You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdegames/libtdegames.po

1140 lines
25 KiB

# Translation of libtdegames.po to Norwegian bokmål
# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Knut Staring <knutsta@yahoo.no>, 2004.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 00:11+0200\n"
"Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "Poeng"
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "Gjennomsnittelig poengsum"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "Beste poengsum"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tid som har gått"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "&Beste poeng"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&Spillere"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Vis høyeste poengsummer verden over"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "Vis nettspillere"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "Vis resultatliste"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "Tilpass …"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter …"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Fila finnes allerede. Vil du overskrive den?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "Vinner"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "Spill som er vunnet"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Still inn resultatliste"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "Hoved"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "Kallenavn:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Verdensomspennende resultatliste slått på"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "Registreringsdata"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "Tast:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
"use the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Dette vil fjerne registeringsnøkkelen din for alltid. Du kan ikke bruke "
"kallenavnet ditt lenger."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Velg et kallenavn."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "Kallenavnet er allerede i bruk. Velg et annet."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Ditt kallenavn:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Gratulerer, du vant!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Ditt kallenavn:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "Ikke spør igjen."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "Antall spill"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "Uspesifisert feil"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Manglende argument(er)."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Feil argument(er)."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Ute av stand til å koble til MySQL-tjener."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "Ute av stand til å velge database."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "Feil i databasespørring."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "Feil i databaseskriving."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Kallenavn allerede i bruk."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Kallenavn ikke registrert."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "Ugyldig nøkkel."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Ugyldig sendenøkkel."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "Ugyldig nivå."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "Ugyldig poengsum."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Ute av stand til å koble opp til poengtjener over nett"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "Tjener URL: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Melding fra nettjener for poeng"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Ugyldig svar fra nettjener for poeng"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Råmelding: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr "Ugyldig svar fra nettjener for poen (mangler element: %1)."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "Rangering"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "Vellykket"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Poengsum for alle spillerne"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "Ingen spillte spill"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Poengsummer for forrige spill:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Poengsummer for det siste %1 spill:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "alle"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "Velg spiller:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "Vunnet:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "Tapt:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "Uavgjort:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "Gjeldende:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "Flest seire:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "Flest tap:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "KGame teller"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "Trender"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "Til"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "Tell"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Forsøk igjen"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
"to it."
msgstr ""
"Har ikke tilgang til resultatlista. Antakelig holder en annen bruker med på\n"
"å skrive til den."
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "Resultatliste"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Utmerket!\n"
"Du har høyeste poengsum!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Godt gjort!\n"
"Du fikk en topplassering!"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "Velg bakside"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "Bakside"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "tøm"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "Tilfeldig bakside"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "Bruk global bakside"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Vis denne baksiden for alle"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Velg framside"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "Framside"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "Tilfeldig framside"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "Bruk global framside"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Framside for alle"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "Endre størrelse"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "Forhåndsbestemt størrelse"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvis:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "uten navn"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "Kortstokk velger"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "Send til alle spillere"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Send til %1"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "Tilpass prat"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "Fontnavn"
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "Fonttekst"
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "Spiller: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "Spillerbeskjed"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Systemmelding melding direkte fra spillet"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Spill: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "Dette er en systemmelding"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Maksimum antall meldinger (-1 = uendelig):"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "Opprett et nettverksspill"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "Delta i et nettverksspill"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "Spillnavn:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "Nettverksspill:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Port å knytte seg til:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Vert å knytte seg til:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "&Start nettverk"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "Nettversksspill"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "KGame feilfinningsvindu"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "Feilsøk &KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "Praksis"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "KGame peker"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "Spill identifikator"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "Spill-kake"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "Er mester"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "Er admin"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "Tilbyr tilkobling"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "Spillstatus"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "Spillet er i gang"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "Maksimalt antall spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "Minimalt antall spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "Spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "Feilfinn &spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "Tilgjengelige spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "Spillerpeker"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "Spiller identifikator"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "Spillernavn"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "Spillergruppe"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "Spillers bruker ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "Mitt trekk"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "Asynkrone inndata"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "KGame adresse"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "Spilleren er virtuell"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "Spilleren er aktiv"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "Nettverksprioritet"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "Feilsøk &Melding"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "Mottaker"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "Avsender"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "ID tekst"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "Ikke vis IDer:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "NULL-peker"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "Sann"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "Usann"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "Ren"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "Uren"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "Ikke angitt"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&Prat"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "Oppk&obling"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&Nettverk"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "&Meldingstjener"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "Tilpass nettverket"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Kan ikke koble til nettverket"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Nettverksstatus: intet nettverk"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Nettverksstatus: Du er mester"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Nettverksstatus: Du er tilkoblet"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "Ditt navn:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Maksimum antall klienter"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Maksimalt antall klienter (-1 = uendelig):"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Endre maksantall klienter"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "Endre admin"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "Fjern klient med alle spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "Bare admin kan sette opp meldingstjener!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "Du eier ikke meldingstjeneren"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "Prat"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "Tilkoblede spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "Vil du forvise spiller \"%1\" fra spillet?"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "Forvis spiller"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "Ikke forvis"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "Tilkoblet tjener er mistet!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "Tilkoblet klient er mistet!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Mottok nettverksfeil!\n"
"Feilnummer: %1\n"
"Feilmelding: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "Kan ikke koble til."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ikke mulig å koble til\n"
"Feilmeldinga var:\n"
"%1"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "Maks spillere"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "Min spillere"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "Spillstatus"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Spiller %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Send til gruppa %1"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Kakefeil!\n"
"Forventet kake: %1\n"
"Mottatt kake: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"KGame versjonsfeil!\n"
"Forventet versjon: %1\n"
"Mottatt versjon: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Ukjent feilmelding %1"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "Spilloppsett"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Fortsett spilloppsett"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "Last spill"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "Klientspill tilkoblet"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "Spilloppsett utført"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Synkroniser tilfeldig"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "Spilleregenskaper"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "Spillegenskaper"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "Legg til spiller"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "Fjern spiller"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "Aktiviser spiller"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Passiviser spiller"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "Id trekk"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "Feilmelding"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "Spillers inndata"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "En IO ble lagt til"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "Kjør spørring"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "ID uten navn: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 uregistrert"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "BrukerID"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "standard"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "Asynkrone inndata"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "Min tur"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Adam Aleksander Andreas Arne Bengt Bernt Bjarte Bob Christian Christoffer "
"Daniel David Dennis Eivind Erik Georg Henning Inge Jan Jon Jakob Kent Kim "
"Kenneth Mikkel Mads Nils Nicholas Pål Rikard Robert Stian Stein Thomas Tim "
"Valter"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&Ny"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&Last …"
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "Last n&ylig"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "Start spillet &om igjen"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "Lagre &som …"
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "&Avslutt spillet"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "Pa&use"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "Vis &poengtavle"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "Gjenta"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "&Angre"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "&Gjør om"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&Kast terninger"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Slutt trekk"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "&Tips"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&Demo"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "&Løs"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "Velg spill &type"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "Velg &kortstokk"
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "Still inn &resultatliste …"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Eksporter …"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern spiller"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Avslutt spillet"