You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmsamba.po

321 lines
9.9 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-09 23:39+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "导出(&E)"
#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "导入(&I)"
#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "记录(&L)"
#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "统计(&S)"
#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba 和 NFS 状态监视程序是程序<em>smbstatus</em>的前端。smbstatus 报告当前的Samba 连接,是 Samba "
"工具的一部分。Samba 实现 SMB (会话消息块)协议,也叫做 NetBIOS 或 LanManager "
"协议。这个协议可以在网络上提供打印共享或磁盘共享服务,包括运行各种微软 Windows 版本的机器。"
"<p> Showmount 是 NFS 软件包的一部分。NFS 表示网络文件系统,是在网络上共享目录的传统 UNIX 方式。这里<em>"
"showmount -a localhost</em>的输出被分析。在某些系统上showmount 在 /usr/bin 里,检查您是否有 "
"showmount 在执行路径 PATH 中。"
#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:86
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE 面板系统信息控制模块"
#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(C) 2002 TDE 信息控制模块 Samba 团队"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "服务"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "访问来源"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "打开文件"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "错误:无法运行 smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "错误无法打开配置文件“smb.conf”"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "资源"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "安装在"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"这个列表显示了从其它主机上安装到您的系统上的 Samba 和 NFS 共享的资源。“类型”列显示安装的资源是 Samba 还是 NFS "
"类型。“资源”列显示了共享资源的描述的名字。最后,标有“安装在”的第三列,显示了共享资源在您系统中安装的位置。"
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba 日志文件:"
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "显示打开的连接"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "显示关闭的连接"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "显示打开的文件"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "显示关闭的文件"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"这一页显示的是以易读形式表示的您系统上的 samba 的日志。检查列出的是否是您系统的日志文件。如果必要的话,更正日志文件的名字或位置,并点击“更新”按钮。"
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr "如果您想查看到您的计算机的连接的细节,选中此选项。"
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr "如果您想查看到您的计算机的连接关闭时的事件,使用此选项。"
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"如果您想看到您计算机上的哪些文件被远程用户打开,选中此选项。注意除非 samba 日志级别设置至少为 "
"2文件打开或关闭事件将不会被记录(您不能使用这个模块来设置日志级别)。"
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"如果您想看到远程用户打开的文件被关闭的事件,选中此选项。注意除非 samba 日志级别设置至少为 "
"2文件打开或关闭事件将不会被记录(您不能使用这个模块来设置日志级别)。"
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr "选中此选项来刷新本页的信息。(以上显示的)日志文件将被读取以获得 samba 记录的事件。"
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "日期和时间"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "事件"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "服务/文件"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "主机/用户"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"这个列表显示了 samba 记录的事件。注意除非您配置 samba 日志级别为 2 或更高,文件级别的事件不会被记录。"
"<p> 和 TDE 中其它的列表相似,您可以在某列标题上点击来在按此列排序。再次点击改变排序方向为升序或降序。"
"<p> 如果列表是空的试着点击“更新”按钮。samba 日志文件将被读取,列表将会刷新。"
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "打开的连接"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "关闭的连接"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " 打开的文件"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " 关闭的文件"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "不能打开文件 %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "连接数0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "文件访问0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "事件:"
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "服务/文件:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "主机/用户:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "搜索(&S)"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "清除结果"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "显示扩展的服务信息"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "显示扩展的主机信息"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "数量"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "命中"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "连接"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "文件访问"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "连接:%1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "文件访问:%1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "打开的文件"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wang Jian"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lark@linux.net.cn"
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr "错误:无法运行 showmount"