Απόκρυψη αναγνωριστικού χρήστη:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"\t\t<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα αφαιρείται το αναγνωριστικό "
|
|
|
|
|
"κλειδιού από όλα τα κρυπτογραφημένα πακέτα. Πλεονέκτημα: η ανάλυση "
|
|
|
|
|
"κυκλοφορίας των κρυπτογραφημένων πακέτων δε θα είναι εύκολη αφού δε θα είναι "
|
|
|
|
|
"γνωστός ο παραλήπτης. Μειονέκτημα: ο παραλήπτης των κρυπτογραφημένων πακέτων "
|
|
|
|
|
"θα πρέπει να δοκιμάσει όλα τα κρυφά κλειδιά για να μπορέσει να τα "
|
|
|
|
|
"αποκρυπτογραφήσει. Αυτή μπορεί να είναι μια πολύ χρονοβόρα διαδικασία ιδίως "
|
|
|
|
|
"αν ο παραλήπτης έχει μεγάλο αριθμό κρυφών κλειδιών.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:79
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"\t\t<p>Checking this option will shred (overwrite several times before "
|
|
|
|
|
"erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible "
|
|
|
|
|
"that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is not "
|
|
|
|
|
"100% secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have "
|
|
|
|
|
"been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you "
|
|
|
|
|
"previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files "
|
|
|
|
|
"(not on folders).</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Καταστροφή πηγαίου αρχείου:</b><br /><p>Η ενεργοποίηση αυτής της "
|
|
|
|
|
"επιλογής θα καταστρέψει (επικαλύπτοντας πολλές φορές πριν να διαγραφεί) το "
|
|
|
|
|
"αρχείο που κρυπτογραφήσατε. Με αυτόν τον τρόπο είναι σχεδόν αδύνατο να γίνει "
|
|
|
|
|
"ανάκτηση του αρχείου.</p><p>Αλλά <b>πρέπει να γνωρίζετε ότι αυτό δεν είναι "
|
|
|
|
|
"100% ασφαλές</b> σε όλα τα συστήματα αρχείων, και ότι τμήματα του αρχείου "
|
|
|
|
|
"ίσως έχουν αποθηκευτεί σε κάποιο προσωρινό αρχείο ή σε κάποια ουρά του "
|
|
|
|
|
"εκτυπωτή σας αν προηγουμένως το ανοίξατε με κάποιον επεξεργαστή ή "
|
|
|
|
|
"προσπαθήσατε να το εκτυπώσετε. Δουλεύει μόνο σε αρχεία (όχι σε καταλόγους).</"
|
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted "
|
|
|
|
|
"and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, "
|
|
|
|
|
"making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if "
|
|
|
|
|
"it is untrusted.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Επιτρέπεται η κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά:</b> <br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t<p>Όταν εισάγετε ένα δημόσιο κλειδί, συνήθως θεωρείται μη έμπιστο και "
|
|
|
|
|
"δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μέχρι να υπογραφεί με το προκαθορισμένο κλειδί "
|
|
|
|
|
"(κάνοντάς το έτσι 'έμπιστο'). Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή σας "
|
|
|
|
|
"επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε κλειδί ακόμα κι αν είναι μη "
|
|
|
|
|
"έμπιστο.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom encryption command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή κρυπτογράφησης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection "
|
|
|
|
|
"dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option "
|
|
|
|
|
"is recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Προσαρμοσμένη εντολή κρυπτογράφησης:</b> <br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t<p>Όταν ενεργοποιηθεί, θα εμφανιστεί στο διάλογο επιλογής ένα πεδίο "
|
|
|
|
|
"εισαγωγής στο οποίο θα μπορέσετε να εισάγετε μία προσαρμοσμένη εντολή για "
|
|
|
|
|
"την κρυπτογράφηση. Αυτή η εντολή είναι μόνο για προχωρημένους χρήστες.</p></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:163
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση της κατάληξης *.pgp για τα κρυπτογραφημένα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted "
|
|
|
|
|
"files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility "
|
|
|
|
|
"with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Χρήση της κατάληξης *.pgp για τα κρυπτογραφημένα αρχεία:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα προστίθεται η κατάληξη .pgp σε όλα "
|
|
|
|
|
"τα κρυπτογραφημένα αρχεία αντί της κατάληξης .gpg. Αυτή η επιλογή θα "
|
|
|
|
|
"διατηρήσει τη συμβατότητα με χρήστες του λογισμικού PGP (Pretty Good "
|
|
|
|
|
"Privacy).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encrypt files with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κρυπτογράφηση αρχείων με:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:192
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
|
|
|
|
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
|
|
|
|
|
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Κρυπτογράφηση αρχείων με:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή και επιλέγοντας ένα κλειδί, αυτό θα "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιείται για κάθε λειτουργία κρυπτογράφησης. Το KGpg δε θα ζητάει να "
|
|
|
|
|
"καθοριστεί ο παραλήπτης και δε θα χρησιμοποιείται το προκαθορισμένο κλειδί.</"
|
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:209 conf_encryption.ui:283
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:225 conf_encryption.ui:267 conf_gpg.ui:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:233
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Always encrypt with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάντα κρυπτογράφηση με:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:250
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
|
|
|
|
|
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
|
|
|
|
|
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Πάντα κρυπτογράφηση με:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"<p>Αυτό διασφαλίζει ότι όλα τα αρχεία/μηνύματα θα κρυπτογραφούνται με το "
|
|
|
|
|
"επιλεγμένο κλειδί.Αν όμως έχει καθοριστεί κάποιο κλειδί στην επιλογή "
|
|
|
|
|
"\"Κρυπτογράφηση αρχείων με:\", θα χρησιμοποιηθεί εκείνο το κλειδί αντί αυτού "
|
|
|
|
|
"που έχει καθοριστεί στην επιλογή \"Κρυπτογράφηση πάντα με:\".</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Καθολικές ρυθμίσεις:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GnuPG Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθεσία του GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configuration file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο ρύθμισης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Home location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθεσία:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:137
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use GnuPG agent"
|
|
|
|
|
msgstr "&Χρήση του πράκτορα GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:145
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Additional Keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσθετο σύνολο κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pu&blic:"
|
|
|
|
|
msgstr "Δη&μόσιο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:164
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Private:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσωπικό:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:201
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use only this keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση μόνο για το σύνολο κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση του KGpg αυτόματα κατά τη σύνδεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</"
|
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Εκκίνηση του KGpg αυτόματα με την έναρξη του TDE:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιηθεί, το KGpg θα εκκινείται αυτόματα κάθε φορά που θα "
|
|
|
|
|
"ξεκινάει το TDE.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση της επιλογής ποντικιού αντί του προχείρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
|
|
|
|
|
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
|
|
|
|
|
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
|
|
|
|
|
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Χρήση της επιλογής του ποντικιού αντί του προχείρου:</b> <br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t<p>Αν ενεργοποιηθεί, οι λειτουργίες προχείρου στο KGpg θα "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιούν το πρόχειρο επιλογής, που σημαίνει επιλογή κειμένου για "
|
|
|
|
|
"αντιγραφή και πάτημα του μεσαίου πλήκτρου (ή του δεξιού και αριστερού μαζί) "
|
|
|
|
|
"για επικόλληση. Αν δεν ενεργοποιηθεί, το πρόχειρο θα δουλεύει με τα πλήκτρα "
|
|
|
|
|
"συντόμευσης (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display warning before creating temporary files\n"
|
|
|
|
|
"(only occurs on remote files operations)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εμφάνιση προειδοποίησης πριν τη δημιουργία προσωρινών αρχείων \n"
|
|
|
|
|
"(συμβαίνει μόνο σε λειτουργίες με απομακρυσμένα αρχεία)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t<p></p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Εμφάνιση προειδοποίησης πριν τη δημιουργία προσωρινών αρχείων:</"
|
|
|
|
|
"b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t<p></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Install Shredder"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγκατάσταση καταστροφέα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
|
|
|
|
|
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
|
|
|
|
|
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
|
|
|
|
|
"the original file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το KGpg σας επιτρέπει να δημιουργήσετε έναν καταστροφέα αρχείων\n"
|
|
|
|
|
"στην Επιφάνεια εργασίας σας. Αυτός θα καταστρέφει (θα επικαλύπτει\n"
|
|
|
|
|
"πολλές φορές πριν τη διαγραφή) τα αρχεία τα οποία 'ρίχνετε' σε αυτόν,\n"
|
|
|
|
|
"κάνοντας σχεδόν αδύνατη την ανάκτησή τους."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:144
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "textLabel5"
|
|
|
|
|
msgstr "textLabel5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:176
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Applet && Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Μικροεφαρμογή && Μενού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανοίγει με αριστερό κλικ (πρέπει να επανεκκινηθεί το KGpg):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:193
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:235
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Konqueror Service Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Μενού υπηρεσιών του Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:254
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sign file service menu:"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπογραφή αρχείου στο μενού υπηρεσιών:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:257
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Υπογραφή αρχείου στο μενού υπηρεσιών:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:275
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt file service menu:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείου στο μενού υπηρεσιών:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:278
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Αποκρυπτογράφηση αρχείου στο μενού υπηρεσιών:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable with All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση με όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:319
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση με κρυπτογραφημένα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:333
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "System Tray Applet"
|
|
|
|
|
msgstr "Μικροεφαρμογή πλαισίου συστήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:344
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Event on unencrypted file drop:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενέργεια για ρίψη μη κρυπτογραφημένου αρχείου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:347
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Ενέργεια για ρίψη μη κρυπτογραφημένου αρχείου:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:357
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Event on encrypted file drop:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενέργεια για ρίψη κρυπτογραφημένου αρχείου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:360
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Ενέργεια για ρίψη κρυπτογραφημένου αρχείου:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:368
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
|
|
|
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:373
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπογραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
|
|
|
msgstr "Ερώτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:388
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt & Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποκρυπτογράφηση & αποθήκευση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:393
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt & Open in Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποκρυπτογράφηση & άνοιγμα στον επεξεργαστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_servers.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set as Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_servers.ui:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_servers.ui:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
|
|
|
|
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
|
|
|
|
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ</b>:\n"
|
|
|
|
|
"Μόνο ο προκαθορισμένος εξυπηρετητής θα αποθηκευτεί στο αρχείο ρυθμίσεων του "
|
|
|
|
|
"GnuPG,\n"
|
|
|
|
|
"όλοι οι υπόλοιποι θα αποθηκευτούν από το KGpg."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_servers.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP όταν είναι διαθέσιμος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώματα κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:50
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown keys:"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστα κλειδιά:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Trusted keys:"
|
|
|
|
|
msgstr "Έμπιστα κλειδιά:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expired/disabled keys:"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποιημένα/ληγμένα κλειδιά:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Revoked keys:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανακληθέντα κλειδιά:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:163
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.ui:101
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Available Trusted Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαθέσιμα έμπιστα κλειδιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.ui:142
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Κλειδιά στην ομάδα</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Export attributes (photo id)"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή χαρακτηριστικών (αναγνωριστικό φωτογραφίας)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyexport.ui:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default key server"
|
|
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένος εξυπηρετητής κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόχειρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:79
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "No Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "Καμία φωτογραφία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t<p>A photo can be included with a public key for extra security. The "
|
|
|
|
|
"photo can be used as an additional method of authenticating the key. "
|
|
|
|
|
"However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Φωτογραφία:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t<p>Στο δημόσιο κλειδί μπορεί να συμπεριληφθεί και μία φωτογραφία για "
|
|
|
|
|
"επιπλέον ασφάλεια. Η φωτογραφία μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως μια επιπρόσθετη "
|
|
|
|
|
"μέθοδος πιστοποίησης του κλειδιού. Δε θα πρέπει να είναι η μόνη μέθοδος "
|
|
|
|
|
"πιστοποίησης.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Photo Id:"
|
|
|
|
|
msgstr "Id φωτογραφίας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable key"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change Expiration..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή λήξης..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:169
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change Passphrase..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή φράσης κλειδί..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:182
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μήκος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:193
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Creation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key ID:"
|
|
|
|
|
msgstr "ID κλειδιού:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:223
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Owner trust:"
|
|
|
|
|
msgstr "Έμπιστο του ιδιοκτήτη:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:275
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Trust:"
|
|
|
|
|
msgstr "Έμπιστο(α):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:286
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχόλιο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτύπωμα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:393
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Don't Know"
|
|
|
|
|
msgstr "Δε γνωρίζω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:398
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do NOT Trust"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη έμπιστο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:403
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Marginally"
|
|
|
|
|
msgstr "Οριακά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:408
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fully"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήρως"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:413
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ultimately"
|
|
|
|
|
msgstr "Τελείως"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κείμενο για αναζήτηση ή αναγνωριστικό του κλειδιού που θα εισαχθεί:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text "
|
|
|
|
|
"or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up "
|
|
|
|
|
"all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's "
|
|
|
|
|
"of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely "
|
|
|
|
|
"identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key "
|
|
|
|
|
"associated with that ID).</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Κείμενο για αναζήτηση ή αναγνωριστικό του κλειδιού που θα εισαχθεί:</"
|
|
|
|
|
"b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t<p>Υπάρχουν πολλοί τρόποι να αναζητήσετε ένα κλειδί. Μπορείτε να "
|
|
|
|
|
"αναζήτηση κειμένου (παράδειγμα: εισάγοντας Phil ή Zimmerman θα εμφανιστούν "
|
|
|
|
|
"όλα τα κλειδιά στα οποία υπάρχει το Phil ή το Zimmerman) ή μπορείτε να "
|
|
|
|
|
"αναζητήσετε με τη χρήση του αναγνωριστικού του κλειδιού. Τα Αναγνωριστικά "
|
|
|
|
|
"κλειδιών είναι συμβολοσειρές γραμμάτων και αριθμών που ορίζουν μοναδικά ένα "
|
|
|
|
|
"κλειδί (παράδειγμα: αναζητώντας το 0xED7585F4 θα εμφανιστεί το κλειδί που "
|
|
|
|
|
"σχετίζεται με αυτό το αναγνωριστικό).</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
|
|
|
|
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
|
|
|
|
|
"GnuPG keys into the local keyring."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Διάλογος με τον εξυπηρετητής κλειδιών:</b>\n"
|
|
|
|
|
"Επιτρέπει στον χρήστη να επιλέξει τον εξυπηρετητή κλειδιών που θα "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιήσει για την εισαγωγή PGP/GnuPG κλειδιών στο τοπικό σύνολο "
|
|
|
|
|
"κλειδιών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key server:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξυπηρετητής κλειδιών:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
|
|
|
|
|
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
|
|
|
|
|
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
|
|
|
|
|
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
|
|
|
|
|
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
|
|
|
|
|
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
|
|
|
|
|
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
|
|
|
|
|
"p> </qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Εξυπηρετητής κλειδιών:</b><br /> <p>Ο εξυπηρετητής κλειδιών είναι "
|
|
|
|
|
"ένας κεντρικός χώρος αποθήκευσης κλειδιών PGP/GnuPG που είναι συνδεδεμένος "
|
|
|
|
|
"στο Διαδίκτυο και επιτρέπει εύκολη πρόσβαση για ανάκτηση ή αποθήκευση "
|
|
|
|
|
"κλειδιών. Επιλέξτε από τη λίστα επιλογής τον εξυπηρετητή που θα "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιηθεί.</p> <p>Συχνά αυτά τα κλειδιά τα κρατάνε άνθρωποι τους "
|
|
|
|
|
"οποίους ο χρήστης δεν τους έχει συναντήσει ποτέ και υπό αυτήν τη μορφή η "
|
|
|
|
|
"αυθεντικότητα είναι αμφίβολη στην καλύτερη περίπτωση. Αναφερθείτε στο "
|
|
|
|
|
"εγχειρίδιο GnuPG που καλύπτει τις σχέσεις \"Τοποθεσίες του Παγκόσμιου Ιστού "
|
|
|
|
|
"- Αξιοπιστία\" για να ανακαλύψετε πώς λειτουργεί η GnuPG με το πρόβλημα της "
|
|
|
|
|
"αυθεντικότητας.</p> </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:86
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:199
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εξαγωγή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:202
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the "
|
|
|
|
|
"specified server.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Εξαγωγή:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t<p>Πατώντας αυτό το κλειδί θα εξάγετε το επιλεγμένο κλειδί στον "
|
|
|
|
|
"καθορισμένο εξυπηρετητή.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:247
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key to be exported:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλειδί για εξαγωγή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:250
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down list "
|
|
|
|
|
"that will be exported to the key server selected.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Κλειδί για εξαγωγή:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t<p>Αυτό επιτρέπει στο χρήστη να επιλέξει, από τη λίστα επιλογής, το "
|
|
|
|
|
"κλειδί που θα εξαχθεί στον καθορισμένο εξυπηρετητή κλειδιών.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom decryption command."
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή αποκρυπτογράφησης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom encryption options"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές κρυπτογράφησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow custom encryption options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιτρέπονται προσαρμοσμένες επιλογές κρυπτογράφησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File encryption key."
|
|
|
|
|
msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης αρχείου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:29
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
|
|
|
|
msgstr "Επιτρέπεται η κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide the user ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη του ID χρήστη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shred the source file after encryption."
|
|
|
|
|
msgstr "Καταστροφή του πηγαίου αρχείου μετά την κρυπτογράφηση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συμβατότητας με PGP 6."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση της κατάληξης *.pgp για τα κρυπτογραφημένα αρχεία."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
|
|
|
|
msgstr "Η διαδρομή για το αρχείο ρυθμίσεων του gpg."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GPG groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Ομάδες GPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χρήση μόνο για το πρόσθετο σύνολο κλειδιών και ΟΧΙ για το προεπιλεγμένο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable additional public keyring."
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετου δημόσιου συνόλου κλειδιών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable additional private keyring."
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετου ιδιωτικού συνόλου κλειδιών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The path of the additional public keyring."
|
|
|
|
|
msgstr "Η διαδρομή για το πρόσθετο δημόσιο σύνολο κλειδιών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The path of the additional private keyring."
|
|
|
|
|
msgstr "Η διαδρομή για το πρόσθετο ιδιωτικό σύνολο κλειδιών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is the first time the application runs."
|
|
|
|
|
msgstr "Είναι η πρώτη φορά που εκτελείται η εφαρμογή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:92
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The size of the editor window."
|
|
|
|
|
msgstr "Το μέγεθος του παραθύρου του επεξεργαστή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:95
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the trust value in key manager."
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της τιμής εμπιστοσύνης στο διαχειριστή κλειδιών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της τιμής λήξης στο διαχειριστή κλειδιών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the size value in key manager."
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της τιμής μεγέθους στο διαχειριστή κλειδιών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the creation value in key manager."
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της τιμής δημιουργίας στο διαχειριστή κλειδιών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση της επιλογής ποντικιού αντί του προχείρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:118
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση του KGpg αυτόματα κατά την έναρξη του TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
|
|
|
|
"operations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εμφάνιση προειδοποίησης πριν τη δημιουργία προσωρινών αρχείων κατά τις "
|
|
|
|
|
"λειτουργίες με απομακρυσμένα αρχεία."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose default left-click behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε την προκαθορισμένη συμπεριφορά του αριστερού κλικ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Handle encrypted drops"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχείριση ρίψης κρυπτογραφημένων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:141
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Handle unencrypted drops"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχείριση ρίψης μη κρυπτογραφημένων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:149
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση του μενού \"Υπογραφή αρχείου\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση του μενού \"Αποκρυπτογράφηση αρχείου\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:169
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show tip of the day."
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της Συμβουλής της ημέρας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:176
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color used for trusted keys."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για τα έμπιστα κλειδιά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:180
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color used for revoked keys."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα για ανακληθέντα κλειδιά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:184
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color used for unknown keys."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα·που·χρησιμοποιείται·για·τα·άγνωστα·κλειδιά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:188
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color used for untrusted keys."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για τα μη έμπιστα κλειδιά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:195
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:202
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP όταν είναι διαθέσιμος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.rc:12 listkeys.rc:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.rc:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Si&gnature"
|
|
|
|
|
msgstr "&Υπογραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.rc:22
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "key id"
|
|
|
|
|
msgstr "id κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση πιστοποιητικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create revocation certificate for"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικού ανάκλησης για"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιγραφή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "No Reason"
|
|
|
|
|
msgstr "Χωρίς λόγο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key Has Been Compromised"
|
|
|
|
|
msgstr "Το κλειδί έχει εκτεθεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key is Superseded"
|
|
|
|
|
msgstr "Το κλειδί έχει αντικατασταθεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key is No Longer Used"
|
|
|
|
|
msgstr "Το κλειδί δε χρησιμοποιείται πλέον"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reason for revocation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Λόγος για ανάκληση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:95
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save certificate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση πιστοποιητικού:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Import into keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή στη λίστα κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KGpg Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Μάγος KGpg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
|
|
|
|
|
"This wizard will first setup some basic configuration options required for "
|
|
|
|
|
"KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
|
|
|
|
|
"enabling you to encrypt your files and emails."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Καλώς ήλθατε στο Μάγο του KGpg</h1>\n"
|
|
|
|
|
"Αυτός ο μάγος θα ρυθμίσει τη βασική διαμόρφωση των απαιτούμενων επιλογών για "
|
|
|
|
|
"τη λειτουργία του KGpg. Στη συνέχεια, θα σας επιτρέψει να δημιουργήσετε το "
|
|
|
|
|
"ζεύγος κλειδιών σας, ώστε να μπορείτε να κρυπτογραφείτε τα αρχεία και τα "
|
|
|
|
|
"μηνύματά σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have GnuPG version:"
|
|
|
|
|
msgstr "Έχετε έκδοση GnuPG:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:101
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
|
|
|
|
|
msgstr "Βήμα πρώτο: Επικοινωνία με το GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εκτός κι αν θέλετε να δοκιμάσετε κάποιες ασυνήθιστες ρυθμίσεις, κάντε απλώς "
|
|
|
|
|
"κλικ στο κουμπί \"Επόμενο\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το KGpg πρέπει να ξέρει που βρίσκεται το αρχείο ρυθμίσεων σας για το GnuPG."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
|
|
|
|
|
msgstr "<br>Διαδρομή για το αρχείο επιλογών GnuPG σας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:197
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Βήμα δεύτερο: Εγκατάσταση καταστροφέα στην επιφάνεια εργασίας σας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:208
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Install shredder on my desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγκατάσταση καταστροφέα στην επιφάνεια εργασίας μου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:264
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop.<br>\n"
|
|
|
|
|
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on "
|
|
|
|
|
"to it.\n"
|
|
|
|
|
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
|
|
|
|
|
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
|
|
|
|
|
"temporary files.\n"
|
|
|
|
|
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system."
|
|
|
|
|
"</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Αυτό θα εγκαταστήσει το εικονίδιο του Καταστροφέα αρχείων στην Επιφάνεια "
|
|
|
|
|
"εργασίας σας.<br>\n"
|
|
|
|
|
"Ο καταστροφέας αρχείων διαγράφει με ασφάλεια τα αρχεία που ρίπτονται σε "
|
|
|
|
|
"αυτόν (επικαλύπτοντάς τα 35 φορές).\n"
|
|
|
|
|
"Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι αν κάνετε λήψη ενός αρχείου ή το ανοίξετε με "
|
|
|
|
|
"κάποιο επεξεργαστή, τμήματα του αρχείου μπορεί να έχουν αποθηκευτεί σε "
|
|
|
|
|
"κάποια προσωρινή τοποθεσία. Ο καταστροφέας δε θα διαγράψει αυτά τα προσωρινά "
|
|
|
|
|
"αρχεία.\n"
|
|
|
|
|
"<br><b>Η καταστροφή των αρχείων ίσως δεν είναι 100% ασφαλής αν το σύστημα "
|
|
|
|
|
"αρχείων χρησιμοποιεί journaling.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:280
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
|
|
|
|
|
msgstr "Βήμα τρίτο: Έτοιμοι να δημιουργήσετε το Ζεύγος Κλειδιών σας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:291
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση του KGpg αυτόματα κατά την έναρξη του TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:327
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Your default key:"
|
|
|
|
|
msgstr "Το προκαθορισμένο σας κλειδί:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:350
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair "
|
|
|
|
|
"for encryption and decryption."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το KGpg θα ξεκινήσει τώρα το διάλογο δημιουργίας κλειδιών για να "
|
|
|
|
|
"δημιουργήσετε το δικό σας ζεύγος κλειδιών για κρυπτογράφηση και "
|
|
|
|
|
"αποκρυπτογράφηση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.rc:5
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Κλειδιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.rc:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show Details"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εμφάνιση λεπτομερειών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.rc:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ομάδες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Key Created"
|
|
|
|
|
msgstr "Το νέο κλειδί δημιουργήθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have successfully created the following key:"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργήσατε με επιτυχία το ακόλουθο κλειδί:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set as your default key"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός ως το προκαθορισμένο σας κλειδί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default "
|
|
|
|
|
"key pair.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Ορισμός ως προκαθορισμένο κλειδί:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή ορίζετε το νεοδημιουργηθέν ζεύγος "
|
|
|
|
|
"κλειδιών ως προκαθορισμένο.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:113
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "textLabel7"
|
|
|
|
|
msgstr "textLabel7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "textLabel8"
|
|
|
|
|
msgstr "textLabel8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "textLabel10"
|
|
|
|
|
msgstr "textLabel10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Revocation Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
|
|
|
|
|
"is compromised."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Συστήνεται να αποθηκευτεί ή να τυπωθεί το πιστοποιητικό ανάκλησης σε "
|
|
|
|
|
"περίπτωση που το κλειδί σας εκτεθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:158
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save as:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση ως:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchres.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key to import:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλειδί για εισαγωγή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
|
|
|
|
|
"editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
|
|
|
|
|
"import it if you want.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Αν θέλετε να αποκρυπτογραφήσετε ένα αρχείο κειμένου, μεταφέρετε και "
|
|
|
|
|
"αποθέστε το παράθυρο του επεξεργαστή. Το Kgpg θα κάνει τα υπόλοιπα. Μπορείτε "
|
|
|
|
|
"να αποθέσετε ακόμα και απομακρυσμένα αρχεία.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Αν αποθέσετε ένα δημόσιο κλειδί στο παράθυρο του επεξεργαστή, το kgpg θα "
|
|
|
|
|
"το εισάγει αυτόματα, αν το θέλετε.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
|
|
|
|
|
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
|
|
|
|
|
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ο πιο εύκολος τρόπος να κρυπτογραφήσετε ένα αρχείο είναι: κάνετε δεξί "
|
|
|
|
|
"κλικ πάνω του και επιλέγετε την επιλογή κρυπτογράφησης στο μενού που θα "
|
|
|
|
|
"εμφανιστεί.\n"
|
|
|
|
|
"Αυτό δουλεύει στον <strong>konqueror</strong> και στην Επιφάνεια εργασίας "
|
|
|
|
|
"σας!</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
|
|
|
|
|
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Αν θέλετε να κρυπτογραφήσετε ένα μήνυμα για πολλά άτομα, απλώς επιλέξτε "
|
|
|
|
|
"τα αντίστοιχα κλειδιά, πατώντας το πλήκτρο \"Ctrl\".</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n"
|
|
|
|
|
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
|
|
|
|
|
"Then, export your public key & mail it to your friends.<br>\n"
|
|
|
|
|
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
|
|
|
|
|
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". "
|
|
|
|
|
"Choose \n"
|
|
|
|
|
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
|
|
|
|
|
"ready to be sent by email.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><strong>Δε γνωρίζετε τίποτα σχετικά με την κρυπτογράφηση αρχείων;</"
|
|
|
|
|
"strong><br>\n"
|
|
|
|
|
"Κανένα πρόβλημα. Δημιουργήστε απλώς ένα ζεύγος κλειδιών στο παράθυρο "
|
|
|
|
|
"διαχείρισης κλειδιών. Στη συνέχεια, κάντε εξαγωγή του δημόσιου κλειδιού και "
|
|
|
|
|
"στείλτε το στους φίλους σας.<br>\n"
|
|
|
|
|
"Ζητήστε τους να κάνουν το ίδιο και εισάγετε τα δημόσια κλειδιά τους. Τέλος, "
|
|
|
|
|
"για να αποστείλετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα, πληκτρολογήστε το στον "
|
|
|
|
|
"επεξεργαστή του Kgpg, και μετά κάντε κλικ στο \"Κρυπτογράφηση\". Επιλέξτε \n"
|
|
|
|
|
"το κλειδί του φίλου σας και κάντε και πάλι κλικ στο \"Κρυπτογράφηση\" Το "
|
|
|
|
|
"μήνυμά σας θα κρυπτογραφηθεί, και θα είναι πλέον έτοιμο να αποσταλεί.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
|
|
|
|
|
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Για να κάνετε κάποια εργασία σε ένα κλειδί, ανοίξτε το παράθυρο "
|
|
|
|
|
"διαχείρισης κλειδιών και κάντε κλικ στο κλειδί. Θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο "
|
|
|
|
|
"μενού με όλες τις διαθέσιμες επιλογές.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
|
|
|
|
|
"for password & that's all!</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Αποκρυπτογραφήστε ένα αρχείο κάνοντας κλικ πάνω του. Θα σας ζητηθεί ο "
|
|
|
|
|
"κωδικός πρόσβασης και αυτό ήταν όλο!</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
|
|
|
|
|
"line prompt.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Αν θέλετε να ανοίξετε το διαχειριστή κλειδιών, πληκτρολογήστε \"kgpg -k\" "
|
|
|
|
|
"στη γραμμή εντολών.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
|
|
|
|
|
"Kgpg's editor.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Πληκτρολογώντας \"kgpg -s όνομα αρχείου\" θα αποκρυπτογραφηθεί το όνομα "
|
|
|
|
|
"του αρχείου και θα ανοίξει στον επεξεργαστή του Kgpg.</p>\n"
|