You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdeedu/kmplot.po

3108 lines
78 KiB

# translation of kmplot.po to finnish
# translation of kmplot.po to Finnish
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplot\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 15:03+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
"net>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mikko Ikola,Ilpo Kantonen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ikola@iki.fi,ilpo@iki.fi"
#: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466
msgid "New Function Plot"
msgstr "Uusi funktion kuvaaja"
#: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 editfunctionpage.ui:19
#, no-c-format
msgid "Edit Function Plot"
msgstr "Muokkaa funktion kuvaajaa"
#: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928
msgid "New Parametric Plot"
msgstr "Uusi parametrikuvaaja"
#: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492
msgid "New Polar Plot"
msgstr "Uusi napakuvaaja"
#: MainDlg.cpp:94
msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2"
msgstr "Anna funktion yhtälö, esimerkiksi: f(x)=x^2"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General Settings"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: MainDlg.cpp:109
msgid "Constants"
msgstr "Vakiot"
#: MainDlg.cpp:133
msgid "Configure KmPlot..."
msgstr "Aseta KmPlot..."
#: MainDlg.cpp:140
msgid "E&xport..."
msgstr "Vi&e..."
#: MainDlg.cpp:143
msgid "&No Zoom"
msgstr "&Ei zoomausta"
#: MainDlg.cpp:144
msgid "Zoom &Rectangular"
msgstr "Zoomaa &suorakulmaisesti"
#: MainDlg.cpp:145
msgid "Zoom &In"
msgstr "L&ähennä"
#: MainDlg.cpp:146
msgid "Zoom &Out"
msgstr "L&oitonna"
#: MainDlg.cpp:147
msgid "&Center Point"
msgstr "&Keskipiste"
#: MainDlg.cpp:148
msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions"
msgstr "&Sovita asteikko trigonometrisille funktioille"
#: MainDlg.cpp:157
msgid "Predefined &Math Functions"
msgstr "Esimääritellyt &matemaattiset funktiot"
#: MainDlg.cpp:160
msgid "&Colors..."
msgstr "&Värit..."
#: MainDlg.cpp:161
msgid "&Coordinate System..."
msgstr "&Koordinaatisto..."
#: MainDlg.cpp:163
msgid "&Scaling..."
msgstr "&Skaalaus..."
#: MainDlg.cpp:164
msgid "&Fonts..."
msgstr "&Kirjasimet..."
#: MainDlg.cpp:166
msgid "Coordinate System I"
msgstr "Koordinaatisto I"
#: MainDlg.cpp:167
msgid "Coordinate System II"
msgstr "Koordinaatisto II"
#: MainDlg.cpp:168
msgid "Coordinate System III"
msgstr "Koordinaatisto III"
#: MainDlg.cpp:171
msgid "&New Function Plot..."
msgstr "&Uusi funktiokuvaaja..."
#: MainDlg.cpp:172
msgid "New Parametric Plot..."
msgstr "Uusi parametrinen kuvaaja..."
#: MainDlg.cpp:173
msgid "New Polar Plot..."
msgstr "Uusi napakuvaaja..."
#: MainDlg.cpp:174
msgid "Edit Plots..."
msgstr "Muokkaa kuvaajia..."
#: MainDlg.cpp:177
msgid "&Get y-Value..."
msgstr "&Laske y-arvo..."
#: MainDlg.cpp:178
msgid "&Search for Minimum Value..."
msgstr "&Etsi minimiarvoa..."
#: MainDlg.cpp:179
msgid "&Search for Maximum Value..."
msgstr "&Etsi maksimiarvoa..."
#: MainDlg.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Calculate Integral"
msgstr "&Laske"
#: MainDlg.cpp:183
msgid "Quick Edit"
msgstr "Pikamuokkaus"
#: MainDlg.cpp:184
msgid ""
"Enter a simple function equation here.\n"
"For instance: f(x)=x^2\n"
"For more options use Functions->Edit Plots... menu."
msgstr ""
"Anna tähän yksinkertainen funktion yhtälö.\n"
"Esimerkiksi: f(x)=x^2\n"
"Lisää valintoja löydät Funktiot->Muokkaa kuvaajia... -valikosta."
#: MainDlg.cpp:187
msgid "Show Slider 1"
msgstr "Näytä liukusäädin 1"
#: MainDlg.cpp:188
msgid "Show Slider 2"
msgstr "Näytä liukusäädin 2"
#: MainDlg.cpp:189
msgid "Show Slider 3"
msgstr "Näytä liukusäädin 3"
#: MainDlg.cpp:190
msgid "Show Slider 4"
msgstr "Näytä liukusäädin 4"
#: MainDlg.cpp:193 editfunctionpage.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "&Piilota"
#: MainDlg.cpp:202
msgid "&Move"
msgstr "&Siirrä"
#: MainDlg.cpp:214
msgid ""
"The plot has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Kuvaajaa on muutettu.\n"
"Haluatko tallettaa sen?"
#: MainDlg.cpp:252
msgid ""
"This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open "
"the file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Tämä tiedosto on talletettu vanhalla tiedostomuodolla. Jos talletat sen, "
"et voi enää avata sitä vanhemmalla Kmplotin versiolla. Haluatko varmasti "
"jatkaa?"
#: MainDlg.cpp:252
msgid "Save New Format"
msgstr ""
#: MainDlg.cpp:266
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt|KmPlot-tiedostot (*.fkt)\n"
"*|Kaikki tiedostot"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Tiedosto nimellä \"%1\" on jo oleamassa. Haluatko varmasti jatkaa ja "
"korvata tämän tiedoston?"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Korvaa tiedosto?"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "&Overwrite"
msgstr "K&orvaa"
#: MainDlg.cpp:274
msgid "The file could not be saved"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallettaa"
#: MainDlg.cpp:290
msgid ""
"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n"
"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n"
"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)"
msgstr ""
"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n"
"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n"
"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)"
#: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341
msgid "The URL could not be saved."
msgstr "URLia ei voi tallettaa."
#: MainDlg.cpp:395
msgid "Print Plot"
msgstr "Tulosta kuvaaja"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Edit Colors"
msgstr "Muokkaa värejä"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Scale"
msgstr "Skaala"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Edit Scaling"
msgstr "Muokkaa skaalausta"
#: MainDlg.cpp:445
msgid "Edit Fonts"
msgstr "Muokkaa kirjasimia"
#: MainDlg.cpp:538
msgid ""
"Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog "
"which you can find in the menubar"
msgstr ""
"Parametriset funktiot tulee määritellä \"Uusi parametrinen kuvaaja\"-"
"keskusteluikkunassa, jonka voit löytää valikkoriviltä"
#: MainDlg.cpp:543
msgid "Recursive function is not allowed"
msgstr "Rekursiivisia funktioita ei ole sallittu"
#: MainDlg.cpp:802
msgid "KmPlotPart"
msgstr "KmPlotPart"
#: View.cpp:440 View.cpp:1783
msgid "The drawing was cancelled by the user."
msgstr "Käyttäjä keskeytti piirtämisen."
#: View.cpp:478
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametrit:"
#: View.cpp:479
msgid "Plotting Area"
msgstr "Kuvaaja-alue"
#: View.cpp:480
msgid "Axes Division"
msgstr "Akselien astejako"
#: View.cpp:481
msgid "Printing Format"
msgstr "Tulostusmuoto"
#: View.cpp:482
msgid "x-Axis:"
msgstr "X-akseli:"
#: View.cpp:483
msgid "y-Axis:"
msgstr "Y-akseli:"
#: View.cpp:491
msgid "Functions:"
msgstr "Funktiot:"
#: View.cpp:681
msgid "root"
msgstr "juuri"
#: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 settingspagescaling.ui:192
#: settingspagescaling.ui:372
#, no-c-format
msgid "automatic"
msgstr "automaattinen"
#: View.cpp:1897
msgid "Are you sure you want to remove this function?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän funktion?"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Coords"
msgstr "Koordinaatit"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Edit Coordinate System"
msgstr "Muokkaa koordinaatistojärjestelmää"
#: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220
#: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243
msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value"
msgstr ""
"Pienimmän välin arvon pitää olla pienemmät kuin suurimman välin arvo"
#: editfunction.cpp:62
msgid "Function"
msgstr "Funktio"
#: editfunction.cpp:64
msgid "Derivatives"
msgstr "Derivaatat"
#: editfunction.cpp:66 editintegralpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Integral"
msgstr "Integraali"
#: editfunction.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Slider No. %1"
msgstr "Liukusäädin no. %1"
#: editfunction.cpp:180
msgid "You can only define plot functions in this dialog"
msgstr ""
"Voit määritellä tässä keskusteluikkunassa vain funktioiden kuvaajia"
#: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251
msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2"
msgstr "Lisää minimi ja maksimi arvoväli välillä %1 ja %2"
#: editfunction.cpp:247
msgid "Please insert a valid x-value"
msgstr "Anna kelvollinen x-arvo"
#: editfunction.cpp:259
msgid "Please insert a valid y-value"
msgstr "Anna kelvollinen y-arvo"
#: editfunction.cpp:301
msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs"
msgstr ""
"Rekursiiviset funktiot ovat sallittuja vain kun piirretään "
"integraalikaavioita"
#: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160
#: kminmax.cpp:293
msgid "Function could not be found"
msgstr "Funktiota ei löytynyt"
#: kconstanteditor.cpp:95
msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed."
msgstr "Funktio käyttää tätä vakiota, siksi sitä ei voi poistaa."
#: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190
msgid "The item could not be found."
msgstr "Kohdetta ei löytnyt."
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose Name"
msgstr "Valitse nimi"
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose a name for the constant:"
msgstr "Valitse vakion nimi:"
#: keditconstant.cpp:61
msgid "Please insert a valid constant name between A and Z."
msgstr "Valitse kelvollinen vakion nimi välillä A ja Z."
#: keditconstant.cpp:78
msgid "The constant already exists."
msgstr "Vakio on jo olemassa."
#: keditparametric.cpp:108
msgid "Recursive function not allowed"
msgstr "Rekursiivinen funktio ei ole sallittu"
#: kminmax.cpp:71 qminmax.ui:52
#, no-c-format
msgid "Search between the x-value:"
msgstr "Etsi x-arvoista:"
#: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 qminmax.ui:63
#, no-c-format
msgid "and:"
msgstr "ja:"
#: kminmax.cpp:73 qminmax.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Etsi"
#: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Lower boundary of the plot range"
msgstr "kuvaajan välin alaraja"
#: editfunctionpage.ui:241 kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119
#: qeditparametric.ui:478 qeditpolar.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
"allowed, too."
msgstr ""
"Anna kuvaajan välin alaraja. Lausekkeet kuten 2*pi ovat sallittuja myös."
#: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Upper boundary of the plot range"
msgstr "kuvaajan välin yläraja"
#: editfunctionpage.ui:269 kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121
#: qeditparametric.ui:464 qeditpolar.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
"allowed, too."
msgstr ""
"Anna kuvaajan välin yläraja. Lausekkeet kuten 2*pi ovat sallittuja myös."
#: kminmax.cpp:81
msgid "Find Maximum Point"
msgstr "Etsi huippupiste"
#: kminmax.cpp:82
msgid "Search for the maximum point in the range you specified"
msgstr "Etsi määrittelemäsi alueen huippupiste"
#: kminmax.cpp:83
msgid ""
"Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the "
"result in a message box."
msgstr ""
"Etsi korkeinta y-arvoa määrittelemälläsi x-arvojen alueella ja näytä "
"tulos viestilaatikossa."
#: kminmax.cpp:87 qminmax.ui:16
#, no-c-format
msgid "Find Minimum Point"
msgstr "Etsi pienin piste"
#: kminmax.cpp:88
msgid "Search for the minimum point in the range you specified"
msgstr "Etsi antamasi alueen alin piste"
#: kminmax.cpp:89
msgid ""
"Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the "
"result in a message box."
msgstr ""
"Etsi alinta y-arvoa määrittelemälläsi x-arvojen alueella ja näytä "
"tulos viestilaatikossa."
#: kminmax.cpp:94
msgid "Get y-Value"
msgstr "Laske y-arvo"
#: kminmax.cpp:95
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: kminmax.cpp:96
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: kminmax.cpp:102
msgid "No returned y-value yet"
msgstr "Ei vielä palautettua y-arvoa"
#: kminmax.cpp:103
msgid ""
"Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox "
"above. To calculate the y-value, press the Calculate button."
msgstr ""
"Näet tässä y-arvon, jonka olet saanut x-arvosta ylläolevassa "
"tekstilaatikossa. Laskeaksesi y-arvon, paina Laske-painiketta."
#: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126
msgid "&Calculate"
msgstr "&Laske"
#: kminmax.cpp:106
msgid "Get the y-value from the x-value you typed"
msgstr "Saa y-arvo antamastasi x-arvosta"
#: kminmax.cpp:107
msgid ""
"Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box."
msgstr "Saa y-arvo antamastasi x-arvosta ja näytä se y-arvon laatikossa."
#: kminmax.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Calculate Integral"
msgstr "&Laske"
#: kminmax.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Calculate the integral between the x-values:"
msgstr "Piirrä alue x-arvojen välissä:"
#: kminmax.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Calculate the integral between the x-values"
msgstr "Piirrä alue x-arvojen välissä:"
#: kminmax.cpp:128
msgid ""
"Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as "
"an area."
msgstr ""
#: kminmax.cpp:221
msgid "Please choose a function"
msgstr "Valitse funktio"
#: kminmax.cpp:301
msgid "You must choose a parameter for that function"
msgstr "Sinun tulee valita parametri sille funktiolle"
#: kminmax.cpp:311
msgid ""
"Minimum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
"Minimiarvo:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
#: kminmax.cpp:317
msgid ""
"Maximum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
"Maksimiarvo:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
#: kminmax.cpp:328
msgid "The returned y-value"
msgstr "Palautettu y-arvo"
#: kminmax.cpp:329
msgid ""
"Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got "
"from the x-value in the textbox above"
msgstr ""
"Tässä näet laskennan tuloksen: palautettu y-arvo, jonka sait x-arvosta "
"ylläolevassa tekstilaatikossa"
#: kminmax.cpp:339
msgid ""
"The integral in the interval [%1, %2] is:\n"
"%3"
msgstr ""
#: kminmax.cpp:344
msgid "The operation was cancelled by the user."
msgstr "Käyttäjä keskeytti toiminnon."
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose Parameter"
msgstr "Valitse parametri"
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose a parameter to use:"
msgstr "Valitse käytettävä parametri:"
#: kmplot.cpp:77
msgid "Could not find KmPlot's part."
msgstr "Ei voitu löytää KmPlotin osaa."
#: kmplot.cpp:228
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt|KmPlot-tiedostot (*.fkt)\n"
"*.*|Kaikki tiedostot"
#: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143
msgid "The file does not exist."
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa."
#: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154
#: kparametereditor.cpp:195
msgid "An error appeared when opening this file"
msgstr "Tiedostoa avattaessa tapahtui virhe."
#: kmplotio.cpp:250
msgid "The file could not be loaded"
msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata"
#: kmplotio.cpp:289
msgid "The file had an unknown version number"
msgstr "Tiedostossa oli tuntematon versionumero"
#: kmplotio.cpp:541
msgid "The function %1 could not be loaded"
msgstr "Funktiota %1 ei voitu ladata"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Parameter Value"
msgstr "Parametrin arvo"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Enter a new parameter value:"
msgstr "Anna parametrin uusi arvo:"
#: kparametereditor.cpp:92
msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added."
msgstr "Arvo %1 on jo olemassa ja siksi sitä ei ole lisätty."
#: kparametereditor.cpp:119
msgid "The value %1 already exists."
msgstr "Arvo %1 on jo olemassa."
#: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205
msgid "*.txt|Plain Text File "
msgstr "*.txt|Yksinkertainen tekstitiedosto "
#: kparametereditor.cpp:182
msgid ""
"Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. "
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Rivi %1 ei ole kelvollinen parametrin arvo ja siksi sitä ei ole otettu "
"mukaan. Haluatko jatkaa?"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?"
msgstr "Haluatko ilmoituksia muista riveistä, joita ei voida lukea?"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Get Informed"
msgstr ""
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Ignore Information"
msgstr ""
#: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263
msgid "An error appeared when saving this file"
msgstr "Tiedoston tallettamisessa tapahtui virhe"
#: kprinterdlg.cpp:39
msgid "KmPlot Options"
msgstr "KmPlot asetukset"
#: kprinterdlg.cpp:45
msgid "Print header table"
msgstr "Piirrä otsikkolaatikko"
#: kprinterdlg.cpp:46
msgid "Transparent background"
msgstr "Läpinäkyvä tausta"
#: ksliderwindow.cpp:48
#, c-format
msgid "Slider %1"
msgstr "Liukusäädin %1"
#: ksliderwindow.cpp:49
#, c-format
msgid "Slider no. %1"
msgstr "Liukusäädin no. %1"
#: ksliderwindow.cpp:50
msgid ""
"Move slider to change the parameter of the function plot connected to this "
"slider."
msgstr ""
"Siirrä liukusäädintä muuttaaksesi tälle liukusäätimelle kytkettyä "
"funktion parametria."
#: ksliderwindow.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Change Minimum Value"
msgstr "&Vaihda arvoa..."
#: ksliderwindow.cpp:66
#, fuzzy
msgid "&Change Maximum Value"
msgstr "&Vaihda arvoa..."
#: ksliderwindow.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Change Minimum Value"
msgstr "&Vaihda arvoa..."
#: ksliderwindow.cpp:102
msgid "Type a new minimum value for the slider:"
msgstr ""
#: ksliderwindow.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Change Maximum Value"
msgstr "&Vaihda arvoa..."
#: ksliderwindow.cpp:113
msgid "Type a new maximum value for the slider:"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Mathematical function plotter for TDE"
msgstr "KmPlot on matemaattinen funktiopiirturi TDE-työpöydälle."
#: main.cpp:47
msgid "File to open"
msgstr "Avattava tiedosto"
#: main.cpp:57
msgid "KmPlot"
msgstr "KmPlot"
#: main.cpp:63
msgid "Original Author"
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#: main.cpp:66
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: main.cpp:68
msgid "Various improvements"
msgstr "Useita parannuksia"
#: main.cpp:69
msgid "svg icon"
msgstr "svg-kuvake"
#: main.cpp:70
msgid "command line options, MIME type"
msgstr "komentoriviparametrit, MIME-tyyppi"
#: parser.cpp:534
msgid "This function is depending on an other function"
msgstr "Tämä funktio riippuu toisesta funktiosta"
#: parser.cpp:961
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Syntax error"
msgstr ""
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
"Syntaksi virhe"
#: parser.cpp:964
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Missing parenthesis"
msgstr ""
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
"Puuttuva kaarisulku"
#: parser.cpp:967
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Function name unknown"
msgstr ""
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
"Funktion nimi tuntematon"
#: parser.cpp:970
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Void function variable"
msgstr ""
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
"Void funktion muuttuja"
#: parser.cpp:973
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Too many functions"
msgstr ""
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
"Liian monta funktiota"
#: parser.cpp:976
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Token-memory overflow"
msgstr ""
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
"Token-muistin ylitys"
#: parser.cpp:979
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Stack overflow"
msgstr ""
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
"Pinon ylivuoto"
#: parser.cpp:982
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Name of function not free."
msgstr ""
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
"Funktion nimi ei ole vapaa."
#: parser.cpp:985
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"recursive function not allowed."
msgstr ""
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
"rekursiivisia funktioita ei sallita."
#: parser.cpp:988
#, c-format
msgid "Could not find a defined constant at position %1."
msgstr "Määriteltyä vakiota ei löytynyt kohdasta %1."
#: parser.cpp:991
msgid "Empty function"
msgstr "Tyhjä funktio"
#: parser.cpp:993
msgid "The function name is not allowed to contain capital letters."
msgstr "Funktion nimessä ei saa olla isoja kirjaimia."
#: parser.cpp:995
msgid "Function could not be found."
msgstr "Funktiota ei löydy."
#: parser.cpp:997
msgid "The expression must not contain user-defined constants."
msgstr "Ilmauksessa ei saa olla käyttäjänmäärittelemiä vakioita."
#: xparser.cpp:120
msgid "Error in extension."
msgstr "Virhe laajennuksessa."
#: xparser.cpp:769
msgid "There are no other Kmplot instances running"
msgstr "Muita Kmplotin instansseja ei ole käynnissä"
#: xparser.cpp:781
msgid "kmplot"
msgstr "kmplot"
#: xparser.cpp:781
msgid ""
"Choose which KmPlot instance\n"
"you want to copy the function to:"
msgstr ""
"Valitse mihin KmPlotin instanssiin\n"
"haluat kopioida funktion:"
#: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816
msgid "An error appeared during the transfer"
msgstr "Siirron aikana tapahtui virhe"
#: FktDlgData.ui:22
#, no-c-format
msgid "Edit Plots"
msgstr "Muokkaa kuvaajaa"
#: FktDlgData.ui:75
#, no-c-format
msgid "apply the changes and close the dialog"
msgstr "toteuta muutokset ja sulje keskusteluikkuna"
#: FktDlgData.ui:78
#, no-c-format
msgid "Click here to apply your changes and close this dialog."
msgstr ""
"Paina tästä toteuttaaksesi muutoksesi ja sulje tämä keskusteluikkuna."
#: FktDlgData.ui:89
#, no-c-format
msgid "cancel without any changes"
msgstr "keskeytä ilman muutoksia"
#: FktDlgData.ui:92
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without any changes."
msgstr ""
"Napsauta tästä sulkeaksesi keskusteluikkunan ilman mitään muutoksia."
#: FktDlgData.ui:130
#, no-c-format
msgid "list of functions to be plotted"
msgstr "kuvattavien funktioiden luettelo"
#: FktDlgData.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions "
"are visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the "
"function."
msgstr ""
#: FktDlgData.ui:155
#, no-c-format
msgid "delete the selected function"
msgstr "poista valittu funktio"
#: FktDlgData.ui:158
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected function from the list."
msgstr "Napsauta tästä poistaaksesi valitun funktion luettelosta."
#: FktDlgData.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: FktDlgData.ui:180
#, no-c-format
msgid "edit the selected function"
msgstr "muokkaa valittua funktiota"
#: FktDlgData.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected function."
msgstr "Napsauta tästä muokataksesi valittua funktiota."
#: FktDlgData.ui:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ne&w Function Plot..."
msgstr "&Uusi funktiokuvaaja..."
#: FktDlgData.ui:205 FktDlgData.ui:227 FktDlgData.ui:249 FktDlgData.ui:291
#: FktDlgData.ui:316
#, no-c-format
msgid "define a new function"
msgstr "määrittele uusi funktio"
#: FktDlgData.ui:208 FktDlgData.ui:230 FktDlgData.ui:252 FktDlgData.ui:294
#: FktDlgData.ui:319
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit "
"given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate "
"type from the drop down list."
msgstr ""
"Napsauta tästä määritelläksesi uuden funktion. On olemassa "
"kolmentyyppisiä funktioita, eksplisiittisiä annettuja funktioita, "
"parametrikuvaajia ja napakuvauksia. Valitse haluamasi tyyppi "
"alasvetoluettelosta."
#: FktDlgData.ui:224
#, no-c-format
msgid "New &Parametric Plot..."
msgstr "Uusi &Parametrikuvaaja..."
#: FktDlgData.ui:246
#, no-c-format
msgid "&New Polar Plot..."
msgstr "&Uusi napakuvaus..."
#: FktDlgData.ui:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cop&y Function..."
msgstr "&Kopioi funktio..."
#: FktDlgData.ui:313
#, no-c-format
msgid "&Move Function..."
msgstr "&Siirrä funktio..."
#: editderivativespage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Derivatives"
msgstr "Muokkaa derivaattoja"
#: editderivativespage.ui:47 editderivativespage.ui:152 editfunctionpage.ui:318
#: editintegralpage.ui:181 qeditparametric.ui:264 qeditpolar.ui:142
#, no-c-format
msgid "color of the plot line"
msgstr "kuvaajan viivan väri"
#: editderivativespage.ui:50 editderivativespage.ui:155 editfunctionpage.ui:321
#: editintegralpage.ui:184 qeditparametric.ui:267 qeditpolar.ui:145
#, no-c-format
msgid "Click this button to choose a color for the plot line."
msgstr "Napsauta tätä painiketta valitaksesi kuvaajan viivan värin."
#: editderivativespage.ui:58 editderivativespage.ui:191 editfunctionpage.ui:354
#: editintegralpage.ui:217 qeditparametric.ui:300 qeditpolar.ui:178
#, no-c-format
msgid "0.1mm"
msgstr "0.1 mm"
#: editderivativespage.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Väri:"
#: editderivativespage.ui:83 editderivativespage.ui:180 editfunctionpage.ui:343
#: editintegralpage.ui:206 qeditparametric.ui:289 qeditpolar.ui:167
#, no-c-format
msgid "width of the plot line"
msgstr "kuvaajaviivan leveys"
#: editderivativespage.ui:86 editderivativespage.ui:183 editfunctionpage.ui:346
#: editintegralpage.ui:209 qeditparametric.ui:292 qeditpolar.ui:170
#, no-c-format
msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm."
msgstr "Muuta kuvaajaviivan leveyttä 0.1mm askelin."
#: editderivativespage.ui:94
#, no-c-format
msgid "Show &1st derivative"
msgstr "Näytä &1. derivaatta"
#: editderivativespage.ui:97
#, no-c-format
msgid "Show first derivative"
msgstr "Näytä ensimmäinen derivaatta"
#: editderivativespage.ui:100 editderivativespage.ui:205
#, no-c-format
msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too."
msgstr ""
"Jos tämä valinta on valittuna, ensimmäinen derivaatta kuvataan myös."
#: editderivativespage.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Line width:"
msgstr "&Viivan leveys"
#: editderivativespage.ui:135 qeditparametric.ui:250 qeditpolar.ui:128
#, no-c-format
msgid "Colo&r:"
msgstr "Vä&ri:"
#: editderivativespage.ui:163 editfunctionpage.ui:329 qeditparametric.ui:275
#: qeditpolar.ui:153 settingspagecoords.ui:640
#, no-c-format
msgid "Line &width:"
msgstr "&Viivan leveys:"
#: editderivativespage.ui:199
#, no-c-format
msgid "Show &2nd derivative"
msgstr "Näytä &2. derivaatta"
#: editderivativespage.ui:202
#, no-c-format
msgid "Show second derivative"
msgstr "Näytä toinen derivaatta"
#: editfunctionpage.ui:36 qeditparametric.ui:38 qeditpolar.ui:38
#, no-c-format
msgid "Definition"
msgstr "Määritelmä"
#: editfunctionpage.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Equation:"
msgstr "&Yhtälö:"
#: editfunctionpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2"
msgstr "anna yhtälö, esimerkiksi f(x)=x^2"
#: editfunctionpage.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an equation for the function.\n"
"Example: f(x)=x^2"
msgstr ""
"Anna funktion yhtälö.\n"
"Esimerkki: f(x)=x^2"
#: editfunctionpage.ui:80 qeditparametric.ui:209 qeditpolar.ui:87
#, no-c-format
msgid "Extensions"
msgstr "Jatko"
#: editfunctionpage.ui:94 editintegralpage.ui:30 qeditparametric.ui:223
#: qeditpolar.ui:101
#, no-c-format
msgid "hide the plot"
msgstr "piilota kuvaaja"
#: editfunctionpage.ui:97 editintegralpage.ui:33 qeditparametric.ui:226
#: qeditpolar.ui:104
#, no-c-format
msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function."
msgstr "Valitse tämä, jos haluat piilottaa funktion kuvaajan."
#: editfunctionpage.ui:107
#, no-c-format
msgid "Parameter Values"
msgstr "Parametriarvot"
#: editfunctionpage.ui:118
#, no-c-format
msgid "Use"
msgstr "Käyttö"
#: editfunctionpage.ui:121
#, no-c-format
msgid "change parameter value by moving a slider"
msgstr "vaihda parametrin arvoa siirtämällä liukusäädintä"
#: editfunctionpage.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the "
"slider from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 "
"(right)."
msgstr ""
"Valitse tämä muuttaaksesi parametrin arvoa liikuttamalla liukusäädintä. "
"Valitse liukudääsin luettelosta oikealla. Arvot voivat olla väliltä 0 "
"(vasen) ja 100 (oikea)."
#: editfunctionpage.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select a slider"
msgstr "Valitse liukusäädin"
#: editfunctionpage.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The "
"values vary from 0 (left) to 100 (right)."
msgstr ""
"Valitse yksi liukusäädin muuttaaksesi parametrin arvoa dynaamisesti. Arvot "
"voivat vaihdella 0 (vasen) ja 100 (oikea) välillä."
#: editfunctionpage.ui:146
#, no-c-format
msgid "Values from a list"
msgstr "Arvot luettelosta"
#: editfunctionpage.ui:149
#, no-c-format
msgid "read parameter values from a list"
msgstr "lue parametrien arvot luettelosta"
#: editfunctionpage.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this "
"list by clicking the button on the right."
msgstr ""
"Valitse tämä asettaaksesi KmPlotin käyttämään parametriarvoja "
"annettuna luettelossa. Muokkaa tätä luetteloa napsauttamalla oikealla "
"olevaa painiketta."
#: editfunctionpage.ui:163
#, no-c-format
msgid "Edit List..."
msgstr "Muokkaa luetteloa..."
#: editfunctionpage.ui:166
#, no-c-format
msgid "Edit the list of parameters"
msgstr "Muokkaa parametrien luetteloa"
#: editfunctionpage.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and "
"change them."
msgstr ""
"Napsauta tästä avataksesi luettelon parametrien arvoista. Tässä voit lisÃ"
"¤tä, poistaa tai vaihtaa niitä."
#: editfunctionpage.ui:177
#, no-c-format
msgid "Disable parameter values"
msgstr "Estä parametriarvot"
#: editfunctionpage.ui:183
#, no-c-format
msgid "Do not use any parameter values"
msgstr "Älä käytä parametriarvoja"
#: editfunctionpage.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"By having this option selected parameter values are disabled in the function."
msgstr "Tällä valinnalla parametriarvot on estetty funktiossa."
#: editfunctionpage.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom plot m&inimum-range:"
msgstr "Oma kuvaajan &arvoväli:"
#: editfunctionpage.ui:213 qeditparametric.ui:447
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Customize the minimum plot range"
msgstr "aseta omat kuvausalueet"
#: editfunctionpage.ui:216 editfunctionpage.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below."
msgstr "Napsauta tätä painiketta ja anna kuvaajan kuvausalueen rajat alle."
#: editfunctionpage.ui:224 qeditparametric.ui:408
#, no-c-format
msgid "&Min:"
msgstr "&Min:"
#: editfunctionpage.ui:238 qeditparametric.ui:475 qeditpolar.ui:311
#, no-c-format
msgid "lower boundary of the plot range"
msgstr "kuvaajan välin alaraja"
#: editfunctionpage.ui:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom plot m&aximum-range:"
msgstr "Oma kuvaajan &arvoväli:"
#: editfunctionpage.ui:252 qeditparametric.ui:433 qeditpolar.ui:353
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Customize the maximum plot range"
msgstr "aseta omat kuvausalueet"
#: editfunctionpage.ui:266 qeditparametric.ui:461 qeditpolar.ui:325
#, no-c-format
msgid "upper boundary of the plot range"
msgstr "kuvaajan välin yläraja"
#: editfunctionpage.ui:277
#, no-c-format
msgid "Ma&x:"
msgstr "Ma&x:"
#: editfunctionpage.ui:304
#, no-c-format
msgid "Co&lor:"
msgstr "V&äri:"
#: editintegralpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show integral"
msgstr "Näytä integraali"
#: editintegralpage.ui:44
#, no-c-format
msgid "Initial Point"
msgstr "Alkupiste"
#: editintegralpage.ui:55
#, no-c-format
msgid "&x-value:"
msgstr "&x-arvo:"
#: editintegralpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "&y-value:"
msgstr "&y-arvo:"
#: editintegralpage.ui:77
#, no-c-format
msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi"
msgstr "Anna x-pisteen alkuarvo, esimerkiksi 2 tai pi"
#: editintegralpage.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or "
"pi/2"
msgstr ""
"Anna x-arvon alkuarvo tai lauseke integraalille, esimerkiksi 2 tai pi/2"
#: editintegralpage.ui:88
#, no-c-format
msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi"
msgstr "anna pisteen y alkuarvo, esim. 2 tai pi"
#: editintegralpage.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or "
"pi/2"
msgstr ""
"Anna y-pisteen alkuarvo tai lauseke integraalille, esimerkiksi 2 tai pi/2"
#: editintegralpage.ui:118
#, no-c-format
msgid "P&recision:"
msgstr "Tarkkuus:"
#: editintegralpage.ui:140
#, no-c-format
msgid "Custom &precision"
msgstr "Oma &tarkkuus"
#: editintegralpage.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Customize the precision"
msgstr "aseta oma tarkkuus"
#: editintegralpage.ui:170
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Väri:"
#: editintegralpage.ui:192
#, no-c-format
msgid "Line width:"
msgstr "Viivan leveys:"
#: kmplot.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Axis-line width"
msgstr "&Akseliviivan leveys"
#: kmplot.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the axis lines."
msgstr "Anna akseliviivojen leveys."
#: kmplot.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Checked if labels are visible"
msgstr "Valittuna, jos nimilaput ovat näkyviä"
#: kmplot.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown."
msgstr "Valitse tämä valinta, jos nimilaput asteikolla tulisi näkyä."
#: kmplot.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Checked if axes are visible"
msgstr "Valittuna, jos akselit ovat näkyviä"
#: kmplot.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should be shown."
msgstr "Valitse tämä valinta, jos akseleiden tulisi näkyä."
#: kmplot.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Checked if arrows are visible"
msgstr "Valittuna, jos nuolet ovat näkyviä"
#: kmplot.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should have arrows."
msgstr "Valitse tämä valinta, jos akseleissa tulisi olla nuolet."
#: kmplot.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Grid Line Width"
msgstr "Ruudukkorivin leveys"
#: kmplot.kcfg:32 settingspagecoords.ui:657
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the grid lines."
msgstr "Anna asteikkoviivojen leveys."
#: kmplot.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Grid Style"
msgstr "Ruutujen tyyli"
#: kmplot.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Choose a suitable grid style."
msgstr "Valitse sopiva ruudukkotyyli."
#: kmplot.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Checked if a frame is visible"
msgstr "Valittuna, jos kehys on näkyvillä"
#: kmplot.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area."
msgstr ""
"Valitse tämä valinta, jos kuvaaja-alueen ympärillä tulisi olla kehys."
#: kmplot.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Checked if an extra frame is visible"
msgstr "Valittuna, jos lisäkehys on näkyvillä"
#: kmplot.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area."
msgstr ""
"Valitse tämä valinta, jos kuvaaja-alueen ympärillä tulisi olla lisÃ"
"¤kehys."
#: kmplot.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Tic length"
msgstr "Askeleen pituus"
#: kmplot.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Enter the length of the tic lines"
msgstr "Anna askelrivien leveys"
#: kmplot.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Tic width"
msgstr "Viivan leveys"
#: kmplot.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the tic lines."
msgstr "Anna asteikkoviivojen leveys."
#: kmplot.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Plot-line width"
msgstr "Piirtoviivan leveys"
#: kmplot.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the plot line."
msgstr "Anna piirtoviivan leveys."
#: kmplot.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Predefined x-axis range"
msgstr "Esimääritelty x-akselin arvoalue"
#: kmplot.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area widths."
msgstr "Esimääritelty kuvaaja-alueen leveys."
#: kmplot.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Predefined y-axis range"
msgstr "Esimääritelty y-akselin arvoväli"
#: kmplot.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area heights."
msgstr "Esimääritelty kuvaaja-alueen korkeus."
#: kmplot.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Left boundary"
msgstr "Vasen raja"
#: kmplot.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enter the left boundary of the plotting area."
msgstr "Anna kuvaaja-alueen vasen raja."
#: kmplot.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Right boundary"
msgstr "Oikea raja"
#: kmplot.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Enter the right boundary of the plotting area."
msgstr "Anna kuvaaja-alueen oikea raja."
#: kmplot.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Lower boundary"
msgstr "Alaraja"
#: kmplot.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Enter the lower boundary of the plotting area."
msgstr "Anna kuvaaja-alueen alaraja"
#: kmplot.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Upper boundary"
msgstr "Yläraja"
#: kmplot.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Enter the upper boundary of the plotting area."
msgstr "Anna kuvaaja-alueen yläraja."
#: kmplot.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Width of a unit from tic to tic"
msgstr "Yksikön leveys askeleelta toiselle"
#: kmplot.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit from tic to tic."
msgstr "Anna yksikön leveys askeleelta toiselle."
#: kmplot.kcfg:104
#, no-c-format
msgid "Height of a unit from tic to tic"
msgstr "Anna yksikön korkeus askeleelta toiselle."
#: kmplot.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit from tic to tic."
msgstr "Anna yksikön korkeus askeleelta toiselle."
#: kmplot.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "Printed width of 1 unit"
msgstr "Tulostettu yhden yksikön leveys"
#: kmplot.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit in cm."
msgstr "Anna yksikön leveys senttimetreinä."
#: kmplot.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Printed height of 1 unit"
msgstr "Yhden yksikön tulostettu korkeus"
#: kmplot.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit in cm."
msgstr "Anna yksikön korkeus senttimetreissä."
#: kmplot.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Font name of the axis labels"
msgstr "Akselinimilappujen kirjasimen nimi"
#: kmplot.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the axis labels."
msgstr "Valitse kirjasimen nimi akseleiden nimilapuille."
#: kmplot.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Font size of the axis labels"
msgstr "Akseleisen nimilappujen kirjasimen koko"
#: kmplot.kcfg:128
#, no-c-format
msgid "Choose a font size for the axis labels."
msgstr "Valitse akseleiden nimilappujen kirjasimien koko."
#: kmplot.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Font name of the printed header table"
msgstr "Tulostettavan otsikkotaulun kirjasimen nimi"
#: kmplot.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page."
msgstr "Valitse sivun ylälaitaan piirrettävän taulun kirjasimen nimi."
#: kmplot.kcfg:140
#, no-c-format
msgid "Axis-line color"
msgstr "Akselisuorien väri"
#: kmplot.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Enter the color of the axis lines."
msgstr "Anna akselisuorien väri."
#: kmplot.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Grid Color"
msgstr "Ruudukon väri"
#: kmplot.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the grid lines."
msgstr "Valitse ruudukon viivojen väri."
#: kmplot.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Color of function 1"
msgstr "Funktion 1 väri"
#: kmplot.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 1."
msgstr "Valitse funktion 1 väri."
#: kmplot.kcfg:154
#, no-c-format
msgid "Color of function 2"
msgstr "Funktion 2 väri"
#: kmplot.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 2."
msgstr "Valitse funktion 2 väri."
#: kmplot.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Color of function 3"
msgstr "Funktion 3 väri"
#: kmplot.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 3."
msgstr "Valitse funktion 3 väri."
#: kmplot.kcfg:164
#, no-c-format
msgid "Color of function 4"
msgstr "Funktion 4 väri"
#: kmplot.kcfg:165
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 4."
msgstr "Valitse funktion 4 väri."
#: kmplot.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Color of function 5"
msgstr "Funktion 5 väri"
#: kmplot.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 5."
msgstr "Valitse funktion 5 väri."
#: kmplot.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Color of function 6"
msgstr "Funktion 6 väri"
#: kmplot.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 6."
msgstr "Valitse funktion 6 väri."
#: kmplot.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Color of function 7"
msgstr "Funktion 7 väri"
#: kmplot.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 7."
msgstr "Valitse funktion 7 väri."
#: kmplot.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "Color of function 8"
msgstr "Funktion 8 väri"
#: kmplot.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 8."
msgstr "Valitse funktion 8 väri."
#: kmplot.kcfg:189
#, no-c-format
msgid "Color of function 9"
msgstr "Funktion 9 väri"
#: kmplot.kcfg:190
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 9."
msgstr "Valitse funktion 9 väri."
#: kmplot.kcfg:194
#, no-c-format
msgid "Color of function 10"
msgstr "Funktion 10 väri"
#: kmplot.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 10."
msgstr "Valitse funktion 10 väri."
#: kmplot.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Step width in pixel"
msgstr "Askeleen leveys pixelissä"
#: kmplot.kcfg:203
#, no-c-format
msgid ""
"The greater the step width the faster but the less precise the plot is done."
msgstr ""
"Mitä suurempi askelleveys on, sen nopeampi piirtäminen, mutta sitä epÃ"
"¤tarkempi kuvaajasta tulee."
#: kmplot.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Use relative step width"
msgstr "Käytä suhteellista askelleveyttä"
#: kmplot.kcfg:208 settingspageprecision.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the "
"size of the window."
msgstr ""
"Jos suhteellinen askelleveys on asetettu, askelleveys sovitetaan ikkunan "
"kokoon."
#: kmplot.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Radians instead of degrees"
msgstr "Radiaanit asteiden sijaan"
#: kmplot.kcfg:213
#, no-c-format
msgid "Check the box if you want to use radians"
msgstr "Valitse tämä, jos haluat käyttää radiaaneja"
#: kmplot.kcfg:217
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Taustan väri"
#: kmplot.kcfg:218
#, no-c-format
msgid "The background color for the graph"
msgstr "Kuvaajan taustan väri"
#: kmplot.kcfg:222
#, no-c-format
msgid "Zoom-in step"
msgstr "Zoomausaskel"
#: kmplot.kcfg:223
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use"
msgstr "Arvo, jota zoomaustyökalun tulisi käyttää"
#: kmplot.kcfg:227
#, no-c-format
msgid "Zoom-out step"
msgstr "Loitonnusaskel"
#: kmplot.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use"
msgstr "Arvo, jota loitonnuksen tulisi käyttää"
#: kmplot_part.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Plot"
msgstr "&Kuvaa"
#: kmplot_part.rc:47 kmplot_part_readonly.rc:35
#, no-c-format
msgid "Show S&liders"
msgstr "Näytä liukusäätimet"
#: qconstanteditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Constant Editor"
msgstr "Vakioiden muokkain"
#: qconstanteditor.ui:33 qparametereditor.ui:106
#, no-c-format
msgid "delete selected constant"
msgstr "poista valittu vakio"
#: qconstanteditor.ui:36 qparametereditor.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is "
"not currently used by a plot."
msgstr ""
"Napsauta tästä poistaaksesi valittu vakio. Se voidaan poistaa, jos se ei "
"ole tällä hetkellä käytössä kuvaajassa."
#: qconstanteditor.ui:47 qparametereditor.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Change Value..."
msgstr "&Vaihda arvoa..."
#: qconstanteditor.ui:50 qparametereditor.ui:50
#, no-c-format
msgid "Change the value of a user-defined constant"
msgstr "Vaihda käyttäjän määrittelemän vakion arvoa"
#: qconstanteditor.ui:53 qparametereditor.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be "
"changed."
msgstr ""
"Napsauta tästä muokataksesi valitun vakion arvoa. Sen nimeä ei voi "
"vaihtaa."
#: qconstanteditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr "K&opioi"
#: qconstanteditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "Duplicate the selected constant"
msgstr "Kopioi valittu vakio"
#: qconstanteditor.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose "
"the new name from a list."
msgstr ""
"Napsauta tästä kopioidaksesi valitun vakion toiseen vakioon. Voit valita "
"uuden nimen luettelosta."
#: qconstanteditor.ui:78 qparametereditor.ui:72
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Uusi..."
#: qconstanteditor.ui:81 qparametereditor.ui:75
#, no-c-format
msgid "Add a new constant"
msgstr "Lisää uusi vakio"
#: qconstanteditor.ui:84 qparametereditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Click this button to add a new constant."
msgstr "Napsauta tätä painiketta lisätäksesi uuden vakion."
#: qconstanteditor.ui:90
#, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "Muuttuja"
#: qconstanteditor.ui:101
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: qconstanteditor.ui:120
#, no-c-format
msgid "List of user-defined constants"
msgstr "Listaa käyttäjän määrittelemät vakiot"
#: qconstanteditor.ui:123
#, no-c-format
msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it."
msgstr "Valitse vakio vaihtaaksesi sen arvon, poista se tai kahdenna."
#: qeditconstant.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Constant"
msgstr "Muokkaa vakiota"
#: qeditconstant.ui:30
#, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "Muuttuja:"
#: qeditconstant.ui:38
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
#: qeditconstant.ui:95
#, no-c-format
msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")"
msgstr "Vakion nimi (vain 1 merkki, paitsi ei \"E\")"
#: qeditconstant.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 "
"character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved."
msgstr ""
"Anna vakion nimi tähän. Käyttäjän määrittelemä vakion nimessä on "
"vain 1 kirjain. Vakio \"E\" (Eulerin vakio) on varattu."
#: qeditconstant.ui:106
#, no-c-format
msgid "Enter the constant's value here."
msgstr "Anna vakion arvo tähän."
#: qeditconstant.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)."
msgstr "Vakion arvo voi olla lauseke, esimerkiksi PI/2 tai sqrt(2)."
#: qeditparametric.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Parametric Plot"
msgstr "Muokkaa parametrikuvaajaa"
#: qeditparametric.ui:49
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: qeditparametric.ui:71 qeditparametric.ui:149
#, no-c-format
msgid "enter an expression"
msgstr "anna lauseke"
#: qeditparametric.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: cos(t)"
msgstr ""
"Anna funktion lausekkeet.\n"
"Dummy-muuttuja on t.\n"
"Esimerkki: cos(t)"
#: qeditparametric.ui:84 qeditparametric.ui:123 qeditparametric.ui:189
#, no-c-format
msgid "f"
msgstr "f"
#: qeditparametric.ui:87
#, no-c-format
msgid "name of the function"
msgstr "funktion nimi"
#: qeditparametric.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the function.\n"
"The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot "
"will set a default name. You can change it later."
msgstr ""
"Anna funktion nimi.\n"
"Funktion nimen tulee olla ainutlaatuinen. Jos jätät tämän rivin tyhjÃ"
"¤ksi, KmPlot asettaa oletusnimen. Voit vaihtaa sitä myöhemmin."
#: qeditparametric.ui:110
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: qeditparametric.ui:131 qeditparametric.ui:197
#, no-c-format
msgid "(t) ="
msgstr "(t) ="
#: qeditparametric.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: sin(t)"
msgstr ""
"Anna funktion lauseke.\n"
"Parametri on t.\n"
"Esimerkki: sin(t)"
#: qeditparametric.ui:176
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: qeditparametric.ui:220 qeditpolar.ui:98
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#: qeditparametric.ui:327 qeditpolar.ui:205
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: qeditparametric.ui:364 qeditpolar.ui:242
#, no-c-format
msgid "apply changes to the list"
msgstr "toteuta muutokset luetteloon"
#: qeditparametric.ui:367 qeditpolar.ui:245
#, no-c-format
msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions."
msgstr "Napsauta tätä painiketta toteuttaaksesi muutokset funktioluetteloon."
#: qeditparametric.ui:381 qeditpolar.ui:259
#, no-c-format
msgid "abort without changing anything"
msgstr "keskeytä muuttamatta mitään"
#: qeditparametric.ui:384 qeditpolar.ui:262
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without changing anything."
msgstr "Napsauta tästä sulkeaksesi keskusteluikkunan muuttamatta mitään."
#: qeditparametric.ui:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Max:"
msgstr "Max:"
#: qeditparametric.ui:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom plot maximum t-range:"
msgstr "Oma kuvaajan t-arvoväli"
#: qeditparametric.ui:436 qeditpolar.ui:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below."
msgstr "Napsauta tätä painiketta ja anna kuvaajan kuvausalueen rajat alle."
#: qeditparametric.ui:444
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom plot minimum t-range:"
msgstr "Oma kuvaajan t-arvoväli"
#: qeditparametric.ui:450 qeditpolar.ui:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below."
msgstr "Napsauta tätä painiketta ja anna kuvaajan kuvausalueen rajat alle."
#: qeditpolar.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Polar Plot"
msgstr "Muokkaa napakuvaajaa"
#: qeditpolar.ui:57
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)"
msgstr "anna yhtälö, esimerkiksi loop(angle)=ln(angle)"
#: qeditpolar.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added "
"automatically.\n"
"Example: loop(angle)=ln(angle)"
msgstr ""
"Anna funktion lauseke. Etuliite \"r\" lisätään automaattisesti.\n"
"Esimerkki: loop(angle)=ln(angle)"
#: qeditpolar.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "r"
msgstr "r="
#: qeditpolar.ui:77
#, no-c-format
msgid "Equation:"
msgstr "Yhtälö:"
#: qeditpolar.ui:286 settingspagecoords.ui:145 settingspagecoords.ui:291
#, no-c-format
msgid "Max:"
msgstr "Max:"
#: qeditpolar.ui:297 settingspagecoords.ui:153 settingspagecoords.ui:299
#, no-c-format
msgid "Min:"
msgstr "Min:"
#: qeditpolar.ui:336
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom plot minimum r-range:"
msgstr "Oma kuvaajan r-arvoalue:"
#: qeditpolar.ui:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Customize the plot range"
msgstr "aseta omat kuvausalueet"
#: qeditpolar.ui:350
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom plot maximum r-range:"
msgstr "Oma kuvaajan r-arvoalue:"
#: qminmax.ui:92
#, no-c-format
msgid "Graph"
msgstr "Kuvaaja"
#: qminmax.ui:103
#, no-c-format
msgid "The available functions you can search in"
msgstr "Saatavlila olevat etsittävät funktiot"
#: qminmax.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see all available functions you can use. Select one of them."
msgstr ""
"Tässä näet kaikki saatavillaolevat funktiot, joita voit käyttää. "
"Valitse yksi niistä."
#: qminmax.ui:119
#, no-c-format
msgid "close the dialog"
msgstr "sulje keskusteluikkuna"
#: qminmax.ui:122
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and return to the main window."
msgstr "Sulje keskusteluikkuna ja palaa pääikkunaan."
#: qminmax.ui:130
#, no-c-format
msgid "Choose Parameter Value..."
msgstr "Valitse parametrin arvo..."
#: qminmax.ui:133
#, no-c-format
msgid "select the parameter value you want to use"
msgstr "valitse käyttämäsi parametrin arvo"
#: qminmax.ui:136
#, no-c-format
msgid "If the function has any parameter values you must select it here."
msgstr "Jos funktiolla on parametrien arvoja, sinun tulee valita ne tässä."
#: qparametereditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Parameter Editor"
msgstr "Parametrimuokkain"
#: qparametereditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "list of parameter values"
msgstr "luettelo parametrien arvoista"
#: qparametereditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "Here you see the list of all parameter values for the function."
msgstr "Tässä näet luettelon funktion kaikista parametrien arvoista."
#: qparametereditor.ui:89
#, no-c-format
msgid "Close the dialog"
msgstr "Sulje keskusteluikkuna"
#: qparametereditor.ui:92
#, no-c-format
msgid "Close the window and return to the function dialog."
msgstr "Sulje ikkuna ja palaa funktio-keskusteluikkunaan."
#: qparametereditor.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Vie..."
#: qparametereditor.ui:140
#, no-c-format
msgid "Export values to a textfile"
msgstr "Vie arvot tekstitiedostoon"
#: qparametereditor.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be "
"written to one line in the file."
msgstr ""
"Vie arvot tekstitiedostoon. Jokainen arvo parametriluettelossa kirjoitetaan "
"tiedoston yhdelle riville."
#: qparametereditor.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Tuo..."
#: qparametereditor.ui:174
#, no-c-format
msgid "Import values from a textfile"
msgstr "Tuo arvot tekstitiedostosta"
#: qparametereditor.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value "
"or expression."
msgstr ""
"Tuo arvot tekstitiedostosta. Jokainen rivi tiedostossa jäsennetään "
"arvoksi tai lausekkeeksi."
#: settingspagecolor.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Coords"
msgstr "&Koordinaatit"
#: settingspagecolor.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Axes:"
msgstr "&Akselit:"
#: settingspagecolor.ui:61
#, no-c-format
msgid "select color for the axes"
msgstr "valitse akseleiden väri"
#: settingspagecolor.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press "
"the OK button."
msgstr ""
"Määrittele akseleiden väri. Muutos tulee niin pian näkyviin kun painat "
"OK-nappia."
#: settingspagecolor.ui:75
#, no-c-format
msgid "select color for the grid"
msgstr "valitse ruudukon väri"
#: settingspagecolor.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press "
"the OK button."
msgstr ""
"Määritä ruudukon väri. Muutos tulee näkyviin niin nopeasti kun painat "
"OK-nappia."
#: settingspagecolor.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Grid:"
msgstr "&Ruudukko:"
#: settingspagecolor.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Default Function Colors"
msgstr "&Oletusvärit funktiolle"
#: settingspagecolor.ui:148
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 2"
msgstr "oletusväri funktiolle 2"
#: settingspagecolor.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 2. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Oletusväri funktiolle 2. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
"funktion 1."
#: settingspagecolor.ui:162
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 5"
msgstr "oletusväri funktiolle 5"
#: settingspagecolor.ui:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 5. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Oletusväri funktiolle 5. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
"funktion 1."
#: settingspagecolor.ui:176
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 1"
msgstr "oletusväri funktiolle 1"
#: settingspagecolor.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 1. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Oletusväri funktiolle 1. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
"funktion 1."
#: settingspagecolor.ui:187
#, no-c-format
msgid "Function &1:"
msgstr "Funktio &1:"
#: settingspagecolor.ui:201
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 3"
msgstr "oletusväri funktiolle 3"
#: settingspagecolor.ui:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 3. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Oletusväri funktiolle 3. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
"funktion 1."
#: settingspagecolor.ui:212
#, no-c-format
msgid "Function &3:"
msgstr "Funktio &3:"
#: settingspagecolor.ui:223
#, no-c-format
msgid "Function &2:"
msgstr "Funktio &2:"
#: settingspagecolor.ui:234
#, no-c-format
msgid "Function &4:"
msgstr "Funktio &4:"
#: settingspagecolor.ui:248
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 4"
msgstr "oletusväri funktiolle 4"
#: settingspagecolor.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 4. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Oletusväri funktiolle 4. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
"funktion 1."
#: settingspagecolor.ui:259
#, no-c-format
msgid "Function &5:"
msgstr "Funktio &5:"
#: settingspagecolor.ui:297
#, no-c-format
msgid "Function &7:"
msgstr "Funktio &7:"
#: settingspagecolor.ui:308
#, no-c-format
msgid "Function &8:"
msgstr "Funktio &8:"
#: settingspagecolor.ui:322
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 9"
msgstr "oletusväri funktiolle 9"
#: settingspagecolor.ui:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 9. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Oletusväri funktiolle 9. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
"funktion 1."
#: settingspagecolor.ui:333
#, no-c-format
msgid "Function &6:"
msgstr "Funktio &6:"
#: settingspagecolor.ui:347
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 7"
msgstr "oletusväri funktiolle 7"
#: settingspagecolor.ui:350
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 7. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Oletusväri funktiolle 7. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
"funktion 1."
#: settingspagecolor.ui:361
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 8"
msgstr "oletusväri funktiolle 8"
#: settingspagecolor.ui:364
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 8. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Oletusväri funktiolle 8. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
"funktion 1."
#: settingspagecolor.ui:375
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 6"
msgstr "oletusväri funktiolle 6"
#: settingspagecolor.ui:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 6. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Oletusväri funktiolle 8. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
"funktion 1."
#: settingspagecolor.ui:386
#, no-c-format
msgid "Function &9:"
msgstr "Funktio &9:"
#: settingspagecolor.ui:400
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 10"
msgstr "oletusväri funktiolle 10"
#: settingspagecolor.ui:403
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 10. Please note that this color "
"setting only affects empty functions, so if you have defined a function at "
"number 1 and you change the color for that number here, the setting will be "
"shown next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Oletusväri funktiolle 10. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
"funktion 1."
#: settingspagecolor.ui:411
#, no-c-format
msgid "Function 1&0:"
msgstr "Funktio 1&0:"
#: settingspagecoords.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Axes"
msgstr "&Akselit"
#: settingspagecoords.ui:47
#, no-c-format
msgid "&X Axis"
msgstr "&X-akseli"
#: settingspagecoords.ui:58 settingspagecoords.ui:204
#, no-c-format
msgid "[-8 | +8]"
msgstr "[-8 | +8]"
#: settingspagecoords.ui:64 settingspagecoords.ui:81 settingspagecoords.ui:98
#: settingspagecoords.ui:115 settingspagecoords.ui:210
#: settingspagecoords.ui:227 settingspagecoords.ui:244
#: settingspagecoords.ui:261
#, no-c-format
msgid "Predefined plot ranges"
msgstr "Esimääritellyt piirtoalueet"
#: settingspagecoords.ui:67 settingspagecoords.ui:84 settingspagecoords.ui:101
#: settingspagecoords.ui:118 settingspagecoords.ui:213
#: settingspagecoords.ui:230 settingspagecoords.ui:247
#: settingspagecoords.ui:264
#, no-c-format
msgid "Select one of the predefined plot ranges."
msgstr "Valitse yksi esimääritellyistä kuvaajan arvoväleistä."
#: settingspagecoords.ui:75 settingspagecoords.ui:221
#, no-c-format
msgid "[-5 | +5]"
msgstr "[-5 | +5]"
#: settingspagecoords.ui:92 settingspagecoords.ui:238
#, no-c-format
msgid "[0 | +16]"
msgstr "[0 | +16]"
#: settingspagecoords.ui:109 settingspagecoords.ui:255
#, no-c-format
msgid "[0 | +10]"
msgstr "[0 | +10]"
#: settingspagecoords.ui:126 settingspagecoords.ui:272
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Oma:"
#: settingspagecoords.ui:164 settingspagecoords.ui:178
#: settingspagecoords.ui:310 settingspagecoords.ui:324
#, no-c-format
msgid "Custom boundary of the plot range"
msgstr "Kuvaajan arvovälin omat rajat"
#: settingspagecoords.ui:167 settingspagecoords.ui:181
#: settingspagecoords.ui:313 settingspagecoords.ui:327
#, no-c-format
msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2."
msgstr "Anna kelvollinen lauseke, esimerkiksi 2 tai e/2."
#: settingspagecoords.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Y Axis"
msgstr "&Y-akseli"
#: settingspagecoords.ui:349
#, no-c-format
msgid "Axis-line width:"
msgstr "&Akseliviivan leveys:"
#: settingspagecoords.ui:363 settingspagecoords.ui:403
#, no-c-format
msgid "Line width"
msgstr "Viivan leveys"
#: settingspagecoords.ui:371 settingspagecoords.ui:411
#: settingspagecoords.ui:454 settingspagecoords.ui:665
#, no-c-format
msgid "0.1 mm"
msgstr "0.1 mm"
#: settingspagecoords.ui:389
#, no-c-format
msgid "Tic width:"
msgstr "&Viivan leveys:"
#: settingspagecoords.ui:429
#, no-c-format
msgid "Tic length:"
msgstr "Viivan pituus:"
#: settingspagecoords.ui:443
#, no-c-format
msgid "Length of the tic line"
msgstr "Viivan linjan pituus"
#: settingspagecoords.ui:446
#, no-c-format
msgid "Enter the length of a tic line."
msgstr "Anna asteikkoviivan pituus."
#: settingspagecoords.ui:472
#, no-c-format
msgid "Show arrows"
msgstr "Näytä nuolet"
#: settingspagecoords.ui:478
#, no-c-format
msgid "visible arrows at the end of the axes"
msgstr "näkyvät nuolet akseleiden päissä"
#: settingspagecoords.ui:481
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends."
msgstr "Valitsemalla tämä akseleiden päihin tulee nuolet."
#: settingspagecoords.ui:489
#, no-c-format
msgid "Show labels"
msgstr "Näytä nimikkeet"
#: settingspagecoords.ui:495
#, no-c-format
msgid "visible tic labels"
msgstr "näkyvät asteikkonimilaput"
#: settingspagecoords.ui:498
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes' tics should be labeled."
msgstr "Valitse tämä, jos akseleiden asteikoilla tulisi olla nimilaput"
#: settingspagecoords.ui:506
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "Näytä lisäkehys"
#: settingspagecoords.ui:512
#, no-c-format
msgid "visible extra frame"
msgstr "näkyvä lisäkehys"
#: settingspagecoords.ui:515
#, no-c-format
msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos kuvaaja-alue tulisi olla kehystettynä lisäviivalla."
#: settingspagecoords.ui:523
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "Näytä akselit"
#: settingspagecoords.ui:529
#, no-c-format
msgid "visible axes"
msgstr "näkyvät akselit"
#: settingspagecoords.ui:532
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should be visible."
msgstr "Valitsemalla tämän akselit ovat näkyviä."
#: settingspagecoords.ui:561
#, no-c-format
msgid "&Grid"
msgstr "&Ruudukko"
#: settingspagecoords.ui:572
#, no-c-format
msgid "Grid &Style"
msgstr "Ruudukon &tyyli"
#: settingspagecoords.ui:575
#, no-c-format
msgid "Available grid styles"
msgstr "Saatavillaolevat ruudukon tyylit"
#: settingspagecoords.ui:586
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: settingspagecoords.ui:589
#, no-c-format
msgid "No Grid will be plotted."
msgstr "Ruudukkoa ei piirretä"
#: settingspagecoords.ui:597
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Viivat"
#: settingspagecoords.ui:600
#, no-c-format
msgid "A line for every tic."
msgstr "Viiva jokaiselle askeleelle."
#: settingspagecoords.ui:608
#, no-c-format
msgid "Crosses"
msgstr "Pienet ristit"
#: settingspagecoords.ui:611
#, no-c-format
msgid "Only little crosses in the plot area."
msgstr "Vain pienet ristit kuvaaja-alueella."
#: settingspagecoords.ui:619
#, no-c-format
msgid "Polar"
msgstr "Napakoordinaatisto"
#: settingspagecoords.ui:622
#, no-c-format
msgid "Circles around the Origin."
msgstr "Ympyrät alkuperäisen ympärillä"
#: settingspagecoords.ui:654
#, no-c-format
msgid "Width for the grid lines"
msgstr "asteikkoviivojen leveys"
#: settingspagefonts.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Header table:"
msgstr "&Otsikkotaulu:"
#: settingspagefonts.ui:60
#, no-c-format
msgid "Axis &font:"
msgstr "Akseleiden &kirjasin:"
#: settingspagefonts.ui:79
#, no-c-format
msgid "Axis font &size:"
msgstr "Akselin kirjasimen &koko:"
#: settingspagefonts.ui:90
#, no-c-format
msgid "the font for the axis"
msgstr "kirjasin akselille"
#: settingspagefonts.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the "
"labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate "
"setting dialog."
msgstr ""
"Valitse akseleiden nimilappujen kirjasin. Jos et voi nähdä nimilappuja, "
"tarkista, että olet sallinut \"Näytä nimilaput\" koordinaatiston "
"asetusikkunassa."
#: settingspagefonts.ui:101
#, no-c-format
msgid "The font size for the axis"
msgstr "Kirjasimen koko akseleille"
#: settingspagefonts.ui:104
#, no-c-format
msgid "Here you set the font size for the axis"
msgstr "Tässä asetat akseleiden kirjasimen koon"
#: settingspagefonts.ui:112
#, no-c-format
msgid "the font for the header table"
msgstr "otsikkotaulun kirjasin"
#: settingspagefonts.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use in the header table. The header table can be "
"included when you are printing a graph."
msgstr ""
"Valitse haluamasi otsikkotaulun kirjasin. Otsikkotaulu voidaan sisällyttäÃ"
"¤ kun tulostat kuvaajan."
#: settingspageprecision.ui:52
#, no-c-format
msgid "Zoom in by:"
msgstr "Lähennä:"
#: settingspageprecision.ui:63
#, no-c-format
msgid "Zoom out by:"
msgstr "Loitonna:"
#: settingspageprecision.ui:86 settingspageprecision.ui:109
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: settingspageprecision.ui:89
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use."
msgstr "Zoom-työkalun käyttämä arvo."
#: settingspageprecision.ui:112
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use."
msgstr "Arvo, jota zoomaus-työkalun tulisi käyttää."
#: settingspageprecision.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background Color"
msgstr "Taustan väri"
#: settingspageprecision.ui:136
#, no-c-format
msgid "Color for the plot area behind the grid."
msgstr "Asteikon alla oleva väri kuvaajassa."
#: settingspageprecision.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the button the choose the color of the background. This option has "
"no effect on printing nor export."
msgstr ""
"Napsauta painiketta valitaksesi taustan värin. Tällä valinnalla ei ole "
"vaikutusta tulostuksessa eikä (tiedostoon) viemisessä."
#: settingspageprecision.ui:166
#, no-c-format
msgid "Angle Mode"
msgstr "Kulmajärjestelmä"
#: settingspageprecision.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Radian"
msgstr "&Radiaanit"
#: settingspageprecision.ui:180
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles."
msgstr "Trigonometriset funktiot käyttävät radiaaneja kulmiin."
#: settingspageprecision.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use radian mode to measure angles. This is important "
"for trigonometric functions only."
msgstr ""
"Valitse tämä käyttääksesi radiaaneja kulmamittoina. Tämä on tärkeäÃ"
"¤ vain trigonometrisille funktioille."
#: settingspageprecision.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Degree"
msgstr "&Asteet"
#: settingspageprecision.ui:194
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles."
msgstr "Trigonometriset funktiot käyttävät asteita kulmiin."
#: settingspageprecision.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use degree mode to measure angles. This is important "
"for trigonometric functions only."
msgstr ""
"Valitse tämä painike käyttääksesi asteita kulmamittoina. Tämä on tÃ"
"¤rkeeää vain trigonometrisille funktioille."
#: settingspageprecision.ui:207
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Tarkkuus"
#: settingspageprecision.ui:226
#, no-c-format
msgid "Points per pixel:"
msgstr "Pistettä per pikseli:"
#: settingspageprecision.ui:243
#, no-c-format
msgid "How many points per pixel shall be calculated."
msgstr "Kuinka monta pistettä pikseliä kohden lasketaan."
#: settingspageprecision.ui:246
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow "
"computers or very complex plots use higher values."
msgstr ""
"Anna laskettavien pisteiden määrä pikseliä kohden. Hitaille koneille tai "
"erittäin kompleksisiin kuvaajiin käytä suurempaa arvoa."
#: settingspageprecision.ui:256
#, no-c-format
msgid "&Use relative step width"
msgstr "&Käytä suhteellista askelleveyttä"
#: settingspageprecision.ui:259
#, no-c-format
msgid "Use the same precision independent of the window's size"
msgstr "Käytä samaa tarkkuutta riippumatta ikkunoiden koosta."
#: settingspagescaling.ui:32
#, no-c-format
msgid "X-Axis"
msgstr "X-akseli"
#: settingspagescaling.ui:43 settingspagescaling.ui:223
#, no-c-format
msgid "Scaling:"
msgstr "Skaalaus:"
#: settingspagescaling.ui:65 settingspagescaling.ui:245
#, no-c-format
msgid "Printing:"
msgstr "Tulostaminen:"
#: settingspagescaling.ui:73 settingspagescaling.ui:84
#: settingspagescaling.ui:253 settingspagescaling.ui:264
#, no-c-format
msgid "1 tic ="
msgstr "1 askel ="
#: settingspagescaling.ui:93 settingspagescaling.ui:152
#: settingspagescaling.ui:273 settingspagescaling.ui:332
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: settingspagescaling.ui:98 settingspagescaling.ui:157
#: settingspagescaling.ui:278 settingspagescaling.ui:337
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: settingspagescaling.ui:103 settingspagescaling.ui:162
#: settingspagescaling.ui:283 settingspagescaling.ui:342
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr "2"
#: settingspagescaling.ui:108 settingspagescaling.ui:167
#: settingspagescaling.ui:288 settingspagescaling.ui:347
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: settingspagescaling.ui:113 settingspagescaling.ui:172
#: settingspagescaling.ui:293 settingspagescaling.ui:352
#, no-c-format
msgid "0.5"
msgstr "0.5"
#: settingspagescaling.ui:118 settingspagescaling.ui:177
#: settingspagescaling.ui:298 settingspagescaling.ui:357
#, no-c-format
msgid "pi/2"
msgstr "pi/2"
#: settingspagescaling.ui:123 settingspagescaling.ui:182
#: settingspagescaling.ui:303 settingspagescaling.ui:362
#, no-c-format
msgid "pi/3"
msgstr "pi/3"
#: settingspagescaling.ui:128 settingspagescaling.ui:187
#: settingspagescaling.ui:308 settingspagescaling.ui:367
#, no-c-format
msgid "pi/4"
msgstr "pi/4"
#: settingspagescaling.ui:135
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' printing scaling"
msgstr "aseta x-akselin tulostusskaala"
#: settingspagescaling.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"x-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr ""
"Tämä on samanlainen asetus kuin yllä, mutta tämä asettaa etäisyyden "
"kahden x-akselin viivan välille kun tulostetaan tai piirretään ruudulle."
#: settingspagescaling.ui:146 settingspagescaling.ui:326
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: settingspagescaling.ui:199
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' scaling"
msgstr "aseta x-akselin skaala"
#: settingspagescaling.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr ""
"Valitse kuinka monta yksikköä x-akselin askel on ja siksi kuinka suurin vÃ"
"¤lein ruudukon viivat piirretään."
#: settingspagescaling.ui:212
#, no-c-format
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-akseli"
#: settingspagescaling.ui:315 settingspagescaling.ui:379
#, no-c-format
msgid "set the y-axis' scaling"
msgstr "aseta y-akselin skaala"
#: settingspagescaling.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"y-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr ""
"Tämä on samanlainen asetus kuin yllä, mutta tämä asettaa etäisyyden "
"kahden y-akselin viivan välille kun tulostetaan tai piirretään ruudulle."
#: settingspagescaling.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr ""
"Valitse kuinka monta yksikköä y-akselin askel on ja siksi kuinka suurin vÃ"
"¤lein ruudukon viivat piirretään."
#: sliderwindow.ui:16
#, no-c-format
msgid "Slider"
msgstr "Liukusäädin"
#: sliderwindow.ui:70
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Muokkaa..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Vie..."
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "&Kirjasimet..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "&Ei zoomausta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "&Ei zoomausta"
#~ msgid "Area Under Graph"
#~ msgstr "Kaavion allaoleva alue"
#~ msgid "&Draw"
#~ msgstr "&Piirrä"
#~ msgid "Draw the area between the function and the y-axis"
#~ msgstr "Piirrä alue funktion ja y-akselin välissä"
#~ msgid ""
#~ "Draw the area between the function and the y-axis and show the area in a "
#~ "message box."
#~ msgstr ""
#~ "Piirrä alue funktion ja y-akselin välissä ja näytä alue "
#~ "viestilaatikossa."
#~ msgid ""
#~ "The area between %1 and %2\n"
#~ "is: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Alue %1 ja %2 välissä\n"
#~ "on: %3"
#~ msgid "Here you see the list of all functions to be plotted."
#~ msgstr "Tässä näet luettelon kaikista kuvattavista funktioista."
#~ msgid "New &Function Plot..."
#~ msgstr "Uusi &funktion kuvaaja..."
#~ msgid "max:"
#~ msgstr "max:"
#~ msgid "min:"
#~ msgstr "min:"
#~ msgid "&Area Under Graph..."
#~ msgstr "&Alue kuvaajan alla..."