|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:33+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-24 22:07EEST\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Andris Maziks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "andris.m@delfi.lv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nspluginloader.cpp:70
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Start Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Iespraudnis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:196
|
|
|
|
msgid "plugin"
|
|
|
|
msgstr "iespraudnis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:220
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:301
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
|
|
|
msgstr "Ielādēju %1 Netscape iespraudni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_part.cpp:309
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
|
|
|
msgstr "Nevar ielādēt Netscape iespraudni priekš "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Netscape plugin mimeinfo"
|
|
|
|
msgstr "Netscape iespraudņa mimeinfo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:241
|
|
|
|
msgid "Unnamed plugin"
|
|
|
|
msgstr "Nenosaukts iespraudnis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:468 pluginscan.cpp:471
|
|
|
|
msgid "Netscape plugin viewer"
|
|
|
|
msgstr "Netscape iespraudņu skatītājs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:521
|
|
|
|
msgid "Show progress output for GUI"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginscan.cpp:528
|
|
|
|
msgid "nspluginscan"
|
|
|
|
msgstr "nspluginscan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/nsplugin.cpp:818
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Submitting data to %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/nsplugin.cpp:837
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Requesting %1"
|
|
|
|
msgstr "Pieprasot %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/viewer.cpp:257
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please "
|
|
|
|
"make sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Šeit bija savienojuma kļūda ar Darbvirsmas sakaru serveri. Lūdzu "
|
|
|
|
"pārliecinaties, ka `dcopserver` process ir startējis, un tad mēģiniet "
|
|
|
|
"vēlreiz."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/viewer.cpp:261
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error Connecting to DCOP Server"
|
|
|
|
msgstr "Savienojuma kļūda ar DCOP serveri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nspluginpart.rc:4 test/testnsplugin.rc:5
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Netscape Plugin Config"
|
|
|
|
#~ msgstr "Netscape Iespraudņa Konfig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scan"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skanēt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Scan for New Plugins"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Skanēt pēc Jauniem Iespraudņiem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to scan for newly installed netscape plugins now."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Noklikšķiniet šeit, lai skanētu pēc svaigi ieinstalētiem netscape "
|
|
|
|
#~ "iespraudņiem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skanēt pēc jauniem iespraudņiem pie &TDE startēšanas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If this option is enabled, TDE will look for new netscape plugins "
|
|
|
|
#~ "everytime it starts up. This makes it easier for you if you often install "
|
|
|
|
#~ "new plugins, but it may also slow down TDE startup. You might want to "
|
|
|
|
#~ "disable this option, especially if you seldom install plugins."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ja šī opcija ir atļauta, pie katras sāknēšanas TDE meklēs jaunus netscape "
|
|
|
|
#~ "iespraudņus Tas padara to vieglāku, ja jūs bieži instalējat jaunus "
|
|
|
|
#~ "iespraudņus, bet tas var arī palēnināt TDE startēšanu. Īpaši gadījumos, "
|
|
|
|
#~ "kad jūs reti instalējat iespraudņus jūs varētu vēlēties aizliegt šo "
|
|
|
|
#~ "opciju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scan Directories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skanējamie Direktoriji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Jauns"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Down"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Lejup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Up"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Uz augšu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
|
|
#~ msgstr "Iespraudņi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Value"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vērtība"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can see a list of the netscape plugins TDE has found."
|
|
|
|
#~ msgstr "Šeit jūs varat redzēt TDE atrasto nescape iespraudņu sarakstu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use &artsdsp to pipe plugin sound through aRts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lietot &artsdsp lai izvadītu iesrpaudņa skaņu caur aRts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
|
|
|
|
#~ "will be lost."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Vai jūs vēlaties pieņemt izmaiņas pirms skanēšanas? Pretējā gadījumā "
|
|
|
|
#~ "izmaiņas tiks pazaudētas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scanning for plugins"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skanēju pēc iespraudņiem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The nspluginscan executable can't be found. Netscape plugins won't be "
|
|
|
|
#~ "scanned."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nspluginscan izpildfails nav atrasts. Netscape iespraudņi nevar tikt "
|
|
|
|
#~ "skanēti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Netscape Plugins</h1> The Konqueror web browser can use netscape "
|
|
|
|
#~ "plugins to show special content, just like the Navigator does. Please "
|
|
|
|
#~ "note that how you have to install netscape plugins may depend on your "
|
|
|
|
#~ "distribution. A typical place to install them is for example '/opt/"
|
|
|
|
#~ "netscape/plugins'."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Netscape Ispraudņi</h1> Iekarotāja web pārlūks var izmantot netscape "
|
|
|
|
#~ "iespraudņus, lai parādītu speciālu saturu, kā to dara Navigators. "
|
|
|
|
#~ "Atcerieties, ka veids kādā jūs varat pieinstalēt netscape iespraudņus var "
|
|
|
|
#~ "būt atkarīgs no distribūcijas. Tipiskāvieta to instalācijai ir, piemērām, "
|
|
|
|
#~ "'/opt/netscape/plugins'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Select Plugin Scan Directory"
|
|
|
|
#~ msgstr "Izvēlēties direktoriju iespraudņu skanēšanai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Netscape Plugins"
|
|
|
|
#~ msgstr "Netscape Iespraudņi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MIME type"
|
|
|
|
#~ msgstr "MIME tips"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
|
|
#~ msgstr "Apraksts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suffixes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Suffiksi"
|