You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdebase/konqueror.po

2945 lines
81 KiB

# translation of konqueror.po to
# translation of konqueror.po to
# translation of konqueror.po to
# translation of konqueror.po to Northern Sami
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Regnor Jernsletten <Regnor.Jernsletten@sami.uit.no>
#
# Svein Lund <sveilund@online.no>, 2002.
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Location"
msgstr "Č&ujuhus"
#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Liige reaidoholga"
#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Čujuhusholga"
#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "Girjemearkkaid reaidoholga"
#. i18n: file konqueror.rc line 49
#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Mana"
#. i18n: file konqueror.rc line 94
#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Láse"
#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Open folders in separate windows"
msgstr "Raba máhpa sierra lásiin"
#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Home Folder"
msgstr "Ruoktomáhppa"
#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Show file tips"
msgstr "Čájet fiilatipsaid"
#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
"small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Show previews in file tips"
msgstr "Čájet ovdačájehemiid fiilatipsas"
#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
"for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rename icons inline"
msgstr "&Bija ođđa nama profilii"
#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
"icon name."
msgstr ""
#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
msgstr ""
#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Standard font"
msgstr "Standárdfonta"
#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
msgstr "Dát fonta čájeha teavstta Konqueror lásiin."
#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
msgstr ""
#. i18n: file konqueror.kcfg line 610
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for move to trash"
msgstr ""
#. i18n: file konqueror.kcfg line 611
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
msgstr ""
#. i18n: file konqueror.kcfg line 621
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
"delete the file."
msgstr ""
#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "Merkejuvvon guovlu"
#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "&Icon Size"
msgstr "&Govašsturrodat"
#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "S&ort"
msgstr "E&rohala"
#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 44
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Iconview Toolbar"
msgstr "Govaščájeheami reaidoholga"
#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 49
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Iconview Extra Toolbar"
msgstr "Govaščájeheami liige reaidoholga"
#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Govaža sturrodat"
#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Erohala"
#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Multicolumn View Toolbar"
msgstr "Moanačuolddat čájeheami reaidoholga"
#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "&Folder"
msgstr "&Máhppa"
#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Girjemearka"
#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Sisafievrrit"
#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Fievrrit olggos"
#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Show Details"
msgstr "Čájet bienaid"
#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Detailed Listview Toolbar"
msgstr "Dárkilis listočájeheami reaidoholga"
#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Info Listview Toolbar"
msgstr "Diehtolistocájeheapmi reaidoholga"
#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Treeview Toolbar"
msgstr "Suorralasčájeheami reaidoholga"
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Limits"
msgstr "Ráját"
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "URLs e&xpire after"
msgstr "Fierpmádatčujuhusat boarasmuvvet &maŋŋil"
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Maximum &number of URLs:"
msgstr "Alimus &fierpmádatčujuhusaid mearri"
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Custom Fonts For"
msgstr "Iežat fonttat dása"
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
#: rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "URLs newer than"
msgstr "Fierpmádatčujuhusat ođđasut go"
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "Vállje fontta …"
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "URLs older than"
msgstr "Fierpmádatčujuhusat boarrasut go"
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Bienat"
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "Detailed tooltips"
msgstr "Dárkilis reaidoráva"
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
"in addition to the URL"
msgstr ""
"Čájeha fierpmádatčujuhusa, gallii don leat galledan báikki, ja vuosttáš \n"
"ja maŋemus galledeami."
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "Clear History"
msgstr "Sálke historihka"
#: konq_extensionmanager.cc:44
msgid "&Reset"
msgstr "&Máhcat"
#: konq_extensionmanager.cc:64
msgid "Extensions"
msgstr "Viiddádusat"
#: konq_extensionmanager.cc:67
msgid "Tools"
msgstr "Reaiddut"
#: konq_extensionmanager.cc:68
msgid "Statusbar"
msgstr "Stáhtusholga"
#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Geavai boastut vieččadettiin «%1». moduvlla\n"
"Sivva lea: \n"
"%2"
#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205
#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: konq_factory.cc:220
msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr "Fierpmádatlohkki, fiilagieđahalli, …."
#: konq_factory.cc:222
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
msgstr "© 19992005 Konqueror-ovdánahtit"
#: konq_factory.cc:224
msgid "http://konqueror.kde.org"
msgstr "http://konqueror.kde.org"
#: konq_factory.cc:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
msgstr ""
#: konq_factory.cc:226
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
msgstr "ovdánahtti (oasit, JavaScript,S/O bibliotehka) ja mátasdoalli"
#: konq_factory.cc:227
msgid "developer (framework, parts)"
msgstr "ovdánahtti (rámma, oasit)"
#: konq_factory.cc:228 konq_factory.cc:255
msgid "developer (framework)"
msgstr "ovdánahtti (rámma)"
#: konq_factory.cc:229
msgid "developer"
msgstr "ovdánahtti"
#: konq_factory.cc:230
msgid "developer (List views)"
msgstr "ovdánahtti (Listočájeheamit)"
#: konq_factory.cc:231
msgid "developer (List views, I/O lib)"
msgstr "ovdánahtti (Listočájeheamit, I/O bibliotehkat)"
#: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234
#: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239
#: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242
#: konq_factory.cc:243
msgid "developer (HTML rendering engine)"
msgstr "ovdánahtti (HTML dulka)"
#: konq_factory.cc:235
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
msgstr "ovdánahtti (HTML dulka, I/O bibliotehka)"
#: konq_factory.cc:238
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
msgstr "ovdánahtti (HTML dulka, I/O bibliotehka, geahččalan rámmat)"
#: konq_factory.cc:244
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
msgstr "ovdánahtti (HTML dulka, JavaScript)"
#: konq_factory.cc:245
msgid "developer (JavaScript)"
msgstr "ovdánahtti (JavaScript)"
#: konq_factory.cc:246
msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
msgstr "ovdánahtti (Javaprográmmažiid ja eará vuojuhuvvon objeavttaid doarjja)"
#: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248
msgid "developer (I/O lib)"
msgstr "ovdánahtti (I/O bibliotehka)"
#: konq_factory.cc:249 konq_factory.cc:250
msgid "developer (Java applet support)"
msgstr "ovdánahtti (Javaprográmmažiid doarjja)"
#: konq_factory.cc:251
msgid ""
"developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr ""
"ovdánahtti (Java 2 sihkkarvuohtagieđahalli doarjja,\n"
" ja eará dehálaš buoridemiid mii guoská prográmmašdoarjagii)"
#: konq_factory.cc:252
msgid "developer (Netscape plugin support)"
msgstr "ovdánahtti (Netscape lassemoduvladoarjja)"
#: konq_factory.cc:253
msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
msgstr "ovdánahtti (SSL, Netscape lassemoduvladoarjja)"
#: konq_factory.cc:254
msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
msgstr "ovdánahtti (I/O bibliotehka, autentiseren doarjja)"
#: konq_factory.cc:256
msgid "graphics/icons"
msgstr "grafihkka / govažat"
#: konq_factory.cc:257
msgid "kfm author"
msgstr "kfm čálli"
#: konq_factory.cc:258
msgid "developer (navigation panel framework)"
msgstr "ovdánahtti (navigašuvdnapanela biras)"
#: konq_factory.cc:259
msgid "developer (misc stuff)"
msgstr "ovdánahtti (feará mii)"
#: konq_factory.cc:260
msgid "developer (AdBlock filter)"
msgstr "ovdánahtti (almmuhussillen)"
#: konq_frame.cc:86
msgid ""
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr ""
"Jos merket dán bovssa unnimusat guovtte cájeheamis, dat čatnojit oktii. \n"
"Jos de molssut máhpa nuppi čájeheamis, eará čájeheamit mat leat čatnon dasa \n"
"automáhtalaččat ođasmahttojuvvojit ja čájehit dan máhpa. Dát lea erenoamáš \n"
"ávkkálaš jos leat sierralágan čájeheamit, nugo ohcomuorra mas lea \n"
"govaščájeheapmi dahje dárkilisčájeheapmi, ja várra vel terminála \n"
"«emulator» láse."
#: konq_frame.cc:154
msgid "Close View"
msgstr "Gidde čájeheami"
#: konq_frame.cc:235
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: konq_frame.cc:237
msgid "Stalled"
msgstr "Bissehuvvon"
#: konq_guiclients.cc:75
#, c-format
msgid "Preview in %1"
msgstr "Ovdačájeheapmi dáinna: «%1»"
#: konq_guiclients.cc:84
msgid "Preview In"
msgstr "Ovdačájeheapmi dáš"
#: konq_guiclients.cc:195
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Čájet %1"
#: konq_guiclients.cc:199
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Čiega %1"
#: konq_main.cc:41
msgid "Start without a default window"
msgstr "Álgge standárdláse haga"
#: konq_main.cc:42
msgid "Preload for later use"
msgstr "Viečča ovdagihtii"
#: konq_main.cc:43
msgid "Profile to open"
msgstr "Raba profiilla."
#: konq_main.cc:44
msgid "List available profiles"
msgstr "Olamuttus profiillaid listu"
#: konq_main.cc:45
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr ""
"Mimešlaja maid geavahit dán fierpmádatčujuhussii (omd. text/html dahje "
"inode/directory)"
#: konq_main.cc:46
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
"of opening the actual file"
msgstr ""
"Rahpá máhpa ja merke fiilla jos lea čujuhus fiilii, iige raba ieš fiilla."
#: konq_main.cc:47
msgid "Location to open"
msgstr "Raba čujuhusa"
#: konq_mainwindow.cc:562
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Boastohámát fierpmádatčujuhus\n"
"%1"
#: konq_mainwindow.cc:567
#, c-format
msgid ""
"Protocol not supported\n"
"%1"
msgstr ""
"Protokolla ii dorjojuvvo\n"
"%1"
#: konq_mainwindow.cc:650 konq_run.cc:119
msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
"%1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
"Dus orru leamen meattáhus heivehusas. Don leat laktán Konqueror dása: %1, muhto "
"dat ii sáhte dán fiilašlája gieđahallat."
#: konq_mainwindow.cc:1480
msgid "Open Location"
msgstr "Raba čujuhusa"
#: konq_mainwindow.cc:1511
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
msgstr "Ii sáhte ráhkadit ohcanoasi, dárkkis iežat sajáiduhttima."
#: konq_mainwindow.cc:1787
msgid "Canceled."
msgstr "Orustahttojuvvon"
#: konq_mainwindow.cc:1825
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
msgstr ""
"Dán siidus leat rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n"
"Jus giddet dán siiddu, de dát rievdadusat mannet duššái."
#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836
#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328
#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Bálkes rievdadusaid?"
#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836
#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328
#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Bálkes rievdadusaid"
#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4048
msgid ""
"Stop loading the document"
"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
"that has been received so far."
msgstr ""
"Heaitte dokumeantta viežžamis\n"
"<p>Buot fierbmeviežžamat bissehuvvojit ja Konqueror čájeha sisdoalu mii dán "
"rádjái lea viežžojuvvon."
#: konq_mainwindow.cc:1858 konq_mainwindow.cc:4051
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Heaitte dokumeantta viežžamis"
#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4038
msgid ""
"Reload the currently displayed document"
"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
"since they were loaded, in order to make the changes visible."
msgstr ""
"Viečča dálá dokumeantta ođđasit\n"
"<p>Das dáidá ovdamearka dihte leat darbu jos háliidat ođasmahttit "
"fierpmádatsiiddu mii lea rievdaduvvon dan rájes go dat viežžojuvui."
#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:4041
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Ođasmahte dálá dokumeantta"
#: konq_mainwindow.cc:1959
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
msgstr "Holga ii doaimma dahje ii leat olamuttus."
#: konq_mainwindow.cc:1959 konq_mainwindow.cc:1978
msgid "Show History Sidebar"
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cc:1978
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
msgstr ""
"Dán gilkoris leat rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n"
"Jus coavddát dán gilkora, dát rievdadusat mannet duššai."
#: konq_mainwindow.cc:2802
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
msgstr ""
"Dán cájeheamis lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n"
"Jos giddet dán čájeheami, de dát rievdadusat mannet duššai."
#: konq_mainwindow.cc:2818 konq_mainwindow.cc:2835
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
msgstr ""
"Dán gilkoris lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n"
"Jos giddet dán gilkora, de dát rievdadusat mannet duššai."
#: konq_mainwindow.cc:2857
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Háliidat go duođas giddet buot eará gilkoriid?"
#: konq_mainwindow.cc:2858
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Nanne &eará gilkoriid giddema"
#: konq_mainwindow.cc:2858 konq_mainwindow.cc:3904 konq_tabs.cc:496
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Gidde &eará gilkoriid"
#: konq_mainwindow.cc:2872
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
msgstr ""
"Dán gilkoris lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n"
"Jos giddet eará gilkoriid, de dát rievdadusat mannet duššai."
#: konq_mainwindow.cc:2905
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
msgstr ""
"Dán gilkoris lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n"
"Jos ođasmahtát gilkoriid, de dát rievdadusat mannet duššai."
#: konq_mainwindow.cc:2977
#, c-format
msgid "No permissions to write to %1"
msgstr "Ii leat vuoigatvuohta čállit dása: %1"
#: konq_mainwindow.cc:2987
msgid "Enter Target"
msgstr "Čális fierpmádatčujuhusa"
#: konq_mainwindow.cc:2996
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> ii gusto<qt>"
#: konq_mainwindow.cc:3012
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Máŋge merkejuvvon fiillaid %1:as deikke:"
#: konq_mainwindow.cc:3022
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Sirdde merkejuvvon fiillaid %1:as deikke:"
#: konq_mainwindow.cc:3806
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Doaimmat fiilašlaja …"
#: konq_mainwindow.cc:3808 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
msgid "New &Window"
msgstr "Ođđa &láse"
#: konq_mainwindow.cc:3809
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Duppalastte láse"
#: konq_mainwindow.cc:3810
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Sádde &liŋkačujuhusa …"
#: konq_mainwindow.cc:3811
msgid "S&end File..."
msgstr "Sá&dde fiilla …"
#: konq_mainwindow.cc:3814
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Raba &terminála …"
#: konq_mainwindow.cc:3816
msgid "&Open Location..."
msgstr "&Raba čujuhusa …"
#: konq_mainwindow.cc:3818
msgid "&Find File..."
msgstr "&Oza fiilla …"
#: konq_mainwindow.cc:3823
msgid "&Use index.html"
msgstr "&Geavat index.html"
#: konq_mainwindow.cc:3824
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Lohkat dálá báikái"
#: konq_mainwindow.cc:3825
msgid "Lin&k View"
msgstr "L&iŋkačájeheapmi"
#: konq_mainwindow.cc:3828
msgid "&Up"
msgstr "&Bajás"
#: konq_mainwindow.cc:3847 konq_mainwindow.cc:3866
msgid "History"
msgstr "Historihkka"
#: konq_mainwindow.cc:3851
msgid "Home"
msgstr "Ruoktot"
#: konq_mainwindow.cc:3855
msgid "S&ystem"
msgstr "V&uogádat"
#: konq_mainwindow.cc:3856
msgid "App&lications"
msgstr "Prog&rámmat"
#: konq_mainwindow.cc:3857
msgid "&Storage Media"
msgstr "&Vurkenmedia"
#: konq_mainwindow.cc:3858
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Fierpmádatmáhpat"
#: konq_mainwindow.cc:3859
msgid "Sett&ings"
msgstr "&Heivehusat"
#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3861
msgid "Trash"
msgstr "Ruskalihtti"
#: konq_mainwindow.cc:3862
msgid "Autostart"
msgstr "Autoálgin"
#: konq_mainwindow.cc:3863
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Dávjjimusat galleduvvon"
#: konq_mainwindow.cc:3870 konq_mainwindow.cc:4422
msgid "&Save View Profile..."
msgstr "&Vurke čájeheapmeprofiilla …"
#: konq_mainwindow.cc:3871
msgid "Save View Changes per &Folder"
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cc:3873
msgid "Remove Folder Properties"
msgstr "Sihko máhppaiešvugiid"
#: konq_mainwindow.cc:3893
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Heivet viiddádusaid …"
#: konq_mainwindow.cc:3894
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Heivet čállindárkkisteapmi …"
#: konq_mainwindow.cc:3897
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Ludde cájeheami &láskut"
#: konq_mainwindow.cc:3898
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Ludde čájeheami &ceaggut"
#: konq_mainwindow.cc:3899 konq_tabs.cc:93
msgid "&New Tab"
msgstr "&Ođđa gilkor"
#: konq_mainwindow.cc:3900
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Duppalastte dálá gilkora"
#: konq_mainwindow.cc:3901
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Čoavdde gilkora"
#: konq_mainwindow.cc:3902
msgid "&Close Active View"
msgstr "&Sihko aktiivalaš čájeheami"
#: konq_mainwindow.cc:3903
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Gidde dálá gilkora"
#: konq_mainwindow.cc:3906
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktivere čuovvovaš gilkora"
#: konq_mainwindow.cc:3907
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktivere ovddit gilkor"
#: konq_mainwindow.cc:3912
#, c-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Mana %1 gilkorii"
#: konq_mainwindow.cc:3915
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Sirdde gilkora gurutguvlui"
#: konq_mainwindow.cc:3916
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Sirdde gilkora olgešguvlui"
#: konq_mainwindow.cc:3919
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Gášvvit dihkkendieđuid"
#: konq_mainwindow.cc:3922
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "&Heivet čájeheapmeprofiillaid …"
#: konq_mainwindow.cc:3923
msgid "Load &View Profile"
msgstr "&Viečča čájeheapmeprofiilla"
#: konq_mainwindow.cc:3936 konq_tabs.cc:474
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "Ođa&smahte buot gilkoriid"
#: konq_mainwindow.cc:3938
#, fuzzy
msgid "&Reload/Stop"
msgstr "Ođa&smahte gilkora"
#: konq_mainwindow.cc:3953
msgid "&Stop"
msgstr "&Bissehit"
#: konq_mainwindow.cc:3955
msgid "&Rename"
msgstr "&Molsso nama"
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Sirdde ruskalihtái"
#: konq_mainwindow.cc:3962
msgid "Copy &Files..."
msgstr "Máŋge &fiillaid …"
#: konq_mainwindow.cc:3963
msgid "M&ove Files..."
msgstr "S&irdde fiillaid …"
#: konq_mainwindow.cc:3965
msgid "Create Folder..."
msgstr "Ráhkat máhpa …"
#: konq_mainwindow.cc:3966
msgid "Animated Logo"
msgstr "Ealligovva"
#: konq_mainwindow.cc:3969 konq_mainwindow.cc:3970
msgid "L&ocation: "
msgstr "Cu&juhus: "
#: konq_mainwindow.cc:3973
msgid "Location Bar"
msgstr "Čujuhusholga"
#: konq_mainwindow.cc:3978
msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
msgstr ""
"Čujuhusholga "
"<p>Čális fierpmádatčujuhusa dahje juoga maid háliidat gavdnat."
#: konq_mainwindow.cc:3981
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Sálke čujuhusholgga"
#: konq_mainwindow.cc:3986
msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
msgstr "Sálke čujuhusholgga <p>Sálke čujuhusholgga sisdoalu."
#: konq_mainwindow.cc:4009
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Bija girjemearkka dán čujuhussii"
#: konq_mainwindow.cc:4013
msgid "Kon&queror Introduction"
msgstr "Kon&queror álggahus"
#: konq_mainwindow.cc:4015
msgid "Go"
msgstr "Mana"
#: konq_mainwindow.cc:4016
msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
msgstr "Mana <p>Manná čujuhussii mii oidno čujuhusholggas."
#: konq_mainwindow.cc:4022
msgid ""
"Enter the parent folder"
"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
"will take you to file:/home."
msgstr ""
"Mana vánhenmáhppii "
"<p>Jos ovdamearka dihte dál leat file:/home/%1 máhpas, de manat file:/home "
"máhppii jos deaddilat boalu."
#: konq_mainwindow.cc:4025
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Mana vánhenmáhppii"
#: konq_mainwindow.cc:4027
msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
msgstr "Mana ovtta lávkki maŋosguvlui bláđđenhistorihkas<p>"
#: konq_mainwindow.cc:4028
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Mana ovtta lávkki maŋosguvlui lohkanhistorihkas"
#: konq_mainwindow.cc:4030
msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
msgstr "Mana ovtta lávkki ovddasguvlui bláđđenhistorihkas<p>"
#: konq_mainwindow.cc:4031
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Mana ovtta lávkki ovddasguvlui lohkanhistorihkas"
#: konq_mainwindow.cc:4033
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Mana iežat 'Ruoktočujuhussii' "
"<p>Don sáhtat heivehit gosa boallu galgá du doalvut <b>TDE \n"
"stivrenguovddážis</b>, <b>Fiilagieđahalli</b> / <b>Láhtten</b> boalu vuolde."
#: konq_mainwindow.cc:4036
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
msgstr "Mana ruoktočujuhussii."
#: konq_mainwindow.cc:4043
msgid ""
"Reload all currently displayed documents in tabs"
"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
"since they were loaded, in order to make the changes visible."
msgstr ""
"Ođasmahte dokumeanttaid buot gilkoriin ođđasit"
"<p>Das dáidá ovdamearka dihte leat darbu jos háliidat ođasmahttit "
"fierpmádatsiiddu mii lea rievdaduvvon dan rájes go dat viežžojuvui."
#: konq_mainwindow.cc:4046
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Ođasmahte dokumeanttaid buot gilkoriin"
#: konq_mainwindow.cc:4053
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
"TDE applications."
msgstr ""
"Dáinna boaluin čuohpat teavstta dahje áđaid maid leat válljen ja sirddát daid "
"vuogádaga čuohpusgirjái "
"<p>Don sáhtát de geavahit <b>Liibme</b> boalu liibmet dán fas sisa buot TDE "
"prográmmaide."
#: konq_mainwindow.cc:4057
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Sirdá merkejuvvon teavstta/áđaid čuohpusgirjái"
#: konq_mainwindow.cc:4059
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
"TDE applications."
msgstr ""
"Dáinna boaluin máŋget teavstta dahje áđaid maid leat merken ja sirddát daid "
"vuogádaga čuohpusgirjái "
"<p>Don sáhtát de geavahit <b>Liibme</b> boalu liibmet dán fas sisa buot TDE "
"prográmmaide."
#: konq_mainwindow.cc:4063
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Máŋge merkejuvvon teavstta/áđa(id) čuohpusgirjái"
#: konq_mainwindow.cc:4065
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Liibme sisa maid maŋemuš leat čuohppan dahje máŋgen čuohpusgirjái."
"<p>Dát doaibmá maiddái jos leat máŋgen dahje čuohpan teavstta eará "
"TDE-prográmmain."
#: konq_mainwindow.cc:4068
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Liibme čuohpusgirjji sisdoalu sisa"
#: konq_mainwindow.cc:4070
msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Čálit dokumeantta "
"<p> Láseš ihtá gos šáhtát mearridit heivehusaid, nugo galle máŋgusa ja makkár "
"čálán geavahuvvo. "
"<p> Dát láseš addá vejolašvođa geavahit erenoamáš čálihanbálvalusaid TDE:as, "
"nugo ráhkadit PDF-fiilla dokumeanttas."
#: konq_mainwindow.cc:4076
msgid "Print the current document"
msgstr "Čálit dálá dokumeantta"
#: konq_mainwindow.cc:4082
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "Jos index.html gávdno, de raba dan go manat máhppii."
#: konq_mainwindow.cc:4083
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
"Čadnon čájeheamis it sáhte molsut máhpa. Geavat dán liŋkčájehemiin oktanaga jos "
"háliidat geahččat maŋga fiilla muhtin mahpas"
#: konq_mainwindow.cc:4084
msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
"linked views."
msgstr ""
"Čádná dán čájeheami oktii earáide, vai máhpparievdadusat oidnojit buot "
"čájehemiin."
#: konq_mainwindow.cc:4108
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "Raba máhpa gilkoriin"
#: konq_mainwindow.cc:4113
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924
msgid "Open in New Window"
msgstr "Raba ođđa láses"
#: konq_mainwindow.cc:4114
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:926
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Raba ođđa gilkoris"
#: konq_mainwindow.cc:4421
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
msgstr "&Vurke čájeheapmeprofiilla «%1» …"
#: konq_mainwindow.cc:4762
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Raba dán &láses"
#: konq_mainwindow.cc:4763
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Raba dokumeantta dán láses"
#: konq_mainwindow.cc:4765 sidebar/web_module/web_module.h:55
#: sidebar/web_module/web_module.h:58
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Raba ođđa &láses"
#: konq_mainwindow.cc:4766
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Raba dokumeantta ođđa láses"
#: konq_mainwindow.cc:4776 konq_mainwindow.cc:4780
#, fuzzy
msgid "Open in &Background Tab"
msgstr "Raba &ođđa gilkoris"
#: konq_mainwindow.cc:4777 konq_mainwindow.cc:4782
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new background tab"
msgstr "Raba dokumeantta ođđa gilkoris"
#: konq_mainwindow.cc:4778 konq_mainwindow.cc:4781
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Raba &ođđa gilkoris"
#: konq_mainwindow.cc:4779 konq_mainwindow.cc:4783
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "Raba dokumeantta ođđa gilkoris"
#: konq_mainwindow.cc:5025
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Raba %1 prográmmain"
#: konq_mainwindow.cc:5082
msgid "&View Mode"
msgstr "Čáje&heapmedoibmanvuohki"
#: konq_mainwindow.cc:5291
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Dus leat máŋga gilkora rabas dán láses. Leat go don sihkkar ahte háliidat "
"giddet dan?"
#: konq_mainwindow.cc:5293 konq_viewmgr.cc:1153
msgid "Confirmation"
msgstr "Nannan"
#: konq_mainwindow.cc:5295
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "G&idde dán gilkora"
#: konq_mainwindow.cc:5327
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Dán gilkoris leat rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n"
"Jus giddet láse, de dát rievdadusat mannet duššái."
#: konq_mainwindow.cc:5345
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Dán siiddus leat rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n"
"Jus giddet láse, de dát rievdadusat mannet duššái."
#: konq_mainwindow.cc:5437
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
"Holga ii doaimma dahje ii leat olamuttus. Danne it sáhte lásihit ođđa merkoša."
#: konq_mainwindow.cc:5437 konq_mainwindow.cc:5444
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Webholga"
#: konq_mainwindow.cc:5442
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Lasit ođđa fierpmádatviiddádusa «%1» holgii?"
#: konq_mainwindow.cc:5444
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ale lasit"
#: konq_profiledlg.cc:76
msgid "Profile Management"
msgstr "Profiilafuolaheapmi"
#: konq_profiledlg.cc:78
msgid "&Rename Profile"
msgstr "&Bija ođđa nama profilii"
#: konq_profiledlg.cc:79
msgid "&Delete Profile"
msgstr "&Sihko profiilla"
#: konq_profiledlg.cc:88
msgid "&Profile name:"
msgstr "&Profiilanamma:"
#: konq_profiledlg.cc:109
msgid "Save &URLs in profile"
msgstr "Vurke &URL:aid profiillas"
#: konq_profiledlg.cc:112
msgid "Save &window size in profile"
msgstr "Vurke &lásesturrodaga profiillas"
#: konq_tabs.cc:74
msgid ""
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
"case it was truncated to fit the tab size."
msgstr ""
"Dát holga čájeha rabas gilkoriid. Jus coahkkalat okta dain, de dat čájehuvvo. "
"Sáhtát válljet jus giddenboallu vai fierpmádatbáikki govaš čájehuvvo gilkora "
"gurutbealde. Sáhtát maid geavahit njuolggoboaluid go molssut gilkoriid. Gilkora "
"teaksta lea fierpmádatsiiddu namahus. Jus teaksta lea govdabut go gilkora, de "
"oainnát olles namahusa jus bijat sievána gilkora ala."
#: konq_tabs.cc:98
msgid "&Reload Tab"
msgstr "Ođa&smahte gilkora"
#: konq_tabs.cc:103
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Duppalastte dálá gilkora"
#: konq_tabs.cc:109
msgid "D&etach Tab"
msgstr "Č&oavdde gilkora …"
#: konq_tabs.cc:116
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Sirdde gilkora gurutguvlui"
#: konq_tabs.cc:122
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Sirdde gilkora olgešguvlui"
#: konq_tabs.cc:129
msgid "Other Tabs"
msgstr "Eará gilkorat"
#: konq_tabs.cc:134
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Gidde gilkora"
#: konq_tabs.cc:166
msgid "Open a new tab"
msgstr "Raba ođđa gilkora"
#: konq_tabs.cc:175
msgid "Close the current tab"
msgstr "Gidde gilkora"
#: konq_view.cc:1357
msgid ""
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
"purchase) will be repeated. "
msgstr ""
#: konq_view.cc:1359
msgid "Resend"
msgstr "Sádde ođđasit"
#: konq_viewmgr.cc:1151
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window.\n"
"Loading a view profile will close them."
msgstr ""
"Dus leat máŋga gilkora rabas dán láses.\n"
"Jus vieččat čájehanprofiilla dat giddejuvvojit."
#: konq_viewmgr.cc:1154
msgid "Load View Profile"
msgstr "Viečča čájehanprofiilla"
#: konq_viewmgr.cc:1170
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
"Dán gilkoris lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n"
"Jus viežžat profiilla, de dát rievdadusat mannet duššái."
#: konq_viewmgr.cc:1188
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
"Dán siiddus lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n"
"Jus viežžat profiilla, de dát rievdadusat mannet duššái."
#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:702
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "Čájet č&iegus fiillaid"
#: iconview/konq_iconview.cc:217
msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
msgstr "Vállje eret/ala čihkkon čuokkesfiillaid čájeheami"
#: iconview/konq_iconview.cc:219
msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
msgstr "&Máhppagovaš čájeha sisdoalu"
#: iconview/konq_iconview.cc:222
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
msgstr ""
#: iconview/konq_iconview.cc:225
msgid "&Preview"
msgstr "&Ovdačájeheapmi"
#: iconview/konq_iconview.cc:227
msgid "Enable Previews"
msgstr "Čájet ovdačájehemiid"
#: iconview/konq_iconview.cc:228
msgid "Disable Previews"
msgstr "Ale čájet ovdačájehemiid"
#: iconview/konq_iconview.cc:248
msgid "Sound Files"
msgstr "Jietnafiillat"
#: iconview/konq_iconview.cc:255
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Nama bokte (stuorra/smávva bustávaid earuheapmi)"
#: iconview/konq_iconview.cc:256
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Nama bokte (earutkeahttá stuorra/smávva bustávaid)"
#: iconview/konq_iconview.cc:257
msgid "By Size"
msgstr "Sturrodaga bokte"
#: iconview/konq_iconview.cc:258
msgid "By Type"
msgstr "Šlája bokte"
#: iconview/konq_iconview.cc:259
msgid "By Date"
msgstr "Beaivvi bokte"
#: iconview/konq_iconview.cc:284
msgid "Folders First"
msgstr "Máhpat álggos"
#: iconview/konq_iconview.cc:285
msgid "Descending"
msgstr "Geahppáneaddji"
#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:680
msgid "Se&lect..."
msgstr "&Vállje …"
#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:681
msgid "Unselect..."
msgstr "Vállje eret …"
#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:683
msgid "Unselect All"
msgstr "Vállje buot eret"
#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:684
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Jorggeha merkema"
#: iconview/konq_iconview.cc:321
msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
msgstr "Diktá du válljet fiillaid dahje máhpaid vissis minstara mielde"
#: iconview/konq_iconview.cc:322
msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
msgstr "Diktá du válljet eret fiilaid dahje máhpaid vissis minstara mielde."
#: iconview/konq_iconview.cc:323
msgid "Selects all items"
msgstr "Merke buot áđaid"
#: iconview/konq_iconview.cc:324
msgid "Unselects all selected items"
msgstr "Vajáldahte buot merkejuvvon áđaid"
#: iconview/konq_iconview.cc:325
msgid "Inverts the current selection of items"
msgstr "Jorggeha áđaid válljema"
#: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382
msgid "Select files:"
msgstr "Merke fiillaid:"
#: iconview/konq_iconview.cc:577 listview/konq_listview.cc:413
msgid "Unselect files:"
msgstr "Vállje eret fiillaid:"
#: iconview/konq_iconview.cc:781
msgid ""
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
"permission"
msgstr ""
"It sáhte luoitit maidege máhppii gosa dus eai leat čállinvuoigatvuođaid."
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
msgid "View &As"
msgstr "Čájet &nugo"
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
msgid "Filename"
msgstr "Fiilanamma"
#: listview/konq_listview.cc:275
msgid "MimeType"
msgstr "Mimešládja"
#: listview/konq_listview.cc:276
msgid "Size"
msgstr "Sturrodat"
#: listview/konq_listview.cc:277
msgid "Modified"
msgstr "Rievdaduvvon"
#: listview/konq_listview.cc:278
msgid "Accessed"
msgstr "Galleduvvon"
#: listview/konq_listview.cc:279
msgid "Created"
msgstr "Ráhkaduvvon"
#: listview/konq_listview.cc:280
msgid "Permissions"
msgstr "Vuoigatvuođat"
#: listview/konq_listview.cc:281
msgid "Owner"
msgstr "Eaiggát"
#: listview/konq_listview.cc:282
msgid "Group"
msgstr "Joavku"
#: listview/konq_listview.cc:283
msgid "Link"
msgstr "Liŋka"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: listview/konq_listview.cc:286
msgid "File Type"
msgstr "Fiilašládja"
#: listview/konq_listview.cc:658
msgid "Show &Modification Time"
msgstr "Čájet &rievdadanáiggi"
#: listview/konq_listview.cc:659
msgid "Hide &Modification Time"
msgstr "Čiega &rievdadanáiggi"
#: listview/konq_listview.cc:660
msgid "Show &File Type"
msgstr "Čájet &fiilašlája"
#: listview/konq_listview.cc:661
msgid "Hide &File Type"
msgstr "Čiega &fiilašlája"
#: listview/konq_listview.cc:662
msgid "Show MimeType"
msgstr "Čájet Mimešlája"
#: listview/konq_listview.cc:663
msgid "Hide MimeType"
msgstr "Čiega mime-šlája"
#: listview/konq_listview.cc:664
msgid "Show &Access Time"
msgstr "Čájet &galledanáiggi"
#: listview/konq_listview.cc:665
msgid "Hide &Access Time"
msgstr "Čiega ga&lledanáiggi"
#: listview/konq_listview.cc:666
msgid "Show &Creation Time"
msgstr "Čájet &ráhkadanáiggi"
#: listview/konq_listview.cc:667
msgid "Hide &Creation Time"
msgstr "Čiega rá&hkadanáiggi"
#: listview/konq_listview.cc:668
msgid "Show &Link Destination"
msgstr "Čájet gosa liŋka &doalvu"
#: listview/konq_listview.cc:669
msgid "Hide &Link Destination"
msgstr "Čiega liŋka&ulbmila"
#: listview/konq_listview.cc:670
msgid "Show Filesize"
msgstr "Čájet fiilasturrodaga"
#: listview/konq_listview.cc:671
msgid "Hide Filesize"
msgstr "Čiega fiilasturrodaga"
#: listview/konq_listview.cc:672
msgid "Show Owner"
msgstr "Čájet eaiggáda"
#: listview/konq_listview.cc:673
msgid "Hide Owner"
msgstr "Čiega eaiggáda"
#: listview/konq_listview.cc:674
msgid "Show Group"
msgstr "Čájet joavkku"
#: listview/konq_listview.cc:675
msgid "Hide Group"
msgstr "Čiega joavkku"
#: listview/konq_listview.cc:676
msgid "Show Permissions"
msgstr "Čájet vuoigatvuođaid"
#: listview/konq_listview.cc:677
msgid "Hide Permissions"
msgstr "Čiega vuoigatvuođaid"
#: listview/konq_listview.cc:678
msgid "Show URL"
msgstr "Čájet URL:a"
#: listview/konq_listview.cc:689
msgid "&Rename and move to next item"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cc:691
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the next "
"item and starts a new rename operation."
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cc:693
msgid "Complete rename operation and move the next item"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cc:695
msgid "&Rename and move to previous item"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cc:697
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation."
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cc:699
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cc:704
msgid "Case Insensitive Sort"
msgstr "Erohala earutkeahttá stuorra/smávva bustávaid"
#: listview/konq_listviewwidget.cc:355 listview/konq_textviewwidget.cc:68
msgid "Name"
msgstr "Namma"
#: listview/konq_listviewwidget.cc:1058
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
msgstr ""
"Fertet váldit fiilla olggus ruskalihtis ovdalgo sáhtát geavahišgoahttit dan."
#: keditbookmarks/importers.h:108
msgid "Galeon"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:118
msgid "KDE"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:149
msgid "Mozilla"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:159
msgid "IE"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:171
#, fuzzy
msgid "Opera"
msgstr "Eaiggát"
#: keditbookmarks/importers.h:183
#, fuzzy
msgid "Crashes"
msgstr "Ruskalihtti"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
msgstr "Čá&jet Netscape girjemearkkaid Konqueror:as"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918
msgid "Rename"
msgstr "Rievdat nama"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
msgid "C&hange URL"
msgstr "Rievdat &fierpmádatčujuhusa"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
msgid "C&hange Comment"
msgstr "Rievdat &kommeantta"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "Molsso &govaža …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
msgid "Update Favicon"
msgstr "Ođasmahte favicon"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Rekursiva sorteren"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
msgid "&New Folder..."
msgstr "Ođđa &máhppa …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
msgid "&New Bookmark"
msgstr "Ođđa &girjemearka"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
msgid "&Insert Separator"
msgstr "&Bija earromearkka"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "&Erohala alfabehtalaččat"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
msgid "Set as T&oolbar Folder"
msgstr "Geavat &reaidoholgamáhppan"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
msgid "Show in T&oolbar"
msgstr "Čájet &reaidoholggas"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
msgid "Hide in T&oolbar"
msgstr "Č&iega reaidoholggas"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "&Viiddit buot máhpaid"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "&Máhcut buot máhpaid"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
msgid "&Open in Konqueror"
msgstr "&Rahpat Konqueroris"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
msgid "Check &Status"
msgstr "Dárkkis &stáhtusa"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
msgid "Check Status: &All"
msgstr "Dárkkis stáhtusa: &Visot"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "Ođasmahte buot &favorihttagovaziid"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "Orustahte &dárkkisteami"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "Gaskkalduhte &Favicon-ođasmahtima"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
msgstr "Sisafievrrit &Netscape-girjemearkkaid …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
msgstr "Sisafievrrit &Opera girjemearkkaid …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
msgstr "Sisafievrrit &Galeon-girjemearkkaid …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Sisafievrrit &Galeon girjemearkkaid …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
msgstr "Sisafievrrit &TDE 2/3-girjemearkkaid …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
msgstr "Sisafievrrit &IE girjemearkkaid …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Sisafievrrit &Mozilla girjemearkkaid …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
msgstr "&Olggosfievrrit Netscape girjemearkan"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
msgstr "Olggosfievrrit &Opera-girjemearkan …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
msgstr "Olggosfievrrit &HTML-girjemearkan …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
msgid "Export to &IE Bookmarks..."
msgstr "Olggosfievrrit &IE-girjemearkan …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Olggosfievrrit &Mozilla girjemearkkaide …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
msgstr "*.html|Listu mas leat HTML-girjemearkkat"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
msgid "Cut Items"
msgstr "Čuohpa merkošiid"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Ráhkat ođđa girjemearkkamáhpa"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
msgid "New folder:"
msgstr "Ođđa máhppa:"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Erohala alfabehtalaččat"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
msgid "Delete Items"
msgstr "Sihkut áđaid"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
msgid "Icon"
msgstr "Govaš"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
msgid "Name:"
msgstr "Namma:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
msgid "Location:"
msgstr "Čujuhus:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
msgid "Comment:"
msgstr "Kommeanta:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
msgid "First viewed:"
msgstr "Vuosttáš geardde gálleduvvon:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
msgid "Viewed last:"
msgstr "Maŋemus galleduvvon:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
msgid "Times visited:"
msgstr "Man gallii lea gálleduvvon:"
#: keditbookmarks/commands.cpp:152
msgid "Insert Separator"
msgstr "Bija earromearkka"
#: keditbookmarks/commands.cpp:154
msgid "Create Folder"
msgstr "Ráhkadit máhpa"
#: keditbookmarks/commands.cpp:156
#, c-format
msgid "Copy %1"
msgstr "Máŋge %1"
#: keditbookmarks/commands.cpp:158
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Ráhkadit girjemearkka"
#: keditbookmarks/commands.cpp:243
msgid "%1 Change"
msgstr "%1 rievdaduvvon"
#: keditbookmarks/commands.cpp:293
msgid "Renaming"
msgstr "Rievdadit nama"
#: keditbookmarks/commands.cpp:443
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Sirdde %1"
#: keditbookmarks/commands.cpp:597
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgstr "Geavat girjemearkkareaidoholgan"
#: keditbookmarks/commands.cpp:623
msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
msgstr "%1 girjemearkareaidoholggas"
#: keditbookmarks/commands.cpp:623
msgid "Show"
msgstr "Čájet"
#: keditbookmarks/commands.cpp:624
msgid "Hide"
msgstr "Čiega"
#: keditbookmarks/commands.cpp:705
msgid "Copy Items"
msgstr "Máŋge áđaid"
#: keditbookmarks/commands.cpp:706
msgid "Move Items"
msgstr "Sirdde áđaid"
#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Mu girjemearkkat"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
msgid "No favicon found"
msgstr "Favicon ii gávdnon"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
msgid "Updating favicon..."
msgstr "Ođasmahtimin favorihttagovažiid …"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
msgid "Local file"
msgstr "Báikkálaš fiila"
#: keditbookmarks/importers.cpp:44
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "Sisafievrrit %1-girjemearkkaid …"
#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "%1-girjemearkkat"
#: keditbookmarks/importers.cpp:76
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr ""
"Sisafievrridit ođđa vuollemáhppan dahje buhttet visot dálá girjemearkkaid?"
#: keditbookmarks/importers.cpp:77
msgid "%1 Import"
msgstr "%1-sisafievrrideapmi"
#: keditbookmarks/importers.cpp:78
msgid "As New Folder"
msgstr "Ođđa máhppan"
#: keditbookmarks/importers.cpp:180
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeon girjemearkafiillat (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
#, fuzzy
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|TDE girjemearkafiillat (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr ""
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "KBookmarkMerger"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr ""
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
msgid "Original author"
msgstr "Álgovuolggálaš čálli"
#: keditbookmarks/listview.cpp:426
msgid "Drop Items"
msgstr "Luoitte áđaid"
#: keditbookmarks/listview.cpp:702
msgid "Bookmark"
msgstr "Girjemearka"
#: keditbookmarks/listview.cpp:704
msgid "Comment"
msgstr "Kommeanta"
#: keditbookmarks/listview.cpp:705
msgid "Status"
msgstr "Stáhtus"
#: keditbookmarks/listview.cpp:707
msgid "Address"
msgstr "Čujuhus"
#: keditbookmarks/listview.cpp:710
msgid "Folder"
msgstr "Máhppa"
#: keditbookmarks/listview.cpp:870
msgid "Empty Folder"
msgstr "Guorus máhppa"
#: keditbookmarks/main.cpp:44
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
msgstr "Sisafievrrit fiila mas lea Mozilla-formáhtta"
#: keditbookmarks/main.cpp:45
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "Sisafievrrit fiila mas lea Netscape-formáhtta (4.x ja boarráset)"
#: keditbookmarks/main.cpp:46
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "Sisafievrrit fiila mas lea Internet Explorer-formáhtta"
#: keditbookmarks/main.cpp:47
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
msgstr "Sisafievrrit fiila mas lea Opera-formáhtta"
#: keditbookmarks/main.cpp:49
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
msgstr "Olggosfievrrit girjemearkkaid fiilii mas lea Mozilla-formáhttá"
#: keditbookmarks/main.cpp:50
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr ""
"Olggosfievrrit girjemearkkaid fiilii mas lea Netscape-formáhtta (4.x ja "
"boarráset)"
#: keditbookmarks/main.cpp:51
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
msgstr "Olggosfievrrit girjemearkkaid fiilii mas lea čálihahtti HTML-formáhtta"
#: keditbookmarks/main.cpp:52
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr ""
"Olggosfievrrit girjemearkkaid fiilii mas lea Internet Explorer-formáhtta"
#: keditbookmarks/main.cpp:53
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
msgstr "Olggosfievrrit girjemearkkaid fiilii mas lea Opera-formáhtta"
#: keditbookmarks/main.cpp:55
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "Raba addojuvvon sajádagas girjemearkafiillas"
#: keditbookmarks/main.cpp:56
msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
msgstr "Vállje oidnus namahusa, ovdamearke dihte «Konsole»"
#: keditbookmarks/main.cpp:57
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "Čiega buot fierpmádatlogan heivvolaš doaimmaid"
#: keditbookmarks/main.cpp:58
msgid "File to edit"
msgstr "Fiila maid doaimmahit"
#: keditbookmarks/main.cpp:96
msgid ""
"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
"instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"%1 lea juo jođus. Háliidatgo duođas rahpat prográmma oktii vel, vai joatkit "
"barggu seamma láses?\n"
"Fuomáš ahte ođđa láses it sáhte rievdadit maidege."
#: keditbookmarks/main.cpp:100
msgid "Run Another"
msgstr "Vuoje nuppi"
#: keditbookmarks/main.cpp:101
msgid "Continue in Same"
msgstr "Joatkke seammás"
#: keditbookmarks/main.cpp:117
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Girjemearkadoaimmaheaddji"
#: keditbookmarks/main.cpp:118
msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Konqueror girjemearkadoaimmaheaddji"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
#, fuzzy
msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
msgstr "© 20002003 TDE ovdánahtit"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
msgstr "Álgovuolggálaš čálli"
#: keditbookmarks/main.cpp:122
msgid "Author"
msgstr "Čálli"
#: keditbookmarks/main.cpp:163
msgid "You may only specify a single --export option."
msgstr "Sáhtát meroštit --export dušše oktii."
#: keditbookmarks/main.cpp:168
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "Sáhtát meroštit --import dušše oktii."
#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
msgid "Checking..."
msgstr "Dárkkisteamen …"
#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
msgid "Error "
msgstr "Meattáhus"
#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "Máhcat jođánisohcan"
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
msgid ""
"<b>Reset Quick Search</b>"
"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
msgstr ""
"<b>Máhcat jođánisohcan</b> "
"<br>Máhcaha jođánisohcama nu ahte buot girjemearkkat fas čájejuvvojit."
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Oza:"
#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141
#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206
#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261
#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "Vuollástit čállinbeavddát!"
#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207
#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359
msgid ""
"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208
#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360
msgid "Starting Points"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209
#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361
msgid "Introduction"
msgstr "Oahpástuvvan"
#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210
#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362
msgid "Tips"
msgstr "Rávvagat"
#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211
#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267
#: about/konq_aboutpage.cc:363
msgid "Specifications"
msgstr "Meroštallamat"
#: about/konq_aboutpage.cc:152
msgid "Your personal files"
msgstr "Du peršuvnnalaš fiillat"
#: about/konq_aboutpage.cc:155
msgid "Storage Media"
msgstr "Vurkenmedia"
#: about/konq_aboutpage.cc:156
msgid "Disks and removable media"
msgstr "Garraskearrut ja sirdehahtti media"
#: about/konq_aboutpage.cc:159
msgid "Network Folders"
msgstr "Fierpmádatmáhpat"
#: about/konq_aboutpage.cc:160
msgid "Shared files and folders"
msgstr "Juohkejuvvon fiillat ja máhpat"
#: about/konq_aboutpage.cc:164
msgid "Browse and restore the trash"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cc:167
msgid "Applications"
msgstr "Prográmmat"
#: about/konq_aboutpage.cc:168
msgid "Installed programs"
msgstr "Sajáiduhttojuvvon prográmmat"
#: about/konq_aboutpage.cc:171
msgid "Settings"
msgstr "Heivehusat"
#: about/konq_aboutpage.cc:172
msgid "Desktop configuration"
msgstr "Heivet čállinbeavddi"
#: about/konq_aboutpage.cc:175
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cc:177
msgid "Search the Web"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cc:212
msgid ""
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
"powerful sidebar and file previews."
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cc:216
#, fuzzy
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>"
") of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or "
"choose an entry from the Bookmarks menu."
msgstr ""
"Ii leat go čálistit fierpmádatčujuhusa (omd \n"
"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) dan siidui man \n"
"háliidat oaidnit ja coahkkalit Enter, dahje válljet muhtun merkoša \n"
"girjemearkafálustat."
#: about/konq_aboutpage.cc:221
msgid ""
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
msgstr ""
"Jos háliidat máhcat ovddit fierpmádatsiidui, coahkkal <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"> («Maŋos») reaidoholggas."
#: about/konq_aboutpage.cc:224
msgid ""
"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\">."
msgstr ""
"Jos háliidat máhcat ruoktomáhppii, coahkkal <img width='16' height='16' "
"src=\"%1\"> («Ruoktu») reaidoholggas."
#: about/konq_aboutpage.cc:226
msgid ""
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
msgstr ""
"Deaddil <a href=\"%1\">dása</a> jos háliidat dárkileabbo dieđuid Konquerora "
"birra."
#: about/konq_aboutpage.cc:228
#, fuzzy
msgid ""
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
msgstr ""
"<I>Heivehanráva:</I> Jos háliidat ahte fierpmádatlohkki Konqueror galgá \n"
"vuolgit johtileabbut johtui, de coahkkal <A HREF=\"%1\">dása</A> \n"
"vai dát diehtošearbma jávká. Don oaččut dan fas ruovttoluotta jos \n"
"válljet Veahkki -> Konqueror álggahus fálu molssaeavttu, ja de válljet \n"
"Láse -> Vurke cájeheapmiprofiilla «fierpmádatlohkan»."
#: about/konq_aboutpage.cc:233
msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cc:268
msgid ""
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
msgstr ""
"Konqueror lea ráhkaduvvon nu ahte galgá geavahit ja doarjut \n"
"Interneahttastandárddaid. Ulbmil lea ollásit čuovvut virggálaččat \n"
"dohkehuvvon standárddaid mat bohtet dakkár organisašuvnnain go omd. W3 \n"
"ja OASIS, ja dasa lassin doarjut vel eará dábálaš ja ávkkálaš \n"
"doaimmaid mat ihtet de facto standárdan miehtá dihtorfierpmádaga. \n"
"Dáid doarjagiidda lassin, dakkár funkšuvnnaid go jiellatgovažat, \n"
"dihtorfierpmádaga čoavddasánit, ja <A HREF=\"%1\">XBEL \n"
"girjemearkkat</A>, Konqueror maiddái čáđaha:"
#: about/konq_aboutpage.cc:275
msgid "Web Browsing"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cc:276
msgid "Supported standards"
msgstr "Dorjojuvvon standárddat"
#: about/konq_aboutpage.cc:277
msgid "Additional requirements*"
msgstr "Liige gáibádusat*"
#: about/konq_aboutpage.cc:278
msgid ""
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
"HTML 4.01</A>"
msgstr ""
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (1. ceahkki, beallemuddui 2. ceahis) vuođđuduvvon \n"
"<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282
#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299
#: about/konq_aboutpage.cc:301
msgid "built-in"
msgstr "sisahuksejuvvon"
#: about/konq_aboutpage.cc:281
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, beallemuddui CSS 2)"
#: about/konq_aboutpage.cc:283
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> 3. veršuvdna (sulástahttá JavaScript 1.5)"
#: about/konq_aboutpage.cc:284
msgid ""
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr ""
"JavaScript lea orustahttojuvvon (ollásit). \n"
"Bija JavaScript fas <A HREF=\"%1\">doaibmat</A>."
#: about/konq_aboutpage.cc:285
msgid ""
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
"."
msgstr ""
"JavaScript doaibmá (ollásit). Heivet JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">dás</A>."
#: about/konq_aboutpage.cc:286
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
msgstr "Sihkkaris <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> doarjja"
#: about/konq_aboutpage.cc:287
msgid ""
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
msgstr ""
"JDK 1.2.0 (Java 2)-oktiisoahppi VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, \n"
"<A HREF=\"%2\">IBM</A> dahje <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
#: about/konq_aboutpage.cc:289
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr "Bija Java (ollislaččat) fas <A HREF=\"%1\">doaibmat</A>."
#: about/konq_aboutpage.cc:290
#, fuzzy
msgid ""
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
msgstr ""
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> lassemoduvllat (čájehan dihte \n"
"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP>"
"</A>Audio, \n"
"<A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, jna.)"
#: about/konq_aboutpage.cc:295
msgid "Secure Sockets Layer"
msgstr "Secure Sockets Layer"
#: about/konq_aboutpage.cc:296
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
msgstr "(TLS/SSL v2/3) vai lea sihkkaris gulahallan 168bihtá rádjái"
#: about/konq_aboutpage.cc:297
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
#: about/konq_aboutpage.cc:298
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
msgstr "Guovtteguovllut 16bihttá unicode doarjja"
#: about/konq_aboutpage.cc:300
msgid "AutoCompletion for forms"
msgstr "Automáhtalaš ollašuhttin skoviin"
#: about/konq_aboutpage.cc:302
msgid "G E N E R A L"
msgstr "O P P A L A Š"
#: about/konq_aboutpage.cc:303
msgid "Feature"
msgstr "Funkšuvdna"
#: about/konq_aboutpage.cc:305
msgid "Image formats"
msgstr "Govvaformáhtat"
#: about/konq_aboutpage.cc:306
msgid "Transfer protocols"
msgstr "Sirdinprotokollat"
#: about/konq_aboutpage.cc:307
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
msgstr "HTTP 1.1 (gzip/bzip2 komprešuvnnain)"
#: about/konq_aboutpage.cc:308
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: about/konq_aboutpage.cc:309
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
msgstr "ja <A HREF=\"%1\">olu eará…</A>"
#: about/konq_aboutpage.cc:310
msgid "URL-Completion"
msgstr "Fierpmádatčujuhusaid ollašuhttin"
#: about/konq_aboutpage.cc:311
msgid "Manual"
msgstr "Manuella"
#: about/konq_aboutpage.cc:312
msgid "Popup"
msgstr "Báhccanfállu"
#: about/konq_aboutpage.cc:313
msgid "(Short-) Automatic"
msgstr "(Oanehaš-) automatalaš"
#: about/konq_aboutpage.cc:315
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cc:364
msgid "Tips &amp; Tricks"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cc:365
#, fuzzy
msgid ""
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" one "
"can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for "
"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even "
"<a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
"Geavat fierpmádatčoavddasániid ja fierpmádatnjuolggobálgáid! Go čálát «gg: "
"TDE», de geavahat Google ohcan dihtii siidduid mas lea «TDE» sátni. Gávdnojit "
"maŋga ovddalgihtii heivehuvvon fierpmádatnjuolggubálgát mat dahket olu álkkibun "
"ohcat prográmmaid dahje gávdnat sániid leksikonas. Sáhtat vaikko ieš maid <A "
"HREF=\"%1\">ráhkadit iežat</A> fierpmádatnjuolggobálgáid!"
#: about/konq_aboutpage.cc:370
#, fuzzy
msgid ""
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
"in the toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr ""
"Geavat stuorrudanboalu <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp;\n"
"reaidoholggas stuorrudit du fierpmádatsiiddu fonttaid."
#: about/konq_aboutpage.cc:372
#, fuzzy
msgid ""
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
msgstr ""
"Go áiggot liibmet sisa ođđa čujuhusa čujuhusholgii sáhtat sihkkut dálá čujuhusa "
"jos reaidoholggas coahkkalat čáhppes njuola mas lea vilges ruossa &nbsp;<IMG "
"WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\">&nbsp;."
#: about/konq_aboutpage.cc:376
msgid ""
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
"the desktop, and choose \"Link\"."
msgstr ""
"Jos áiggot ráhkadit liŋkka čállinbeavddistat mii čujuha dálá siidui, \n"
"gease «Čujuhus» gilkora mii lea báikereaidoholgga gurutbealde, luoitte \n"
"dan čállinbeavdái ja vállje «Liŋka»."
#: about/konq_aboutpage.cc:379
#, fuzzy
msgid ""
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
"\"Talk\" sessions."
msgstr ""
"Gávnnat maiddái <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; "
"«ollesšearbmadoibmanvuohki» lásefálus. Dat lea hui ávkkálaš háleštallanbottain "
"(Talk sessions)."
#: about/konq_aboutpage.cc:382
#, fuzzy
msgid ""
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
"own ones."
msgstr ""
"Divide et impera (lat. «háddje ja stivre») jos luddet láse guovtti \n"
"oassái (omd. Láse -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; Ludde \n"
"čájeheapmi gurut/olgeš) oaččut Konquerora juste nugo ieš háliidat. Don \n"
"sáhtat geahččaladdat ovdamearkaprofiillaid (omd. Midnight Commander), \n"
"dahje ráhkadit iežat profiillaid."
#: about/konq_aboutpage.cc:387
#, fuzzy
msgid ""
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
"the webmaster!)"
msgstr ""
"Geavat <A HREF=\"%1\">geavaheaddji-ageanta</A> doaimma jos dat fierpmádatbáiki "
"gos don leat gohččo du geavahit muhtun eará fierpmádatlohki (ja muitte fal "
"váidalit fierpmádatmeaštirii!)"
#: about/konq_aboutpage.cc:390
#, fuzzy
msgid ""
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
"that you can keep track of the pages you have visited recently."
msgstr ""
"<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; historihkka du reaidočuolddas čájeha "
"guđe siidduid leat gieskat galledan."
#: about/konq_aboutpage.cc:392
#, fuzzy
msgid ""
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
msgstr ""
"Geavat <A HREF=\"%1\">proxy</A> mas lea gaskarájus vai oaččut jođáneabbo \n"
"fierpmádatoktavuođa."
#: about/konq_aboutpage.cc:394
#, fuzzy
msgid ""
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
msgstr ""
"Hárjánan geavaheaddjit dáidet liikot Konsollii maid sáhtat siskkildit "
"Konquerorii (Láse -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
"&nbsp; Čájet terminálemuláhtora)."
#: about/konq_aboutpage.cc:397
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
"using a script."
msgstr ""
"<A HREF=\"%1\">DCOP</A> dahká vejolažžan ollásit hálddašit \n"
"Konquerora skripttain."
#: about/konq_aboutpage.cc:399
msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
#: about/konq_aboutpage.cc:400
msgid "Next: Specifications"
msgstr "Boahtte: Meroštallamat"
#: about/konq_aboutpage.cc:416
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Sajáiduhttojuvvon plugin:at"
#: about/konq_aboutpage.cc:417
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
msgstr "<td>Plugin</td><td>Válddahus</td><td>Fiila</td><td>Slájat</td>"
#: about/konq_aboutpage.cc:418
msgid "Installed"
msgstr "Sajáiduhttojuvvon"
#: about/konq_aboutpage.cc:419
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
msgstr ""
"<td>Mime-šládja</td> "
"<td>Válddahus</td> "
"<td>Suffivssat</td> "
"<td>Plugin</td>"
#: about/konq_aboutpage.cc:538
msgid ""
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
msgstr "Háliidatgo álgosiidu ii oidno fierpmádatgolganprofiillas?"
#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Faster Startup?"
msgstr "Jođáneabbo álggaheapmi?"
#: about/konq_aboutpage.cc:540
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Ale čájet ovdačájehemiid"
#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Keep"
msgstr "Doalat"
#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
msgid "Select Remote Charset"
msgstr ""
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
msgid "Input Required:"
msgstr "Dárbbaša dieđuid:"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
msgid "&Execute Shell Command..."
msgstr "&Vuoje skálžogohččuma …"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
msgstr "Skálžogohčumiid sáhtat vuodjit dušše báikkálaš máhpain."
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
msgid "Execute Shell Command"
msgstr "Vuoje skálžogohččuma"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
msgid "Execute shell command in current directory:"
msgstr "Vuoje skálžogohččuma dálá máhpas:"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
msgid "Output from command: \"%1\""
msgstr "Boađus gohččumis lea:«%1»"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:127
msgid "Rollback to System Default"
msgstr "Mana ruovttoluotta vuogádagastandárdii"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:133
msgid ""
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dát váldá eret buot merkošiid mat leat holggas ja lasiha vuogádatstandárda. "
"<BR><B>Dán it sáhte gáhtat.</B><BR>Háliidatgo duođas joatkit?</qt>"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
msgid "Add New"
msgstr "Lasit ođđa"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:289
msgid "Multiple Views"
msgstr "Máŋga čájeheami"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:290
msgid "Show Tabs Left"
msgstr "Čájet siiduid gurutbealde"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:291
msgid "Show Configuration Button"
msgstr "Čájet heivehanboalu"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:294
msgid "Close Navigation Panel"
msgstr "Gidde navigašuvdnapanela"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:357
msgid "This entry already exists."
msgstr "Dát mearkkuš gávdno juo."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:371 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
msgid "Web SideBar Plugin"
msgstr "Fierpmádatholgga prográmmalasahus"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:517
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Čális fierpmádatčujuhusa:"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:525
msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> ii gávdno<qt>"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:542
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
msgstr "<qt>Háliidatgo duođaid sihkkut <b>%1</b> gilkora?</qt>"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
msgid "Set Name"
msgstr "Vállje nama"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
msgid "Enter the name:"
msgstr "Čális nama:"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:645
msgid ""
"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
"select \"Show Configuration Button\"."
msgstr ""
"Navigašuvdnapanela heivehanboallu lea čiehkojuvvon. Jos háliidat čájehit dan "
"fas, čoahkkal olgeš sáhpánboaluin muhton navigašuvdnapanelboalus, ja vállje "
"«Čájet heivehanboalu»."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:753
msgid "Configure Sidebar"
msgstr "Heivet reaidočuoldda"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:878
msgid "Set Name..."
msgstr "Vállje nama …"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:879
msgid "Set URL..."
msgstr "Vállje fierpmádatčujuhusa …"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:880
msgid "Set Icon..."
msgstr "Vállje govaža …"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:884
msgid "Configure Navigation Panel"
msgstr "Heivet navigašuvdna panela"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:950
msgid "Unknown"
msgstr "Amas"
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
msgstr "Vállje ođasmahttináigemearri (0 váldá dan eret)"
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
#, fuzzy
msgid " min"
msgstr "minuhtat"
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
#, fuzzy
msgid " sec"
msgstr " sekundda"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
msgid "&Create New Folder"
msgstr "&Ráhkat ođđa máhpa"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916
msgid "Delete Folder"
msgstr "Sihko máhpa"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Sihko girjemearkka"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:928
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Máŋge liŋkačujuhusa"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr "Háliidatgo duođas girjemearkamáhpa «%1» váldit eret?"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"Háliidatgo duođas váldit eret girjemearkka\n"
"«%1»?"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "Sihko girjemearkamáhpa"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "Girjemearkesihkkun"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Girjemearkaiešvuođat"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Sihko merkoša"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
msgid "C&lear History"
msgstr "Sá&lke historihka"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
msgid "By &Name"
msgstr "&Nama bokte"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
msgid "By &Date"
msgstr "&Beaivvi bokte"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "Háliidat go duođas sálket olles historihka?"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
msgid "Clear History?"
msgstr "Sálket historihka?"
#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
msgid ""
"<qt>"
"<center><b>%4</b></center>"
"<hr>Last visited: %1"
"<br>First visited: %2"
"<br>Number of times visited: %3</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<center><b>%4</b></center>\n"
"<hr>Máŋemus galleduvvon: %1"
"<br>Vuosttaš geardde galleduvvon: %2"
"<br> \n"
"Gallii lea galleduvvon: %3</qt>"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
msgid "Minutes"
msgstr "minuhtat"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
msgid "Days"
msgstr "beaivvit"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
msgstr "<h1>Historihkkaholga</h1> Don sáhtát heivehit historihkkaholgga dáppe."
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
msgid ""
"_n: Day\n"
"Days"
msgstr ""
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
msgid ""
"_n: Minute\n"
"Minutes"
msgstr ""
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914
msgid "&Create New Folder..."
msgstr "&Ráhkat ođđa máhpa …"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920
msgid "Delete Link"
msgstr "Sihko liŋkka"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966
msgid "New Folder"
msgstr "Ođđa máhppa"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:970
msgid "Create New Folder"
msgstr "Ráhkat ođđa máhpa"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:971
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Čále máhppanama:"
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32
msgid "Clear Search"
msgstr "Sálke ohcama"
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
msgid "Select Type"
msgstr "Vállje šlaja"
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148
msgid "Select type:"
msgstr "Vállje šlaja:"
#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
msgid "Extended Sidebar"
msgstr "Lassereaidočuolda"
#: sidebar/web_module/web_module.h:53
msgid "&Open Link"
msgstr "Raba &liŋkka"
#: sidebar/web_module/web_module.h:64
msgid "Set &Automatic Reload"
msgstr "Vállje &automáhtalaš ođasmahtima"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lasit girjemearkka"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Svein Lund, Mákká Regnor,Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sveilund@online.no, boerre@skolelinux.no, Regnor.Jernsletten@sami.uit.no"
#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
#~ msgstr "In gávnna vánhenáđa %1 muoras. Siskkáldas meattáhus."