|
|
|
|
# translation of kandy.po to Tajik
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
|
|
# Khujand Computer Technologies, Inc
|
|
|
|
|
# Youth Opportunities NGO
|
|
|
|
|
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
|
|
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kandy\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-26 20:06-0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tajik Kde Teams: Роджер Ковакс Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Акмал "
|
|
|
|
|
"Саломов, Баҳодур Хушматов "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/atcommand.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "New Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Дастури нав"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/atcommand.cpp:309
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Arg %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Далели %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Enter parameter name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Номи параметрро дохил кунед:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
|
|
|
|
|
#: src/mobilemain.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid " Disconnected "
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷудо карда шудааст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:105
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not load file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Қодир ба пурбор кардани файли %1 нестам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:116
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not save file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Қодир ба нигоҳ доштани файли %1 нестам."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Mobile GUI"
|
|
|
|
|
msgstr "Интерфейси графики бо телефон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:453
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Пайвастшавӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "Ғайри фаъол шудан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "New Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Профили нав"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Save changes to profile %1?"
|
|
|
|
|
msgstr "Тағиротро дар профили %1 нигоҳ дорам?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:321
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open modem device %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Наметавонам дастгоҳи модеми %1-ро кушоям."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Modem Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Хатогии модем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
|
|
|
|
|
msgid " Connected "
|
|
|
|
|
msgstr "Пайваст аст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Serial Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Интерфейси пасрав"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Китоби адресҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Тирезаҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ном"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Дастур"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Hex"
|
|
|
|
|
msgstr "Шонздаҳӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Илова кардан..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Дигаргун додан..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
|
|
|
msgstr "Иҷро кардан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
|
|
msgstr "Воридот:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
|
|
msgstr "Хурӯҷ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Result:"
|
|
|
|
|
msgstr "Натиҷот:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Enter value for %1:"
|
|
|
|
|
msgstr "Аҳамияте барои %1 ворид кунед:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Communicating with your mobile phone."
|
|
|
|
|
msgstr "Бо телефони мобилӣ пайваст шудан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show terminal window"
|
|
|
|
|
msgstr "Нишон додани тирезаҳои терминал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:50
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show mobile GUI"
|
|
|
|
|
msgstr "Нишон додани интерфейси графики бо телефон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:51
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do not show GUI"
|
|
|
|
|
msgstr "Намоиш надодани интерфейси графикӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Filename of command profile file"
|
|
|
|
|
msgstr "Номи файли профили команда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Modem is off."
|
|
|
|
|
msgstr "Модем ғайри фаъол аст."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Modem is busy."
|
|
|
|
|
msgstr "Модем машғул аст."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Kandy"
|
|
|
|
|
msgstr "Kandy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid "Reading mobile phonebook..."
|
|
|
|
|
msgstr "Китоби телефони мобилиро хонда истодаам..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "Writing mobile phonebook..."
|
|
|
|
|
msgstr "Дар ҳолати қайди телефони мобилӣ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "Wrote mobile phonebook."
|
|
|
|
|
msgstr "Китоби телефони мобилӣ қайд карда шудааст."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:493
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reading TDE address book..."
|
|
|
|
|
msgstr "Китоби суроғаи TDE хонда шудааст."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:643
|
|
|
|
|
msgid "Read TDE address book."
|
|
|
|
|
msgstr "Китоби суроғаи TDE хонда шудааст."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:951
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Wrote TDE address book."
|
|
|
|
|
msgstr "Суроғаи китоби TDE қайд карда шудааст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1162
|
|
|
|
|
msgid "Read mobile phonebook."
|
|
|
|
|
msgstr "Китоби телефони мобилӣ хонда шуда."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1313
|
|
|
|
|
msgid "Kab Entry:"
|
|
|
|
|
msgstr "Қайдоти китоби TDE адресӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1316
|
|
|
|
|
msgid "Mobile Entry:"
|
|
|
|
|
msgstr "Қайд кардан аз телефон:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1321
|
|
|
|
|
msgid "Conflicting Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Қайдҳои ихтилофӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1323
|
|
|
|
|
msgid "Use Kab Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Қайдҳоро истифода бурдан аз китоби адресии TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1324
|
|
|
|
|
msgid "Use Mobile Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Қайдҳоро истифода бурдан аз телефон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1401
|
|
|
|
|
msgid "Synced phonebooks."
|
|
|
|
|
msgstr "Китобҳои телефон синхранизатсия карда шуданд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TDE Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Китоби адресии TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1536
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TDE Address Book (modified)"
|
|
|
|
|
msgstr "Китоби адресии TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1564
|
|
|
|
|
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
|
|
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mobile Phone Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Китоби телефонии мобилӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1607
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
|
|
|
|
|
msgstr "Китоби телефонии мобилӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1649
|
|
|
|
|
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Терминал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modem.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
|
|
|
|
|
"permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "Наметавонам дастгоҳи '%1' кушоям. Ҳуқуқи дастраси ба файлро биозмоед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modem.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modem.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "tcsetattr() failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Хатогии даъвати tcsetattr()."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modem.cpp:284
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to lock device '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Наметавонам файли блоконии '%1'-ро хонам."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Хусусияти дастур"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ном:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "String:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сатр:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hex result"
|
|
|
|
|
msgstr "Натиҷаи шонздаҳӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Аҳамият"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Serial device"
|
|
|
|
|
msgstr "Дастгоҳи паиҳам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Baud rate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lock directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open modem on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Ба модем пайваст шудан дар вақти сар дода шудан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Exclude home numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Exclude work numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Exclude messaging numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Exclude fax numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Exclude cell numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Exclude video phone numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Exclude mailbox numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Exclude modem numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Exclude car phone numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Exclude ISDN numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Exclude pager numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use home suffix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use work suffix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:86
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use messaging suffix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use fax suffix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:94
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use mobile suffix"
|
|
|
|
|
msgstr "Қайдҳоро истифода бурдан аз телефон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use video suffix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use mailbox suffix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use modem suffix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:110
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use car suffix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use ISDN suffix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:118
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use pager suffix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Home suffix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:127
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Work suffix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Messaging suffix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fax suffix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cell suffix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Video suffix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mailbox suffix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Modem suffix"
|
|
|
|
|
msgstr "Модем ғайри фаъол аст."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:155
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Car suffix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ISDN suffix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:163
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pager suffix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open terminal window on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Дар вақти сар додан тирезаҳои терминалро кушоед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open mobile window on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Дар вақти сар додан тирезаи телефонро кушоед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нишон додан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mobile Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Дастгоҳи мобили"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Model Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Иттилоот дар бобати услуб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:50
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Model:"
|
|
|
|
|
msgstr "Услуб:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Serial number:"
|
|
|
|
|
msgstr "Адади сериявӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:104
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Manufacturer:"
|
|
|
|
|
msgstr "Истеҳсолкунанда:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:113
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GSM version:"
|
|
|
|
|
msgstr "Раванди GSM:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:145
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Address Books"
|
|
|
|
|
msgstr "Китоби адресҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Phone"
|
|
|
|
|
msgstr "Телефон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
|
|
msgstr "Хондан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
|
|
msgstr "Навистан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:276
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save to File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани файл..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:332
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронизатсия кардан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:388
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Вазъият"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:405
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Battery charge:"
|
|
|
|
|
msgstr "Заряди батаре:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:413
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signal quality:"
|
|
|
|
|
msgstr " Сифати сигналҳо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:429
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "xx %"
|
|
|
|
|
msgstr "xx %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:472
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Бозсозӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:483
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set Clock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хатогии модем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Қодир ба кушодани файли блоконии '%1' нестам."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Наметавонам файли блоконии '%1'-ро хонам."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Наметавонам адади амалиётро аз файли '%1' қабул кунам."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Амалиёти бо адади %1, ки дастгоҳ блокировка кард, то ҳол дар ҳолати шурӯъ "
|
|
|
|
|
#~ "мебошад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Сигнали амалиётро бо рақаме, ки бо файли блокировка муайян шудааст, "
|
|
|
|
|
#~ "фиристодан имконпазир нест."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
|
|
|
|
|
#~ "permissions."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Наметавонам файли блокировкагии '%1'-ро созам. Ҳуқуқи дастгоҳи ба файлро "
|
|
|
|
|
#~ "биозмоед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "tcgetattr() failed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хатогии даъвати tcgetattr()."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Modem"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Moдем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Якҷоя кардан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "#"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Намуд"
|