You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdepim/ktnef.po

771 lines
18 KiB

# Translation of ktnef.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
# translation of ktnef.po to Ukrainian
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 17:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 18:11-0500\n"
"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "iip@telus.net"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "Атрибути TNEF"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
msgstr "Виберіть елемент списку."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
msgid "The selected item cannot be saved."
msgstr "Неможливо зберегти вибраний елемент."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr "Неможливо відкрити файл для запису; перевірте права доступу."
#: gui/ktnefmain.cpp:92 gui/ktnefmain.cpp:324
msgid "View"
msgstr ""
#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
msgstr "Переглянути в..."
#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
msgstr "Розпакувати"
#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
msgstr "Розпакувати до..."
#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
msgstr "Розпакувати всі до..."
#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
msgstr "Властивості повідомлення"
#: gui/ktnefmain.cpp:98 gui/ktnefmain.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Властивості MAPI"
#: gui/ktnefmain.cpp:99
msgid "Show Message Text"
msgstr "Показувати текст повідомлення"
#: gui/ktnefmain.cpp:100
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "Зберегти текст повідомлення як..."
#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
msgstr "Стандартна тека..."
#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
msgstr "Знайдено 100 долучень"
#: gui/ktnefmain.cpp:128
msgid "No file loaded"
msgstr "Не завантажено файл"
#: gui/ktnefmain.cpp:150 gui/ktnefmain.cpp:234 gui/ktnefmain.cpp:305
#: gui/ktnefmain.cpp:403
msgid "Error"
msgstr ""
#: gui/ktnefmain.cpp:150
msgid "Unable to open file."
msgstr "Неможливо відкрити файл."
#: gui/ktnefmain.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr ""
"знайдено %n долучення\n"
"знайдено %n долучення\n"
"знайдено %n долучень"
#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
msgstr "Неможливо розпакувати файл \"%1\""
#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
msgstr "Назва файла"
#: gui/ktnefview.cpp:71
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: gui/ktnefview.cpp:72
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: gui/main.cpp:26
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr "Переглядач поштових долучень формату TNEF"
#: gui/main.cpp:31
msgid "An optional argument 'file'"
msgstr "Необов'язковий аргумент \"file\""
#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: lib/mapi.cpp:28
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "Дозволені альтернативні адресати"
#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
msgid "Message Class"
msgstr "Клас повідомлення"
#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "Запрошений звіт про доставку"
#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
msgstr "Зворотна адреса відправника"
#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "Запрошене підтвердження про прочитання"
#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "Перенаправлення до іншого адресата заборонене"
#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "Первісна чутливість"
#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
msgstr "Мітка звіту"
#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чутливість"
#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
msgstr "Час надсилання клієнтом"
#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "Відправлений пошуковий ключ"
#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Префікс теми"
#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "Відісланий ІД елемента"
#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "Відіслане ім'я"
#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
msgstr "ІД надісланого повідомлення"
#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
msgstr "Ім'я першого автора"
#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "ІД організатора зустрічі"
#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
msgstr "Запит відповіді"
#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "Тип відісланої адреси"
#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "Відіслана адреса електронної пошти"
#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
msgstr "Тема розмови"
#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
msgstr "Індекс розмови"
#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "Ключ кореляції TNEF"
#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
msgstr "Вимагається відповідь"
#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
msgstr "Ім'я відправника"
#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
msgstr "Пошуковий ключ відправника"
#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
msgstr "Тип адреси відправника"
#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "Електронна адреса відправника"
#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
msgstr "Видалити після відсилання"
#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
msgstr "Показувати прих. копія"
#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
msgstr "Показувати поле копія:"
#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
msgstr "Показувати поле кому:"
#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "Час доставки повідомлення"
#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
msgstr "Прапорці повідомлення"
#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
msgstr "Розмір повідомлення"
#: lib/mapi.cpp:65
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "ІД батьківського елемента"
#: lib/mapi.cpp:66
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "ІД елемента відісланої пошти"
#: lib/mapi.cpp:67
msgid "Message Recipients"
msgstr "Отримувачі повідомлення"
#: lib/mapi.cpp:68
msgid "Submit Flags"
msgstr "Надіслати прапорці"
#: lib/mapi.cpp:69
msgid "Has Attachment"
msgstr "Має долучення"
#: lib/mapi.cpp:70
msgid "Normalized Subject"
msgstr "Нормалізована тема"
#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
msgstr "RTF синхронізовано"
#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
msgstr "Розмір долучення"
#: lib/mapi.cpp:73
msgid "Attachment Number"
msgstr "Номер долучення"
#: lib/mapi.cpp:74
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
#: lib/mapi.cpp:75
msgid "Access Level"
msgstr "Рівень доступу"
#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr "Підпис"
#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"
msgstr "Ключ запису"
#: lib/mapi.cpp:78
msgid "Store Record Key"
msgstr "Зберігати ключ запису"
#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
msgstr "Зберігати ІД елемента"
#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
msgstr "Тип об'єкта"
#: lib/mapi.cpp:81
msgid "Entry ID"
msgstr "ІД елемента"
#: lib/mapi.cpp:82
msgid "Message Body"
msgstr "Тіло повідомлення"
#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr "Контрольна сума тіла синхронізації RTF"
#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "Лічильник тіла синхронізації RTF"
#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "Мітка тіла синхронізації RTF"
#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
msgstr "Стиснутий RTF"
#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "Лічильник префікса синхронізації RTF"
#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "Лічильник завершального блока синхронізації RTF"
#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
msgstr "Тіло HTML повідомлення"
#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
msgstr "ІД повідомлення"
#: lib/mapi.cpp:91
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "ІД батьківського повідомлення"
#: lib/mapi.cpp:92
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: lib/mapi.cpp:93
msgid "Action Flag"
msgstr "Прапорець дії"
#: lib/mapi.cpp:94
msgid "Action Date"
msgstr "Дата дії"
#: lib/mapi.cpp:95
msgid "Display Name"
msgstr "Екранне ім'я"
#: lib/mapi.cpp:96
msgid "Creation Time"
msgstr "Час створення"
#: lib/mapi.cpp:97
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Час останньої модифікації"
#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
msgstr "Пошуковий ключ"
#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
msgstr "Зберігати маску підтримки"
#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
msgstr "Провайдер MDB"
#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
msgstr "Дані долучення"
#: lib/mapi.cpp:102
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "Кодування долучення"
#: lib/mapi.cpp:103
msgid "Attachment Extension"
msgstr "Розширення долучення"
#: lib/mapi.cpp:104
msgid "Attachment Method"
msgstr "Метод долучення"
#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "Довга назва файла долучення"
#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "Позиція зображення долучення"
#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "Мітка MIME долучення"
#: lib/mapi.cpp:108
msgid "Attachment Flags"
msgstr "Прапорці долучення"
#: lib/mapi.cpp:109
msgid "Account"
msgstr "Рахунок"
#: lib/mapi.cpp:110
msgid "Generation"
msgstr "Створення"
#: lib/mapi.cpp:111
msgid "Given Name"
msgstr "Ім'я"
#: lib/mapi.cpp:112
msgid "Initials"
msgstr "Ініціали"
#: lib/mapi.cpp:113
msgid "Keyword"
msgstr "Ключове слово"
#: lib/mapi.cpp:114
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: lib/mapi.cpp:115
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
#: lib/mapi.cpp:116
msgid "Surname"
msgstr "Прізвище"
#: lib/mapi.cpp:117
msgid "Company Name"
msgstr "Назва компанії"
#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
msgstr "Титул"
#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
msgstr "Назва відділу"
#: lib/mapi.cpp:120
msgid "Country"
msgstr "Країна"
#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
msgstr "Розташування"
#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
msgstr "Область/провінція"
#: lib/mapi.cpp:123
msgid "Middle Name"
msgstr "По-батькові"
#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "Показувати префікс імені"
#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
msgstr "Від"
#: lib/mapi.cpp:131
msgid "Date Sent"
msgstr "Дата відсилання"
#: lib/mapi.cpp:132
msgid "Date Received"
msgstr "Дата отримання"
#: lib/mapi.cpp:133
msgid "Message Status"
msgstr "Стан повідомлення"
#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
msgstr "ІД батьківського повідомлення"
#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
msgstr "ІД розмови"
#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
msgstr "Тіло"
#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
msgstr "Заголовок долучення"
#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "Метафайл долучення"
#: lib/mapi.cpp:143
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "Дата створення долучення"
#: lib/mapi.cpp:144
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "Дата модифікації долучення"
#: lib/mapi.cpp:145
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата модифікації"
#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "Назва файла транспорту долучення"
#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "Дані відтворення долучення"
#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
msgstr "Властивості MAPI"
#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
msgstr "Таблиця адресатів"
#: lib/mapi.cpp:150
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "Властивості долучення MAPI"
#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
msgstr "Версія TNEF"
#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
msgstr "Кодова сторінка OEM"
#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
msgstr "Файл контакту"
#: lib/mapi.cpp:159
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "Прізвище і ім'я контакту"
#: lib/mapi.cpp:160
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "Компанія і повне ім'я"
#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "Повна адреса EMail-1 контакту"
#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "Тип адреси EMail-1 контакту"
#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "Адреса EMail-1 контакту"
#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "Екранне ім'я адреси EMail-1 контакту"
#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "IД адреси EMail-1 контакту"
#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "Повна адреса EMail-2 контакту"
#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "Тип адреси EMail-2 контакту"
#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "Адреса EMail-2 контакту"
#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "Екранне ім'я адреси EMail-2 контакту"
#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "IД адреси EMail-2 контакту"
#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
msgstr "Адреса зустрічі"
#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "Дата початку зустрічі"
#: lib/mapi.cpp:177
msgid "Appointment End Date"
msgstr "Дата завершення зустрічі"
#: lib/mapi.cpp:178
msgid "Appointment Duration"
msgstr "Тривалість зустрічі"
#: lib/mapi.cpp:179
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "Стан запиту зустрічі"
#: lib/mapi.cpp:180
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "Зустріч знов повториться"
#: lib/mapi.cpp:181
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "Тип повторення зустрічі"
#: lib/mapi.cpp:182
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "Шаблон повторення зустрічі"
#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
msgstr "Час нагадування"
#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
msgstr "Нагадування ввімкнене"
#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
msgstr "Дата початку"
#: lib/mapi.cpp:186
msgid "End Date"
msgstr "Дата завершення"
#: lib/mapi.cpp:187
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "Наступний час нагадування"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mime type:"
msgstr "Mime тип:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "File size:"
msgstr "Розмір файла:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Index:"
msgstr "Індекс:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "&Save"
msgstr ""
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: gui/ktnefui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Дія"
#: gui/ktnefui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: gui/ktnefui.rc:24
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""