|
|
|
# translation of lskat.po to Dutch
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2000, 2001, 2002, 2004.
|
|
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
|
|
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
|
|
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
|
|
# Dutch translation of lskat
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE-Nederlands team<i18n@kde.nl>, TDE e.v..
|
|
|
|
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl> 2000
|
|
|
|
# Gelezen, Rinse
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: lskat\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ",rinse@kde.nl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Starting a new game..."
|
|
|
|
msgstr "Bezig met starten van een nieuw spel..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:164
|
|
|
|
msgid "&End Game"
|
|
|
|
msgstr "Sp&el beëindigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Ending the current game..."
|
|
|
|
msgstr "Bezig met beëindigen van het huidige spel..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
|
|
|
msgstr "Breekt het huidig gespeelde spel af. Niemand is winnaar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:168
|
|
|
|
msgid "&Clear Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Statistieken ops&chonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:170
|
|
|
|
msgid "Delete all time statistics..."
|
|
|
|
msgstr "Alle tijdstatistieken verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verwijdert de statistieken aller tijden die in alle sessies zijn opgeslagen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Send &Message..."
|
|
|
|
msgstr "&Bericht sturen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Sending message to remote player..."
|
|
|
|
msgstr "Bezig met bericht sturen naar speler op afstand..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Allows you to talk with a remote player."
|
|
|
|
msgstr "Maakt het u mogelijk om te converseren met de speler op afstand."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
|
|
msgstr "Bezig met beëindigen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Quits the program."
|
|
|
|
msgstr "Sluit het programma."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Starting Player"
|
|
|
|
msgstr "Beginspeler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:182
|
|
|
|
msgid "Changing starting player..."
|
|
|
|
msgstr "Bezig beginspeler te wijzigen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:183
|
|
|
|
msgid "Chooses which player begins the next game."
|
|
|
|
msgstr "Bepaalt welke speler het volgende spel begint."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Player &1"
|
|
|
|
msgstr "Speler &1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Player &2"
|
|
|
|
msgstr "Speler &2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:189
|
|
|
|
msgid "Player &1 Played By"
|
|
|
|
msgstr "Speler &1 gespeeld door"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Changing who plays player 1..."
|
|
|
|
msgstr "Bezig degene die speler 1 speelt te wijzigen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:194
|
|
|
|
msgid "&Player"
|
|
|
|
msgstr "S&peler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:195
|
|
|
|
msgid "&Computer"
|
|
|
|
msgstr "&Computer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:196
|
|
|
|
msgid "&Remote"
|
|
|
|
msgstr "&Op afstand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Player &2 Played By"
|
|
|
|
msgstr "Speler &2 gespeeld door"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Changing who plays player 2..."
|
|
|
|
msgstr "Bezig degene die speler 2 speelt te wijzigen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:204
|
|
|
|
msgid "&Level"
|
|
|
|
msgstr "&Niveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Change level..."
|
|
|
|
msgstr "Niveau wijzigen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
|
|
|
msgstr "Bepaal de kracht van de computerspeler."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:209
|
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
|
msgstr "&Normaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:210
|
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Ge&avanceerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:211
|
|
|
|
msgid "&Hard"
|
|
|
|
msgstr "&Moeilijk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Select &Card Deck..."
|
|
|
|
msgstr "Kaartrug sele&cteren..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Configure card decks..."
|
|
|
|
msgstr "Kaartruggen instellen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Choose how the cards should look."
|
|
|
|
msgstr "Bepaal hoe de kaartrug er uit zal zien."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Change &Names..."
|
|
|
|
msgstr "&Namen wijzigen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Configure player names..."
|
|
|
|
msgstr "Spelernamen instellen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:238
|
|
|
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
|
|
|
msgstr "Dit laat ruimte open voor de verplaatser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
msgstr "Gereed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:241
|
|
|
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
|
|
|
msgstr "(c) Martin Heni "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:242
|
|
|
|
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
|
|
|
|
msgstr "Welkom bij Luitenant Skat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Lieutenant Skat"
|
|
|
|
msgstr "Luitenant Skat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:358
|
|
|
|
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
|
|
|
|
msgstr "Wilt u werkelijk de statistische gegevens aller tijden verwijderen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:403
|
|
|
|
msgid "Game ended...start a new one..."
|
|
|
|
msgstr "Spel gestopt...start een nieuwe..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:587
|
|
|
|
msgid "No game running"
|
|
|
|
msgstr "Er draait geen spel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:590
|
|
|
|
msgid "%1 to move..."
|
|
|
|
msgstr "%1 te verplaatsen ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:605
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
|
|
|
|
"player process file is not found."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kan speler 1 niet starten. Mogelijk ging netwerkverbinding verloren of werd het "
|
|
|
|
"bestand met computerspelerprocessen niet gevonden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:614
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
|
|
|
|
"player process file is not found."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kan speler 2 niet starten. Mogelijk ging de netwerkverbinding verloren of werd "
|
|
|
|
"het bestand met computerspelerprocessen niet gevonden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:680
|
|
|
|
msgid "Remote connection to %1:%2..."
|
|
|
|
msgstr "Externe verbinding naar %1:%2..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:684
|
|
|
|
msgid "Offering remote connection on port %1..."
|
|
|
|
msgstr "Externe verbinding aanbieden op poort %1 ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:686
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:769
|
|
|
|
msgid "Waiting for the computer to move..."
|
|
|
|
msgstr "Wacht op de computer die de volgende set doet..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:785
|
|
|
|
msgid "Waiting for remote player..."
|
|
|
|
msgstr "Wacht op de speler op afstand..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:792
|
|
|
|
msgid "Please make your move..."
|
|
|
|
msgstr "Doe alstublieft uw zet..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:827
|
|
|
|
msgid "Remote connection lost for player 1..."
|
|
|
|
msgstr "Externe verbinding verloren voor speler 1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:834
|
|
|
|
msgid "Remote connection lost for player 2..."
|
|
|
|
msgstr "Externe verbinding verloren voor speler 2..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:846
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Message from remote player:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bericht van speler op afstand:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:864
|
|
|
|
msgid "Remote player ended game..."
|
|
|
|
msgstr "Speler op afstand beëindigde het spel..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:889
|
|
|
|
msgid "You are network client...loading remote game..."
|
|
|
|
msgstr "U bent de netwerkclient...bezig met laden van spel op afstand..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:902
|
|
|
|
msgid "You are network server..."
|
|
|
|
msgstr "U bent de netwerkserver..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:960
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
|
|
|
|
"Restart game and report bug to the developer.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ernstige interne fout. Zet gedaan naar illegale positie.\n"
|
|
|
|
"Herstart het spel en meldt de fout bij de ontwikkelaar.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:986
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This move would not follow the rulebook.\n"
|
|
|
|
"Better think again!\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Deze zet is niet volgens de regels.\n"
|
|
|
|
"Denk nog maar eens na!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:992
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It is not your turn.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het is uw beurt niet.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:997
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This move is not possible.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Deze zet is niet mogelijk.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatdoc.cpp:749
|
|
|
|
msgid "Alice"
|
|
|
|
msgstr "Annie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatdoc.cpp:751
|
|
|
|
msgid "Bob"
|
|
|
|
msgstr "Bob"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:297
|
|
|
|
msgid "for"
|
|
|
|
msgstr "voor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:306
|
|
|
|
msgid "K D E"
|
|
|
|
msgstr "K D E"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:407
|
|
|
|
msgid "Game over"
|
|
|
|
msgstr "Spel afgelopen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:417
|
|
|
|
msgid "Game was aborted - no winner"
|
|
|
|
msgstr "Het spel is afgebroken - geen winnaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:428
|
|
|
|
msgid " Game is drawn"
|
|
|
|
msgstr " Het is gelijkspel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:432
|
|
|
|
msgid "Player 1 - %1 won "
|
|
|
|
msgstr "Speler 1 - %1 won "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:436
|
|
|
|
msgid "Player 2 - %1 won "
|
|
|
|
msgstr "Speler 2 - %1 won "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
|
|
|
|
msgid "Score:"
|
|
|
|
msgstr "Score:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
|
|
|
|
msgid "%1 points"
|
|
|
|
msgstr "%1 punten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
|
|
|
|
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
|
|
|
|
msgstr "%1 won net. Gefeliciteerd!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
|
|
|
|
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
|
|
|
|
msgstr "%1 wint met meer dan 90 punten. Super!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
|
|
|
|
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
|
|
|
|
msgstr "%1 wint met meer dan 90 punten. Super!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:664
|
|
|
|
msgid "Move:"
|
|
|
|
msgstr "Zet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:696
|
|
|
|
msgid "Points:"
|
|
|
|
msgstr "Punten:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:701
|
|
|
|
msgid "Won:"
|
|
|
|
msgstr "Gewonnen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:706
|
|
|
|
msgid "Games:"
|
|
|
|
msgstr "Spellen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:838
|
|
|
|
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
|
|
|
|
msgstr "Wacht even.. de andere speler is nog niet geweest..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:841
|
|
|
|
msgid "Hold your horses..."
|
|
|
|
msgstr "Nog even geduld..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:844
|
|
|
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
|
|
|
msgstr "Ah ah ah... slechts één keer per beurt..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:847
|
|
|
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
|
|
|
msgstr "Wacht even... het is uw beurt niet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
|
msgid "Enter debug level"
|
|
|
|
msgstr "Voer het debugniveau in"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Card Game"
|
|
|
|
msgstr "Kaartspel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Beta testing"
|
|
|
|
msgstr "Beta-testen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Send Message to Remote Player"
|
|
|
|
msgstr "Bericht naar speler op afstand sturen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Enter Message"
|
|
|
|
msgstr "Bericht invoeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
msgstr "Verzenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Configure Names"
|
|
|
|
msgstr "Namen instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Player Names"
|
|
|
|
msgstr "Spelernamen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
|
|
msgstr "Speler 1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Enter a player's name"
|
|
|
|
msgstr "Voer de spelersnaam in"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
|
|
msgstr "Speler 2:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Network Options"
|
|
|
|
msgstr "Netwerkopties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Play As"
|
|
|
|
msgstr "Spelen als"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Game name:"
|
|
|
|
msgstr "Spelnaam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Network games:"
|
|
|
|
msgstr "Netwerkspellen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
|
msgstr "Host:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
msgstr "Poort:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose a port to connect to"
|
|
|
|
msgstr "Kies een poort om mee te verbinden"
|