<abstract><para>&kvoctrain; è un'applicazione &kde; per aiutarti a migliorare il tuo vocabolario durante l'apprendimento di una lingua straniera.</para></abstract>
<para>&kvoctrain; è una programma &kde; per aiutarti a migliorare il tuo vocabolario, per esempio durante l'apprendimento di una lingua straniera. Puoi creare i tuoi file con le parole che ti servono.</para>
<para>Probabilmente ti ricordi le carte mnemoniche dalla scuola. L'insegnante scriveva l'espressione originale sul fronte della carta e la traduzione sul retro. Poi guardavi le carte una dopo l'altra: se sapevi la traduzione potevi metterla da parte, altrimenti, altrimenti dovevi rimetterla nel mazzo per provare ancora.</para>
<para>&kvoctrain; non ha la pretesa di insegnarti la grammatica o altre cose sofisticate. Questo è, e probabilmente continuerà ad essere, oltre lo scopo di questa applicazione.</para>
<para>Ecco &kvoctrain; al primo avvio, dopo averlo lanciato, o da <menuchoice> <guimenu>&kmenu;</guimenu> <guisubmenu>Istruzione divertente</guisubmenu> <guimenuitem>Lingue</guimenuitem></menuchoice>, o premendo <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> e digitando <command>kvoctrain</command> nella casella.</para>
<para>Puoi studiare un file di esempio tramite il menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Apri esempio...</guimenuitem></menuchoice>. Ci sono due file per imparare a usare &kvoctrain;. Il file <filename>sample-en.kvtml</filename> contiene alcuni vocaboli in inglese, tedesco e francese. </para>
<para>Puoi anche procurarti file di dizionario da Internet tramite <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Ottieni nuovi vocabolari...</guimenuitem>.. Si aprirà la finestra di dialogo delle novità con la lista dei documenti disponibili. </para>
<para>Qui scelgo il file Katakana per imparare il giapponese, e con un clic sul pulsante <guibutton>Installa</guibutton> il file è pronto per l'uso. Fai clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per uscire dalla finestra. Il file di dizionario Katakana è ora aperto nella finestra di &kvoctrain;.</para>
<para>Questo file comprende 26 lezioni, e dovrebbe permettermi di imparare la scrittura Katakana per le lettere e le sillabe di base. Cominciamo quindi con la prima lezione. Apri <guimenuitem>Configura &kvoctrain;... </guimenuitem> nel menu <guimenu>Impostazioni</guimenu> e vai alla scheda <guilabel>Soglie</guilabel>. Qui puoi impostare quali lezioni vuoi studiare. Seleziona la prima lezione e fai clic su <guibutton>Applica</guibutton> per salvare l'impostazione, e quindi su <guibutton>OK</guibutton>.</para>
<para>Dal menu <guimenu>Apprendimento</guimenu> scegli quel che vuoi imparare. Io per esempio scelgo <guimenuitem>ri</guimenuitem> dato che voglio imparare i segni Katakana associati con il Romaji. Quindi scelgo <guimenuitem>Crea scelta multipla</guimenuitem> <guimenuitem>da jp</guimenuitem> e la seguente finestra appare: </para>
<para>Come puoi vedere qui sotto, le voci del vocabolario sono organizzate in modo simile a un foglio di calcolo. Ogni colonna rappresenta un'espressione o una parola in un linguaggio, o qualche altra informazione. La colonna più a sinistra contiene il nome della lezione cui la voce appartiene. La seconda descrive lo stato della riga, e la terza è sempre la parola originale. Le altre colonne a destra rappresentano le rispettive traduzioni.</para>
<listitem><para>i colori mostrano il grado (livello da 1 a 7) delle tue conoscenze</para></listitem>
<listitem><para>Un segno verde nella seconda colonna significa che questa riga è in uso per una ricerca (qualora tu non abbia finito la volta precedente) mentre una croce rossa appare quando disattivi la riga.</para></listitem>
<listitem><para>Se selezioni una serie di voci con cui lavorare, esse appaiono con uno sfondo differente.</para></listitem>
<para>Il colore nella colonna con l'originale varierà se hai due o più colonne con le traduzioni. Se il cursore è su una delle traduzioni, il colore rappresenta il suo grado <quote>verso l'originale</quote>. Consulta la sezione <link linkend="entry6-dlg">finestra voci</link> per maggiori informazioni.</para>
<para>Ai piedi della finestra principale puoi anche vedere la barra di stato, che di solito contiene tre aree con importanti proprietà dell'espressione corrente, se disponibile:</para>
<listitem><para>come pronunciare questa espressione. Se hai installato un set di caratteri contenente caratteri <acronym>IPA</acronym> puoi anche usare i segni dell'alfabeto fonetico. Maggiori informazioni a riguardo nella relativa <link linkend="opt-dlg-ipa">pagina sulla finestra delle opzioni</link>. </para></listitem>
<para>Mentre &kvoctrain; sta caricando o salvando un file di grosse dimensioni, o è occupato in qualcosa che richiede tempo, vedrai una barra di avanzamento a destra in questa barra di stato.</para>
<para>Ho cercato di ottimizzare le modalità di lavoro per l'utilizzo della tastiera. Ciò significa che tutte le funzioni importanti sono accessibili in questo modo.</para>
<listitem><para>Il cursore si muove al campo di inserimento della ricerca intelligente. Se cominci a digitare un'espressione in questo campo, &kvoctrain; cercherà la miglior corrispondenza successiva dopo ogni nuova lettera. Il cursore nel vocabolario si sposta quindi nella posizione corrispondente.</para>
<para>Premendo il tasto <keycap>Invio</keycap> si sposterà sulla prossima corrispondenza.</para>
<para>Se vuoi solo voci che corrispondano dall'<emphasis>inizio</emphasis> dell'espressione devi premere <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Invio</keycap></keycombo>.</para>
<para>Premendo <keycombo action="simul">&Shift; <keycap>Tab</keycap></keycombo> o <keycap>Tab</keycap> si torna al vocabolario.</para></listitem>
<listitem><para>Il cursore nel vocabolario si muove di una colonna a sinistra. Se ha raggiunto la colonna più a sinistra, non accade nulla.</para></listitem>
<listitem><para>Il cursore nel vocabolario si muove di una colonna a destra. Se ha raggiunto la colonna più a destra, non accade nulla.</para></listitem>
<listitem><para>Il cursore nel vocabolario si muove di una pagina (il numero di righe visibili meno una) verso l'alto. Se così facendo il cursore va oltre la prima riga, non accade nulla.</para></listitem>
<listitem><para>Il cursore nel vocabolario si muove una pagina verso il basso. Se così facendo il cursore va oltre l'ultima riga, non accade nulla.</para></listitem>
<listitem><para>Aggiunge una nuova riga alla fine del vocabolario. Il cursore viene spostato sulla voce nella riga <guilabel>originale</guilabel>. Modifica le voci direttamente oppure richiama la finestra <guilabel>Modifica proprietà</guilabel> per la modifica della voce. </para>
<para>Se hai selezionato l'aggiunta intelligente ti viene richiesto di inserire parole originali e la loro traduzione fino a che non ti fermi premendo il tasto Esc.</para></listitem>
<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo> o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></term>
<listitem><para>Premendo &Ctrl; e uno dei due tasti del tastierino numerico, <keycap>+</keycap> o <keycap>-</keycap>, puoi scegliere l'elemento precedente o seguente nella lista a discesa che determina la lezione corrente. Se non hai un tastierino numerico puoi anche usare i normali tasti <keycap>+</keycap> o <keycap>-</keycap>.</para></listitem>
<para>Un clic col pulsante <mousebutton>sinistro</mousebutton> del mouse su uno dei pulsanti di intestazione ordinerà la colonna in ordine crescente. Il clic successivo la ordinerà in ordine decrescente. Quando la colonna è ordinata puoi vedere sul pulsante un triangolo che mostra la direzione.</para>
<para>Tenendo premuto il pulsante <mousebutton>sinistro</mousebutton> del mouse per circa un secondo su uno dei pulsanti dell'intestazione della tabella farà comparire il suo <link linkend="header-menu">menu di intestazione</link>.</para>
<para>È possibile selezionare un certo numero di espressioni. In seguito puoi modificare una o più proprietà dalla selezione o salvarla come nuovo file.</para>
<para>Quando in aggiunta premi &Shift; mentre fai clic su una voce, la selezione sarà estesa dalla voce corrente fino alla voce selezionata in precedenza.</para>
<para>Puoi richiamare la finestra per modificare la selezione premendo <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Invio</keycap></keycombo>. In questo caso la finestra ha un aspetto differente. Alcune proprietà sono disabilitate. Per esempio, non ha senso modificare l'espressione stessa o il commento di un intero gruppo.</para>
<para>Tutti i campi selezionabili sono inizialmente vuoti per rappresentare lo stato non modificato. Una volta modificata una proprietà ci saranno dei contenuti nel suo campo, e solo queste proprietà saranno alterate nella tua selezione quando confermerai le modifiche.</para>
<listitem><para>Il suo tipo di documento nativo in stile xml con estensione <literal role="extension">.kvtml</literal>.</para>
<para>Se vuoi condividere documenti con altre persone usa questo formato, l'unico in grado di contenere <emphasis>tutte</emphasis> le proprietà di &kvoctrain;.</para></listitem>
<listitem><para>File di testo semplice con delimitatori speciali tra le voci usati anche da semplici programmi di database. L'estensione è <literal role="extension">csv</literal>. In questo caso &kvoctrain; determina anche se questi file sono in formato UTF8, dato che sono anche disponibili per preservare i caratteri corretti. Maggiori informazioni sull'argomento nella sezione riguardante <link linkend="encodings">codifiche e set di caratteri.</link></para>
<para>Ci sono un sacco di file in internet che usano il carattere di tabulazione oppure una o due colonne per separare le diverse lingue. Per selezionare questo separatore utilizza la scheda relativa alle <link linkend="options4-dlg">opzioni del <guilabel>Copia e incolla</guilabel></link> alla voce <guimenuitem>Configura &kvoctrain;...</guimenuitem> del menu <guimenu>Impostazioni</guimenu>..</para></listitem>
<para>&kvoctrain; legge la prima manciata di byte da un file e cerca di dedurne il formato. Quando nessuno dei tipi speciali come <literal role="extension">kvtml</literal> o <literal role="extension">lex</literal> è riconosciuto, usa il formato <literal role="extension">csv</literal>.</para>
<title>Set di caratteri, codifiche, unicode e altre cose strane</title>
<para>Ogni file di testo leggibile da un essere umano è rappresentato da una sequenza di <quote>byte</quote> o <quote>ottetti</quote>. Il vero significato di questi byte può essere il più disparato, a seconda del sistema dove il testo è visualizzato o della lingua per cui è concepito.</para>
<para>Dato che di solito un <quote>byte</quote> è l'unità comune più piccola per i dati in un computer, ogni <quote>carattere</quote> che vedi sullo schermo è rappresentato esattamente da un byte. Ogni byte può rappresentare un valore da 0 a 255, perciò in un file è possibile visualizzare fino a 256 caratteri diversi.</para>
<para>Di solito ci sono i caratteri <quote>ASCII</quote>, ⪚ dalla a alla z, dalla A alla Z, da 0 a 9, e dei caratteri aggiuntivi dipendenti dalla lingua. Per esempio, l'umlaut tedesco ä o ü, o parecchi altri simboli speciali per il russo, il greco, l'ebraico o anche il cinese. Tutti questi simboli ammontano a ben più di 256.</para>
<para>A questo punto dovrebbe essere ovvio che bisogna selezionare il <quote>set di caratteri</quote> corretto, necessario su un gran numero di computer per visualizzare i byte nello stesso modo in cui sono concepiti.</para>
<para>Un approccio migliore è combinare due o più byte nella rappresentazione di un singolo carattere sullo schermo. Questo è per esempio ciò che fa <quote>Unicode</quote>. Unicode è uno standard che attualmente usa valori da 0 a 65535 (e anche oltre) per rappresentare un dato simbolo. A quasi ogni simbolo di pressoché ogni lingua sulla Terra (e anche molto di più, ⪚ icone ben note o il klingon) è assegnato un numero unico e non ambiguo.</para>
<para>Sfortunatamente la gestione di Unicode è un po' più complicata e non funziona con la maggior parte degli strumenti disponibili attualmente. I testi in Unicode possono anche essere più lunghi. Un compromesso è usare UTF-8, che usa 7 bit (8 bit formano un byte) per i caratteri più comuni dell'insieme ASCII, e passa a due, tre, o anche quattro o più byte quando se ne presenta la necessità.</para>
<para>Ogni file di vocabolario per &kvoctrain; è alla fin fine un semplice file di testo che utilizza Unicode.</para>
<para>Per supportare il maggior numero di lingue possibile, la versione 0.7 di &kvoctrain; offriva la possibilità di scegliere un set di caratteri speciali per ogni lingua. Se hai salvato i tuoi file nella precedente <quote>modalità 8 bit</quote> potresti vedere i caratteri sbagliati se li carichi con la versione 0.8 o successive. In questo caso <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de">scrivimi</ulink>. </para>
<para>Se vuoi saperne di più su questo argomento, visita i link seguenti:</para>
<para>Tiene traccia della tua conoscenza delle espressioni assegnando loro uno tra sette gradi che vanno dal <quote>livello 1</quote> a <quote>livello 7</quote>.</para>
<listitem><para>Per mantenere un numero ragionevole di espressioni, limita la ricerca a una lezione e/o a un tipo di parola. Personalmente preferisco circa 50 parole per ciclo, e suddivido le lezioni conseguentemente.</para></listitem>
<listitem><para>Inoltre, l'intervallo della ricerca può dipendere dal grado corrente, dal numero di ricerche e dalla data dell'ultima ricerca.</para></listitem>
<listitem><para>L'apprendimento è efficiente se non ripeti le parole per un certo periodo di tempo, a seconda del grado corrente.</para>
<para>Per quel caso c'è un meccanismo di bloccaggio e di scadenza, così non sei obbligato a modificare le impostazioni dopo ogni ciclo. L'espressione conosciuta è bloccata almeno per il tempo dato e sarà mostrata dopo il tempo di scadenza.</para></listitem>
<listitem><para>La direzione dell'apprendimento può essere cambiata casualmente per evitare l'apprendimento a una sola via.</para></listitem>
<listitem><para>Per i tuoi gusti personali, o soltanto per fare l'abitudine con una nuova parola, puoi scegliere un quesito che mostri la soluzione insieme a parecchie altre parole scelte a caso (scelta multipla).</para></listitem>
<listitem><para>Tipi speciali di parole richiedono quesiti speciali.</para>
<para>Per questa ragione ci sono quesiti per la coniugazione dei verbi, per le forme comparative degli aggettivi e per gli articoli dei sostantivi.</para></listitem>
<para>Durante i test &kvoctrain; mostra le espressioni in ordine casuale, fino a quando le confermi tutte come <quote>conosciute</quote>. Se non hai selezionato una lezione speciale, i test coprono tutte le lezioni una dopo l'altra.</para>
<para>Le espressioni rimanenti di un test in corso sono memorizzate quando esci da &kvoctrain;. Puoi riprendere il test in un secondo momento (attualmente ciò non accade a test speciali con verbi, articoli e forme comparative). Queste espressioni sono contrassegnate con un segno di spunta verde nella <link linkend="overview">vista principale</link>.</para>
<title>Finestra delle <guilabel>Proprietà documento</guilabel></title>
<para>Apri questa finestra di dialogo con <menuchoice><guimenu>Vocabolario</guimenu> <guimenuitem>Proprietà documento</guimenuitem></menuchoice>. Questa finestra consiste di diverse schede che determinano proprietà relative al solo documento corrente. Esse sono memorizzate col vocabolario.</para>
<para>I pulsanti dovrebbero essere abbastanza autoesplicativi, a parte <guibutton>Pulisci</guibutton>. Quest'ultimo eliminerà tutte le descrizioni di lezione che non sono utilizzate nel documento corrente.</para>
<important><para>Se pensi che manchi qualcosa di importante (dalle sezioni sui tempi, sui tipi o sulle etichette di utilizzo) ti prego di farmelo sapere, in modo che lo possa includere nell'applicazione come elemento standard.</para>
<para>In questo modo tutti gli altri utenti ne traggono vantaggio.</para></important>
<listitem><para>Se hai creato un vocabolario con un certo ordine, puoi usare questa casella per disabilitare l'ordinamento per questo documento. Un clic sul pulsante dell'intestazione non ordinerà più la riga.</para></listitem>
<para>La versione 0.7 di &kvoctrain; offriva la scelta addizionale di usare <quote>8 bit</quote> o <quote>Unicode</quote> per memorizzare i file di vocabolario. Questa opzione non è più supportata. I file sono sempre salvati in Unicode per evitare la rappresentazione errata dei caratteri.</para>
<para>Purtroppo non c'è più compatibilità all'indietro con le versioni precedenti la 0.6, ma credo che ne valga la pena considerati i vantaggi.</para>
<listitem><para>Per ogni genere puoi inserire qui l'articolo determinativo e indeterminativo. Se per questa lingua non ce n'è nessuno, il campo va lasciato vuoto.</para></listitem>
<para>La versione 0.7 di &kvoctrain; offriva anche la possibilità di scegliere un <link linkend="encodings">set di caratteri</link> speciale. Nella versione 3 delle &Qt; non ce n'è più bisogno.</para>
<para>Se hai file importanti che sono visualizzati nel modo sbagliato con la nuova versione, puoi <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de">contattarmi</ulink>, dato che potrebbe valere la pena di creare un qualche strumento di conversione. </para>
<para>Apri la finestra di dialogo con <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &kvoctrain;...</guimenuitem></menuchoice>. Le impostazioni in questa finestra di dialogo sono globali e influenzano tutti i vocabolari.</para>
<term><guilabel>Salva dizionari automaticamente alla chiusura e all'uscita</guilabel></term>
<listitem><para>Marcando questa opzione &kvoctrain; salverà automaticamente il documento, se modificato, alla pressione del pulsante di chiusura o all'uscita da &kvoctrain;.</para>
<para>Come effetto collaterale, non richiede conferma per salvare quando si esce con dati modificati, ma salva il vocabolario automaticamente.</para>
<term><guilabel>Crea una copia di sicurezza ogni 15 minuti</guilabel></term>
<listitem><para>&kvoctrain; salverà automaticamente il documento, se modificato, dopo il lasso di tempo inserito qui, quando l'opzione è abilitata.</para>
<para>Come effetto collaterale, non richiede conferma per salvare quando si esce con dati modificati, ma salva il vocabolario automaticamente.</para>
<para>Un intervallo pari a zero evita questo comportamento.</para></listitem>
<listitem><para>Se questa caratteristica è abilitata, ti sarà richiesto ripetutamente di inserire nuove voci. Dopo aver inserito il primo originale dovrai immettere le traduzioni corrispondenti. Quindi puoi procedere col successivo originale e le sue traduzioni, fino a quando non interrompi premendo il tasto &Esc;.</para>
<para>Quando sei in questa modalità e modifichi la lezione nella finestra di dialogo, è la stessa cosa che selezionare la lezione nella barra degli strumenti. In questo modo sarà preselezionata al comparire della successiva finestra di dialogo.</para>
<para>Le lezioni richieste dovranno essere create in anticipo nelle impostazioni documento.</para></listitem>
<term><guilabel>Applica modifiche senza richiederlo</guilabel></term>
<listitem><para>Quando è marcata, tutte le opzioni sono salvate al termine di &kvoctrain;. In caso contrario devi selezionare la voce di menu apposita.</para></listitem>
<listitem><para>&kvoctrain; assegna la stessa larghezza a tutte le colonne eccetto quella più a sinistra, con i nomi delle lezioni, che è larga la metà delle altre. La seconda colonna, contenente l'immagine che descrive lo stato della riga, ha larghezza fissa.</para></listitem>
<listitem><para>Le larghezze delle colonne sono modificate proporzionalmente al cambiamento di dimensioni della finestra principale. </para></listitem>
<listitem><para>A ogni colonna si può assegnare una lingua. Ciò avviene internamente con i consueti <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html">codici internazionali di lingua</ulink>, ⪚ <literal>en</literal>, <literal>de</literal>, <literal>it</literal>. Questi codici sono anche memorizzati col documento.</para>
<para>Dovresti sempre usare i codici corretti per essere in grado di condividere vocabolari con altri. Anche l'unione di vocabolari si basa sui codici di lingua corretti.</para></listitem>
<listitem><para>Talvolta può essere utile avere un secondo codice di lingua, dato che alcune lingue hanno il consueto codice corto e uno o più codici più lunghi. Ad esempio, per il tedesco si usa comunemente <literal>de</literal>, ma secondo ISO639-2 sono possibili anche <literal>deu</literal> o <literal>ger</literal>.</para></listitem>
<listitem><para>Qui puoi dare al codice lingua un nome descrittivo nella tua lingua madre, mostrato nei pulsanti di intestazione all'interno della <link linkend="overview">vista principale</link>. </para></listitem>
<listitem><para>Puoi inoltre aggiungere una bella icona per la tua lingua, che sarà mostrata nel pulsante di intestazione della tabella.</para>
<para>&kde; 2 mette questi file immagine in <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/locale/l10n/<replaceable>language -code</replaceable></filename>.</para></listitem>
<listitem><para>Dopo aver inserito un nuovo codice di lingua nel campo alla sua sinistra, usa questo pulsante per aggiungerlo alla lista. In seguito dovrai riempire i campi per il nome esteso e l'immagine per il pulsante di intestazione.</para></listitem>
<term><guilabel>Aggiungi dati lingua dalla banca dati di KDE</guilabel></term>
<listitem><para>Facendo clic su questa finestra a scorrimento si apre una lista con tutti i Paesi noti all'installazione di &kde;. Ordinate per nazione, puoi aggiungere la lingua che desideri alla tua lista personale.</para>
<para>Potresti voler cambiare il nome della lingua o l'immagine associata, ma raccomando vivamente di mantenere almeno il codice lingua di 2 byte e la sua alternativa di 3 byte, se non hai un motivo speciale per fare altrimenti. Ciò ha lo scopo di creare file di documento compatibili che possano essere condivisi da tutti gli utenti. </para></listitem>
<term><guilabel>Aggiungi dati lingua da ISO639-1</guilabel></term>
<listitem><para>Facendo clic su questa finestra a scorrimento si apre una lista contenente tutti i codici delle lingue contenute in <quote>ISO639-1</quote>.</para>
<para>Le due finestre a scorrimento precedenti forniscono sostanzialmente gli stessi dati. La prima contiene tutti i codici lingua noti a &kde; ordinati per nazione, mentre la seconda contiene <emphasis>tutti</emphasis> i codici <quote>ISO639-1</quote> in ordine alfabetico.</para>
<listitem><para>Ti permette di scegliere un set di caratteri per visualizzare i simboli dell'alfabeto fonetico internazionale, con lo scopo di mostrare la pronuncia dell'espressione nella barra di stato.</para>
<para>Probabilmente non hai un set di caratteri abilitato IPA, dato che sono usati di rado. Puoi scaricare un set di caratteri gratuito da <ulink url="http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html">http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html </ulink> o <ulink url="http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html">http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html </ulink>. Installa questi caratteri con tdefontinst, per esempio.</para>
<para>Se hai <application>StarOffice</application> installato, probabilmente disponi del carattere <quote>Lucida Sans Unicode</quote> che contiene la maggior parte dei simboli occorrenti (ma assicurati di selezionare il carattere che termina con <quote>Unicode</quote>).</para>
<para>Ho anche trovato un'<ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm">Introduzione e guida di riferimento ai simboli fonetici</ulink> che spiega qualcosa della teoria che sta a monte. C'è anche la <ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html">International Phonetic Association</ulink> dove puoi trovare ancora più informazioni. </para>
<listitem><para>Ad ogni grado si può assegnare un colore specifico. Per esempio, io preferisco il verde per il grado migliore e il rosso per il peggiore.</para>
<para>Se non vuoi i colori ma solo nero su bianco, non marcare la casella <guilabel>Usa colori</guilabel>.</para></listitem>
<listitem><para>Si tratta di una sequenza di uno o più caratteri che dividono le parti di un'espressione durante il trasferimento di dati da o verso un'altra applicazione attraverso gli appunti.</para>
<para>L'elemento più comune è <keycap>TAB</keycap> che usa il carattere di tabulazione. Un'altra possibilità è usare il punto e virgola, se vuoi esportare dati verso un file di database in formato <literal role="extension">CSV</literal>. Questo carattere è anche usato per leggere correttamente questi file.</para></listitem>
<listitem><para>Quando incolla dagli appunti &kvoctrain; non sa a che lingua appartengono i vari campi, e li inserirebbe semplicemente da sinistra a destra.</para>
<para>Per facilitare un comportamento corretto, se hai organizzato il tuo vocabolario in un altro modo puoi determinare l'ordine che desideri in quest'area.</para>
<para>I pulsanti a destra della lista spostano la lingua corrente in alto o in basso. <guibutton>Salta</guibutton> inserirà un buco, il che significa che l'ultimo campo calcolato dagli appunti sarà saltato.</para></listitem>
<listitem><para>Quando marcati, gli elementi contenuti negli appunti sono supposti essere nello stesso ordine delle lingue del documento corrente.</para></listitem>
<listitem><para>Qui puoi modificare il comportamento di &kvoctrain; quando non riesci a rispondere in tempo. <itemizedlist>
<listitem><para>Puoi impostare un limite di tempo che &kvoctrain; ti concede per ricordare la risposta esatta.</para></listitem>
<listitem><para>Puoi inoltre dire a &kvoctrain; che cosa fare al raggiungimento di questo limite. Oltre ad un'attesa indefinita puoi scegliere che ti venga mostrata la soluzione, o di continuare immediatamente con la domanda successiva.</para></listitem>
<listitem><para>Puoi in aggiunta attivare una piccola barra di avanzamento che mostra il tempo rimasto per la risposta corrente.</para></listitem>
<para>Se oltrepassi il limite di tempo parecchie volte consecutivamente &kvoctrain; riterrà che non ci sia nessuno di fronte allo schermo e interromperà il test.</para></listitem>
<listitem><para>Di solito un test è in una direzione sola, a seconda della colonna che hai usato per iniziarlo. Con questa casella puoi far sì che la direzione sia modificata casualmente.</para></listitem>
<term><guilabel>Utilizza metodo di apprendimento alternativo</guilabel></term>
<listitem><para>Lo stile di apprendimento normale consiste nell'affrontare una lezione alla volta. Alla prima risposta corretta una parola è rimossa dalla lista di apprendimento corrente.</para>
<para>Il metodo alternativo fu sviluppato da Sebastian Leitner nel suo libro "So lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum Erfolg" (Freiburg: Heider, 1972) (Impara a imparare, psicologia applicata dell'apprendimento - Una strada verso il successo).</para>
<para>L'idea alla base del metodo di Leitner è di cercare di rispondere correttamente alle domande più difficili, trascurando quelle già note. Ciò si ottiene richiedendo di rispondere correttamente a una domanda quattro volte di fila.</para>
<para>L'implementazione pratica del metodo consiste nel creare quattro file di carte. Ogni fila, a parte quella più in basso, può contenere solo un certo numero di carte. La fila più in alto può contenere sette carte, le altre ne possono contenere due. (Nel gioco originale, la fila più in basso può contenere solo tre carte, limitando il numero massimo di carte a venti. Questa "limitazione" non è presente in &kvoctrain;.)</para>
<para>Nella fila più in basso ci sono le domande ancora da porre, e quelle cui in precedenza si è risposto in maniera scorretta. Quando si risponde correttamente a una domanda, essa viene rimossa dalla fila dove si trovava, e spostata in fondo alla fila superiore. Se la risposta è sbagliata, la carta è spostata in fondo alla fila più bassa. Se la fila in cui è stata posta la carta contiene più carte della sua capacità, la prossima domanda sarà la prima di quella fila. In caso contrario, la domanda sarà presa dalla cima della fila più bassa. Una carta è rimossa dal gioco quando dovrebbe essere spostata nella quinta fila, ovvero quando si è risposto correttamente alla domanda mentre si trovava nella fila più alta.</para>
<para id="thresholds">Con questa finestra di dialogo puoi determinare quali voci vanno incluse nella prossima selezione per un test casuale.</para>
<important><para>Se hai attivato il meccanismo di blocco nella scheda successiva della finestra, le soglie relative a <guilabel>Grado</guilabel>, <guilabel>Numero test</guilabel>, <guilabel>Numero errori</guilabel> and <guilabel>Ultimo test</guilabel> sono disabilitate e non vengono prese in considerazione.</para>
<para>Sono incluse solo le voci che soddisfano tutte le condizioni. Se vuoi che una proprietà sia ignorata scegli <guilabel>Non importa</guilabel>.</para>
<para>Se almeno uno tra blocco e scadenza è attivo, le soglie relative a <guilabel>Grado</guilabel>, <guilabel>Numero test</guilabel>, <guilabel>Numero errori</guilabel> and <guilabel>Ultimo test</guilabel> nella scheda precedente della finestra non sono prese in considerazione.</para>
<para>Un profilo è un insieme di impostazioni (relative ai test) che puoi salvare e caricare in un secondo momento per riutilizzarle. Il pulsante <guibutton>Profili...</guibutton> ai piedi della finestra <guilabel>Configura &kvoctrain;</guilabel> ti permette di vedere i profili esistenti, di caricarne uno e di salvare le impostazioni correnti in un nuovo profilo. </para>
<para>Facendo clic sul pulsante <guibutton>Profili...</guibutton> sarà mostrata la seguente finestra.</para>
<para>Qui puoi inserire una nuova espressione in una casella o modificare le voci esistenti e le loro proprietà. Si accede a questa finestra scegliendo una casella e selezionando la voce <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Modifica area selezionata...</guimenuitem></menuchoice> dal menu o usando il pulsante <guibutton>Modifica espressione...</guibutton> nella finestra dei test casuali.</para>
<listitem><para>In questo campo puoi descrivere come va pronunciata la parola.</para>
<para>È possibile usare semplici caratteri ASCII e magari anche una descrizione fonetica fantasiosa e molto personale, o meglio ancora usare l'alfabeto fonetico internazionale. Il pulsante sulla destra apre una <link linkend="pron-window">finestra di dialogo</link> dove puoi selezionare tutti i caratteri appartenenti a questo alfabeto.</para>
<listitem><para>Ti permette di scegliere uno dei tipi predefiniti per la tua espressione. Se cambi tipo per una voce, il nuovo tipo sarà assegnato a tutte le altre voci in quella riga.</para>
<para>Vedi la tabella per tutti i <link linkend="types">tipi disponibili</link>.</para></listitem>
<listitem><para>Alcuni tipi includono anche dei sottotipi. Se non c'è alcun sottotipo disponibile questo campo è disabilitato.</para>
<para>Ogni voce in una riga può avere un sottotipo diverso. Ciò è utile per i sostantivi, dato che possono avere generi diversi in lingue diverse.</para>
<para>Il pulsante a destra di questo campo apre la pagina <guilabel>Modifica tipi definiti dall'utente</guilabel> in modo che tu possa modificare immediatamente le <guilabel>Descrizioni tipo</guilabel>.</para></listitem>
<term><guilabel>Etichette di utilizzo</guilabel></term>
<listitem><para>Una o più etichette di utilizzo possono essere selezionate per descrivere l'uso comune dell'espressione, ⪚ medicina o chimica.</para>
<para>Il pulsante sulla destra apre la finestra di dialogo <guilabel>Modifica etichette di utilizzo personalizzate</guilabel> per inserire una nuova etichetta di utilizzo.</para></listitem>
<para>Se non hai un set di caratteri simile puoi trovare un link a uno liberamente disponibile nella sezione sulle <link linkend="opt-dlg-ipa">opzioni visualizzazione</link>.</para>
<listitem><para>Qui puoi inserire parole che abbiano lo stesso significato dell'espressione. C'è anche un tipo di test per questa espressione.</para></listitem>
<listitem><para>Puoi inoltre inserire qui una frase d'esempio per l'espressione. C'è un semplice tipo di test che ti chiede il contenuto di questo campo, ma con dei puntini al posto della parola in questione.</para></listitem>
<para>Se vuoi creare un'efficace test a scelte multiple è bene mostrare espressioni simili alla soluzione per aumentare la difficoltà. In caso contrario &kvoctrain; non può che creare questi test con espressioni scelte a caso, che sono abbastanza facili da indovinare. Puoi inserire fino a cinque espressioni a questo scopo.</para>
<para>Puoi modificare le voci nella scheda <guilabel>Coniugazione</guilabel> soltanto quando selezioni <guilabel>verbo</guilabel> come tipo di parola.</para>
<para>Per ogni tempo noto a &kvoctrain; puoi inserire la coniugazione del verbo per le diverse persone. Il tempo può essere selezionato dalla lista. Al termine i campi della voce sono aggiornati conseguentemente.</para>
<para>Puoi modificare le voci nella scheda <guilabel>Comparativi</guilabel> soltanto quando selezioni <guilabel>aggettivo</guilabel> come tipo di parola.</para>
<para>Per alcune proprietà è possibile impostare valori <emphasis>dall'</emphasis>originale o <emphasis>verso</emphasis> l'originale. Per esempio puoi avere un certo grado quando ti viene richiesta la traduzione (=> dall'originale). L'opposto è il grado quando ti viene richiesto l'originale data una delle traduzioni (=> verso l'originale).</para>
<listitem><para>Talvolta c'è una parola di una lingua straniera che somiglia a una parola della tua lingua, per cui pensi che debbano avere lo stesso significato. In effetti, però, non è così.</para>
<para>Inserisci parole del genere in questo campo.</para></listitem>
<listitem><para>Questa è la data in cui la voce è stata richiesta l'ultima volta. Se non è stata ancora richiesta vedrai soltanto <computeroutput>––</computeroutput>.</para>
<para>Per ragioni di praticità ci sono due pulsanti per utilizzare la data corrente o reimpostare con <quote>mai richiesto</quote>.</para>
<para>A causa di motivi interni, non è possibile memorizzare date precedenti il 12 agosto 1999 con tutte le versioni di &kvoctrain;. La versione 0.8 e successive non risentono più di questa limitazione.</para></listitem>
<para>Se devi inserire o cambiare parecchie parole, potresti voler porre la finestra principale accanto alla finestra di dialogo voce e occupare tutto lo schermo. Puoi farlo manualmente o usando uno dei due pulsanti in basso (vedi l'immagine qui sopra). Quello di sinistra ridimensiona le finestre ad un'altezza ottimale e le dispone una sopra l'altra, mentre il secondo le dispone in modo simile una accanto all'altra.</para>
<para>Quindi tutte le voci che soddisfano le tue <link linkend="thresholds">soglie</link> correnti sono inserite in una lista e mostrate in ordine casuale nella seguente finestra.</para>
<para>Nella porzione di finestra con l'espressione originale ci sono alcune proprietà che puoi abilitare per avere qualche suggerimento. Devi inserire la soluzione nella relativa casella di testo.</para>
<listitem><para>Confronta la tua risposta con la soluzione corretta. Al momento la tua soluzione dev'essere completamente corretta per essere accettata. In caso di risposta esatta il colore della traduzione cambia in verde, altrimenti in rosso.</para></listitem>
<listitem><para>Premi questo pulsante per dire a &kvoctrain; che sapevi la risposta esatta. Questa voce è quindi rimossa dalla <quote>lista degli errori</quote> corrente.</para></listitem>
<para>Nell'angolo in basso a destra puoi vedere due barre di avanzamento che indicano il tempo rimanente e il numero di domande ancora da fare.</para>
<para>Il test relativo alla lezione corrente è ripetuto fino a quando tutte le sue espressioni sono conosciute. Il numero di tentativi ripetuti della lezione corrente è mostrato sotto l'indicatore di avanzamento. Una volta terminata la lezione corrente, &kvoctrain; prosegue con la successiva (ammesso che tu abbia configurato appositamente le <link linkend="thresholds">opzioni test</link>).</para>
<para>Mi rincresce ammetterlo, ma spesso non conosco la soluzione. Per questo motivo il tasto <keycap>Invio</keycap> ha un comportamento speciale, che trovo molto comodo: <itemizedlist>
<listitem><para>La prima pressione del tasto <keycap>Invio</keycap> mostra la soluzione completa (all'inizio il pulsante <guibutton>Mostra tutto</guibutton> è quello attivo) e rende attivo il pulsante <guibutton>Non lo so</guibutton>.</para></listitem>
<listitem><para>Premere <keycap>Invio</keycap> una seconda volta abbandonerà questa finestra di dialogo e dirà a &kvoctrain; che non conoscevi la risposta.</para></listitem>
</itemizedlist></para>
<para>Per il momento devi decidere da solo se conoscevi o meno la risposta. Future versioni potrebbero includere un algoritmo più o meno intelligente che prenda questa decisione in base alla risposta che hai inserito.</para>
<para>Se sapevi la risposta esatta, il grado è incrementato di un livello. Se non la sapevi, il grado è riportato al primo livello, che è il peggiore.</para>
<para>Questo tipo di test funziona in modo simile al precedente. La soluzione è mostrata insieme ad altre espressioni casuali, e devi scegliere una risposta tra le cinque proposte.</para>
<para>Questo test è più efficace se fornisci soluzioni simili nella relativa <link linkend="entry2-dlg">scheda della finestra di dialogo voce</link>. Inoltre, se disponibile, viene aggiunto un <link linkend="entry6-dlg">falso amico</link>.</para>
<para>Questa finestra di dialogo appare dopo aver avviato il test sui verbi con <menuchoice><guimenu>Apprendimento</guimenu> <guisubmenu><replaceable>nomi delle lingue</replaceable></guisubmenu> <guimenuitem>Verbi</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
<para>Sono richiesti tutti i tempi che abbiano definizioni per le coniugazioni. Naturalmente li devi conoscere tutti per avere un risultato positivo.</para>
<para>Questa finestra di dialogo appare dopo aver avviato il test sugli articoli con <menuchoice><guimenu>Apprendimento</guimenu> <guisubmenu><replaceable>nomi delle lingue</replaceable></guisubmenu> <guimenuitem>Articoli</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
<para>In questa finestra di dialogo si richiede l'articolo del sostantivo.</para>
<para>È importante aver selezionato il sottotipo corretto nella <link linkend="entry1-dlg">finestra di dialogo voce</link>.</para>
<para>Sono mostrate tutte le espressioni che contengono anche <link linkend="entry5-dlg">forme comparative</link>. Una parola è scelta a caso e a te sta completare le due rimanenti.</para>
<para>Ti viene mostrata l'espressione e devi inserire la relativa proprietà. I test sugli <guilabel>esempi</guilabel> sono leggermente diversi, dato che &kvoctrain; prende l'espressione e mette dei puntini al suo posto. Ciò è utile principalmente quando la tua espressione è una singola parola.</para>
<para>A seconda del numero di traduzioni contenute nel tuo documento, avrai una o più schede aggiuntive, oppure nessuna. Ogni scheda contiene due immagini per ogni lezione, che descrivono il numero di voci per grado.</para>
<para>Se hai creato un file kvtml sei pregato di mandare un messaggio a &Anne-Marie.Mahfouf.mail; con il file in allegato, in modo che lo possa aggiungere ai <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php">file kvtml degli utenti</ulink> nel <ulink url="http://edu.kde.org">sito web di &kde;-Edu</ulink>, così che altre persone possano utilizzarlo.</para>
<para>Se modifichi file esistenti o ne crei di nuovi basati su materiale protetto da copyright, devi chiedere il permesso all'autore. Anche prendere esempi alla lettera da libri di testo potrebbe creare dei problemi! Il file deve essere distribuito nei termini di una licenza libera; sei pregato di indicarla nel tuo messaggio al momento di spedire il file.</para>
<title>Scaricare e installare file esistenti</title>
<para>&kvoctrain; è fornito di serie con due soli file di esempio. Tuttavia puoi procurarti e installare con facilità nuovi file tramite il menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Ottieni nuovi vocabolari...</guimenuitem> </menuchoice>, ammesso che tu abbia una connessione a Internet. Sarà visualizzata la seguente finestra:</para>
<para>Scegli il file che desideri. Il pulsante <guibutton>Dettagli</guibutton> ti fornirà maggiori informazioni sul file selezionato. Quindi fai clic sul pulsante <guibutton>Installa</guibutton>. Il file sarà scaricato da internet, salvato sul tuo disco rigido e aperto nella finestra corrente di &kvoctrain;. </para>
<note><para>I file che scarichi sono salvati nella tua cartella personale, all'interno della cartella <filename>Vocabularies</filename>.</para></note>
<listitem><para>Se sei tedesco e vuoi imparare l'inglese (o viceversa) puoi scaricare la lista di vocaboli mensile fornita dalla rivista tedesca <ulink url="http://www.spotlight-online.de">Spotlight-Online</ulink>.</para>
<para>La distribuzione di &kvoctrain; contiene un eseguibile chiamato <command>spotlight2kvtml</command> per convertire queste liste in formato kvtml. I file originali sono in formato DOC di Word per &Windows;, perciò devi salvarli come file di testo ANSI prima di iniziare la conversione. Per farlo puoi usare <application>StarOffice</application> o <application>kword</application>.</para>
<para><command>spotlight2kvtml</command> necessita di tre parametri, <parameter>nome file</parameter>, <parameter>mese</parameter> e <parameter>anno</parameter>, e crea un file nella stessa cartella, con lo stesso nome ed estensione <literal role="extension">kvtml</literal>:</para>
<para>Grazie al contributo di Andreas Neuper puoi scaricare file da <ulink url="http://www.vokabeln.de/files.htm">Langenscheidt</ulink>. È un sito tedesco che contiene file in numerose lingue. La distribuzione contiene il suo script perl <command>langen2kvtml</command> per convertire queste liste in formato kvtml.</para>
<para><command>langen2kvtml</command> richiede come parametro solo il nome del file originale, e cerca di estrarre quante più informazioni possibile dal file sorgente. Per esempio mantiene i nomi delle lezioni, le coniugazioni e gli articoli.</para>
<para>Crea un file nella stessa cartella, con lo stesso nome ed estensione <literal role="extension">kvtml</literal>.</para>
<listitem><para>Dizionari dal <ulink url="http://www3.futureware.at/kquick.htm">progetto *Quick</ulink> in formato <quote>CSV</quote> ma codificati in <quote>UTF8</quote>, quindi tutti i caratteri dovrebbero essere visualizzati correttamente. I file sono prelevabili dalla <ulink url="http://www3.futureware.at/1dim.htm">sezione download</ulink>. Sono nel formato <literal role="extension">.EXE</literal> compresso di &Windows;, perciò dovrai usare <application>unzip</application> per estrarre i file.</para>
<para>Se non ti interessa imparare ma hai solo bisogno della traduzione di espressioni in dizionari più grandi, &kvoctrain; potrebbe non fare al caso tuo, se il tuo computer non ha molta memoria e MHz. Un file di 150.000 voci occupa circa 60 MByte e ci mette un'eternità per caricarsi se il tuo sistema è a corto di memoria.</para>
<listitem><para><ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm">Guida di riferimento e introduzione ai simboli fonetici</ulink></para></listitem>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Ottieni nuovi dizionari...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Apre</action> la finestra delle <guilabel>Novità</guilabel> che ti permette di installare nuovi file di dizionario &kde;-Edu attraverso internet.</para>
<listitem><para><action>Unisce un altro vocabolario a quello corrente.</action></para>
<para>Vengono unite solo le parti del secondo vocabolario che hanno lo stesso <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html"> codice internazionale della lingua</ulink> del vocabolario corrente.</para>
<para>Quindi utilizza sempre i codici giusti. Ciò semplifica le cose quando si condividono i dizionari con altre persone. &kvoctrain; ti viene in aiuto e mette a disposizione tutti i codici nella relativa <link linkend="settings2-dlg">pagina delle opzioni</link>. </para></listitem>
<listitem><para><action>Copia la riga corrente negli appunti.</action>. Le voci sono separate da una sequenza speciale di caratteri che può essere scelta nella <link linkend="options4-dlg">finestra delle opzioni</link>.</para></listitem>
<listitem><para><action>Incolla dagli appunti.</action> Le voci sono divise dal carattere <link linkend="cut-n-paste">separatore</link> prima menzionato e inserite come nuova riga con una o più colonne. Puoi anche <link linkend="options4-dlg">modificare l'ordine</link> con cui le colonne sono concatenate prima di copiare tutto negli appunti.</para>
<para>Incollando più righe (⪚ da un file di database <literal role="extension">CSV</literal>) queste saranno aggiunte una dopo l'altra.</para></listitem>
<listitem><para><action>Cerca</action> il contenuto degli appunti nel file di dizionario utilizzando il campo di ricerca nella barra degli strumenti. </para></listitem>
<term><menuchoice><shortcut><keycap>Ins</keycap></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Aggiungi nuova voce</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Aggiunge una o più nuove espressioni.</action> Vedi la sezione sul <link linkend="key-insert">tasto Ins</link> per maggiori informazioni.</para></listitem>
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Invio</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Modifica area selezionata...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Modifica l'espressione corrente.</action> Vedi la sezione sul <link linkend="key-enter">tasto Invio</link> per maggiori informazioni.</para></listitem>
<listitem><para><action>Rimuove la selezione.</action> Vedi la sezione sul <link linkend="key-delete">tasto Canc</link> per maggiori informazioni.</para></listitem>
<listitem><para>Apre la <link linkend="stat-dlg">finestra statistiche</link> per <action>mostrare i fatti più importanti sul tuo vocabolario.</action></para></listitem>
<listitem><para><action>Cerca nel vocabolario le voci non ancora assegnate a una lezione.</action> Esse sono assegnate casualmente a nuove lezioni.</para></listitem>
<listitem><para><action>Cerca le voci esattamente uguali</action> (l'originale e tutte le traduzioni) e le cancella tutte tranne una.</para></listitem>
<listitem><para>Fornisce un sottomenu per ogni lingua con tutte le finestre di dialogo per i test. È esattamente uguale al menu che appare in un <link linkend="header-menu">pulsante di intestazione tabella</link>.</para></listitem>
<listitem><para><action>Riprende il test casuale precedente, se ne hai terminato una prima.</action> Le voci rimanenti appaiono con un segno di spunta verde. </para></listitem>
<para>Il menu contestuale seguente compare quando tieni premuto per circa un secondo il terzo pulsante del mouse sull'intestazione della tabella.</para>
<term><guimenuitem>Crea test casuale</guimenuitem></term>
<listitem><para>Crea un <link linkend="query-dlg">test casuale</link> su questa colonna con tutte le espressioni sconosciute a seconda delle tue <link linkend="thresholds">soglie</link>.</para></listitem>
<listitem><para>Crea un <link linkend="mu-query-dlg">test casuale a scelta multipla</link> su questa colonna con tutte le espressioni sconosciute a seconda delle tue <link linkend="thresholds">soglie</link>.</para></listitem>
<listitem><para>Sceglie una lingua per questa colonna. Se la lingua che desideri non esiste ancora in questo menu, devi aggiungerla tramite la <link linkend="settings2-dlg">finestra opzioni</link>.</para></listitem>
<listitem><para>Riporta le proprietà di tutte le voci selezionate al loro stato iniziale, come se le avessi appena aggiunte.</para>
<para>Se hai scelto una lezione nell'apposita casella della barra degli strumenti, solo i membri di questa lezione sono azzerati. Altrimenti la modifica riguarda tutte le voci.</para></listitem>
<para>&kvoctrain; è la mia prima applicazione grafica per &kde;, perciò ho dovuto prendere in prestito parecchio codice da altre applicazioni. I pezzi più grandi sono presi da</para>
<para>Vorrei anche ringraziare tutte le altre persone anonime, specialmente tutta la squadra di &kde; per l'aiuto, le critiche costruttive, i suggerimenti o le segnalazioni di bug.</para>
<para>Revisione e traduzione italiana Nicola Ruggero <email>nicola@nxnt.org</email></para><para>Traduzione italiana Davide Rizzo <email>drizzo@daviderizzo.com</email></para>
<para>Per compilare correttamente &kvoctrain; hai bisogno delle librerie &kde; e delle librerie C++ &Qt;. Tutte le librerie richieste si trovano in <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/">ftp.kde.org/pub/kde/</ulink>.</para>
<para>&kvoctrain; è stato testato con &kde; 3.0 e &Qt; 3.0. Dovrebbe essenzialmente funzionare anche sotto &kde; 2.x e &Qt; 2.x, se compilato nel modo giusto, ma non posso esserne certo.</para>