You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
167 lines
3.4 KiB
167 lines
3.4 KiB
13 years ago
|
# translation of kasteroids.po to Basque
|
||
|
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
||
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 08:38+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Ion Gaztañaga"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:22
|
||
|
msgid "KDE Space Game"
|
||
|
msgstr "KDE-ren espazioko jokua"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:26
|
||
|
msgid "KAsteroids"
|
||
|
msgstr "KAsteroids"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
|
||
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether power upgrades can be shot."
|
||
|
msgstr "Potentzia eguneratzeei su egitea baimendutako dagoen ala ez."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The number of ships per game."
|
||
|
msgstr "Jokuko ontzi kopurua."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether to play sounds."
|
||
|
msgstr "Soinuak erreproduzitu behar diren."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
|
||
|
msgstr "Ontzi bat desegitean erreproduzitzeko soinua."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
|
||
|
msgstr "Harkaitz bat desegitean erreproduzitzeko soinua."
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:102
|
||
|
msgid "Score"
|
||
|
msgstr "Puntuazioa"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:116
|
||
|
msgid "Level"
|
||
|
msgstr "Maila"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:130
|
||
|
msgid "Ships"
|
||
|
msgstr "Ontziak"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:232
|
||
|
msgid "Fuel"
|
||
|
msgstr "Erregaia"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:293
|
||
|
msgid "Thrust"
|
||
|
msgstr "Bultzatu"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:294
|
||
|
msgid "Rotate Left"
|
||
|
msgstr "Biratu ezkerrera"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:295
|
||
|
msgid "Rotate Right"
|
||
|
msgstr "Biratu eskuinera"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:296
|
||
|
msgid "Shoot"
|
||
|
msgstr "Su egin"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:298
|
||
|
msgid "Brake"
|
||
|
msgstr "Frenatu"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:299
|
||
|
msgid "Shield"
|
||
|
msgstr "Ezkutua"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:300
|
||
|
msgid "Launch"
|
||
|
msgstr "Jaurtiketa"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
|
||
|
msgid "Press %1 to launch."
|
||
|
msgstr "Sakatu %1 jaurtitzeko."
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:511
|
||
|
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
|
||
|
msgstr "Ontzia desegin da. Sakatu %1 jaurkiketarako."
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:517
|
||
|
msgid "Game Over!"
|
||
|
msgstr "Jokuaren amaiera!"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:596
|
||
|
msgid "Start new game with"
|
||
|
msgstr "Hasi joku berri bat honekin"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:599
|
||
|
msgid " ships."
|
||
|
msgstr " ontzi."
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:606
|
||
|
msgid "Show highscores on Game Over"
|
||
|
msgstr "Erakutsi puntuazio onenak jokua amaitzean"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:607
|
||
|
msgid "Player can destroy Powerups"
|
||
|
msgstr "Jokalariak potentzia-saria desegin ditzake"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:615
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Orokorra"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:635
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Game Over\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Shots fired:\t%1\n"
|
||
|
" Hit:\t%2\n"
|
||
|
" Missed:\t%3\n"
|
||
|
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jokuaren amaiera\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Su egiteak: \t%1\n"
|
||
|
"Asmatutakoak: \t%2\n"
|
||
|
"Hutsegindakoak:\t%3\n"
|
||
|
"Asmatze-tasa: \t%4\t\t"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:659
|
||
|
msgid "KAsteroids is paused."
|
||
|
msgstr "KAsteroids pausatuta dago."
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:660
|
||
|
msgid "Paused"
|
||
|
msgstr "Pausatuta"
|