|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:40EEST\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Andris Maziks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "andris.m@delfi.lv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basictab.cpp:78
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Following the command, you can have several place holders which will be "
|
|
|
|
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
|
|
|
|
"%f - a single file name\n"
|
|
|
|
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
|
|
|
|
"at once\n"
|
|
|
|
"%u - a single URL\n"
|
|
|
|
"%U - a list of URLs\n"
|
|
|
|
"%d - the folder of the file to open\n"
|
|
|
|
"%D - a list of folders\n"
|
|
|
|
"%i - the icon\n"
|
|
|
|
"%m - the mini-icon\n"
|
|
|
|
"%c - the caption"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basictab.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Enable &launch feedback"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basictab.cpp:91
|
|
|
|
msgid "&Place in system tray"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basictab.cpp:94
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
msgstr "Vārds:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basictab.cpp:95
|
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basictab.cpp:96
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
|
msgstr "Komentārs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basictab.cpp:97
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
|
|
msgstr "Komanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basictab.cpp:143
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Work path:"
|
|
|
|
msgstr "Darba Ceļš"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basictab.cpp:161
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Run in term&inal"
|
|
|
|
msgstr "Darbināt terminālā"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basictab.cpp:167
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Terminal &options:"
|
|
|
|
msgstr "Termināla Opcijas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basictab.cpp:184
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Run as a different user"
|
|
|
|
msgstr "Darbināt kā citam lietotājam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basictab.cpp:190
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
|
msgstr "Lietotāja Vārds"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basictab.cpp:221
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Current shortcut &key:"
|
|
|
|
msgstr "Tekošais taustiņš"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basictab.cpp:490
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
|
|
|
|
"activate <b>%2</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basictab.cpp:495
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol_main.cpp:32
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "TDE control center editor"
|
|
|
|
msgstr "TDE Izvēlnes Redaktors"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol_main.cpp:38
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Trinity Control Center Editor"
|
|
|
|
msgstr "TDE Izvēlnes Redaktors"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Uzturētājs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Previous Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Uzturētājs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
msgstr "Oriģināla Autors"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:65
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&New Submenu..."
|
|
|
|
msgstr "&Jauna Apakšizvēlne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:66
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New &Item..."
|
|
|
|
msgstr "Jauns &Elements"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:68
|
|
|
|
msgid "New S&eparator"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Save && Quit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:129
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:161
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have made changes to the Control Center.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save the changes or discard them?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Save Control Center Changes?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:169
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have made changes to the menu.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save the changes or discard them?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Save Menu Changes?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "TDE menu editor"
|
|
|
|
msgstr "TDE Izvēlnes redaktors"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Sub menu to pre-select"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Menu entry to pre-select"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
|
msgid "TDE Menu Editor"
|
|
|
|
msgstr "TDE Izvēlnes Redaktors"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not write to %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeview.cpp:89
|
|
|
|
msgid " [Hidden]"
|
|
|
|
msgstr " [Slēpts]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeview.cpp:994
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New Submenu"
|
|
|
|
msgstr "&Jauna Apakšizvēlne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeview.cpp:995
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Submenu name:"
|
|
|
|
msgstr "JaunaApakšizvēlne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1065
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
|
msgstr "Jauns &Elements"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1066
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Item name:"
|
|
|
|
msgstr "Lietotāja Vārds"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1546
|
|
|
|
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontroleditui.rc:6 kmenueditui.rc:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontroleditui.rc:16 kmenueditui.rc:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontroleditui.rc:30 kmenueditui.rc:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit TDE Menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rediģēt K Izvēlni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Type:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tips"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Reset"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Nomest"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uzstādījumi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Hide"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Noslēpt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Unhid&e"
|
|
|
|
#~ msgstr "P&arādīt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This is a root item. You don't have permission to delete it. Hide it "
|
|
|
|
#~ "instead."
|
|
|
|
#~ msgstr "Šis ir saknes elements. Jums nav tiesību to dzēst. Noslēpiet to."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Permission denied"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trūkst tiesību"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This is a root item. Only your modifications have been deleted. If you "
|
|
|
|
#~ "want to completely remove this item hide it instead."
|
|
|
|
#~ msgstr "Šis ir saknes elements. Jums nav tiesību to dzēst. Noslēpiet to."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vārds:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "NewItem"
|
|
|
|
#~ msgstr "JaunsElements"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vārds"
|