|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:22+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-06-08 16:51GMT\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: eo\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Wolfram Diestel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "<wolfram@steloj.de>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Stylesheet to use"
|
|
|
|
msgstr "Stildifino uzenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:75
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Output whole document to stdout"
|
|
|
|
msgstr "eligu tutan dokumenton al \"stdout\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:77
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Output whole document to file"
|
|
|
|
msgstr "eligu tutan dokumenton al \"stdout\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:78
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Create a ht://dig compatible index"
|
|
|
|
msgstr "Kreu indekson kongruan al ht://dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Check the document for validity"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:80
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Create a cache file for the document"
|
|
|
|
msgstr "kreas konservodosieron por la dokumento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:83
|
|
|
|
msgid "The file to transform"
|
|
|
|
msgstr "La aliformenda dosiero"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:94
|
|
|
|
msgid "XML-Translator"
|
|
|
|
msgstr "XML-tradukilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:96
|
|
|
|
msgid "TDE Translator for XML"
|
|
|
|
msgstr "TDEa tradukilo por XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:280
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not write to cache file %1."
|
|
|
|
msgstr "Ne eblis skribi al la konservodosiero %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:122
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Looking up correct file"
|
|
|
|
msgstr "Serĉante la ĝustan dosieron"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Preparing document"
|
|
|
|
msgstr "Preparante dokumenton"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
|
|
|
|
msgstr "La dezirata helpdosiero ne estis analizebla:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Saving to cache"
|
|
|
|
msgstr "Sekurigante al tenejo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Using cached version"
|
|
|
|
msgstr "Uzante la konservitan version"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:316
|
|
|
|
msgid "Looking up section"
|
|
|
|
msgstr "Serĉante ĉapitron"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:327
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not find filename %1 in %2."
|
|
|
|
msgstr "<html>Ne eblis trovi dosiernomon %1 en %2</html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Parsing stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "Analizante stildifinon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Parsing document"
|
|
|
|
msgstr "Analizante dokumenton"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Applying stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "Aplikante stildifinon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Writing document"
|
|
|
|
msgstr "Skribante dokumenton"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The requested help file could not be found. Check that you have installed "
|
|
|
|
#~ "the documentation."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<html>La dezirata helpdosiero ne troviĝis. Kontrolu, ke vi instalis la "
|
|
|
|
#~ "dokumentaron.</html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XML2MAN Processor"
|
|
|
|
#~ msgstr "XML2MAN-procedilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reading document"
|
|
|
|
#~ msgstr "Legante dokumenton"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XMLize document"
|
|
|
|
#~ msgstr "XMLigu dokumenton"
|