|
|
|
|
# translation of kpercentage.po to Khmer
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:45+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:2
|
|
|
|
|
msgid "Good choice!"
|
|
|
|
|
msgstr "ល្អណាស់ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Well done!"
|
|
|
|
|
msgstr "ធ្វើបានល្អ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:4
|
|
|
|
|
msgid "Pretty good!"
|
|
|
|
|
msgstr "ឡូយណាស់ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:5
|
|
|
|
|
msgid "Fine!"
|
|
|
|
|
msgstr "អស្ចារ្យ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid "Right!"
|
|
|
|
|
msgstr "ត្រឹមត្រូវ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:7
|
|
|
|
|
msgid "Yes!"
|
|
|
|
|
msgstr "ល្អ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:8
|
|
|
|
|
msgid "Great!"
|
|
|
|
|
msgstr "ល្អអស់ស្ទះ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "Good work!"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្រាន់បើ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:11
|
|
|
|
|
msgid "Wrong!"
|
|
|
|
|
msgstr "ខុសហើយ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "Not right!"
|
|
|
|
|
msgstr "អត់ត្រូវទេណា៎ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:13
|
|
|
|
|
msgid "Think twice!"
|
|
|
|
|
msgstr "គិតម្ដងទៀតមើល !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:14
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, no!"
|
|
|
|
|
msgstr "សុំទោសហើយ មិនមែនទេ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "False!"
|
|
|
|
|
msgstr "បែបមិនត្រូវទេ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:16
|
|
|
|
|
msgid "Try again!"
|
|
|
|
|
msgstr "ព្យាយាមម្តងទៀត !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:17
|
|
|
|
|
msgid "Oh no!"
|
|
|
|
|
msgstr "អីយ៉ា មិនមែនទេ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "That's not right!"
|
|
|
|
|
msgstr "អបអរសារទរ ខុសហើយ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីដែលជួយឲ្យអ្នកកាន់តែជំនាញក្នុងការគណនាចំនួនភាគរយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "KPercentage"
|
|
|
|
|
msgstr "KPercentage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "coding, coding and coding"
|
|
|
|
|
msgstr "សរសេរកូដ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "CVS, coding and sed-script"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS, សរសេរកូដ និង sed-ស្គ្រីប"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS សរសេរកូដ និងបង្កើតទិន្នន័យឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Pixmaps"
|
|
|
|
|
msgstr "Pixmaps"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Spelling and Language"
|
|
|
|
|
msgstr "អក្ខរាវិរុទ្ធ និងភាសា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning and bugfixing code"
|
|
|
|
|
msgstr "សម្អាត និងដោះស្រាយកំហុសកូដ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
|
|
|
msgstr "រូបតំណាងSVG "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
|
|
|
|
|
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:102
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " % of "
|
|
|
|
|
msgstr " % នៃ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid " = "
|
|
|
|
|
msgstr " = "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Task no. MM:"
|
|
|
|
|
msgstr "ការងារលេខ MM ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "You got MM of MM."
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកបានធ្វើលំហាត់ MM នៃ MM ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Number of managed exercises"
|
|
|
|
|
msgstr "ចំនួនលំហាត់ដែលបានដោះស្រាយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Relation of right to wrong inputs"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំនាក់ទំនងនៃព័ត៌មានបញ្ចូលពីត្រូវទៅខុស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Check your answer"
|
|
|
|
|
msgstr "ពិនិត្យចម្លើយរបស់អ្នក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Back to the main window"
|
|
|
|
|
msgstr "ត្រឡប់ទៅកាន់បង្អួចចម្បងវិញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "You got %1 of %2 exercises."
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកបានធ្វើលំហាត់ចំនួន%1 នៃ %2 ហើយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Exercise no. %1:"
|
|
|
|
|
msgstr "លំហាត់លេខ %1 ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
|
"right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
|
"ត្រឹមត្រូវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
|
"wrong"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
|
"ខុស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
|
msgstr "សូមអបអរសាទ ! ជប់លៀងទេ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុស !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Oops!"
|
|
|
|
|
msgstr "អូយ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Mistyped!"
|
|
|
|
|
msgstr "អត់បានបំពេញទេ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Great!\n"
|
|
|
|
|
"You managed all\n"
|
|
|
|
|
"the exercises!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ឡូយមែន!\n"
|
|
|
|
|
"បានដោះស្រាយ\n"
|
|
|
|
|
"លំហាត់ទាំងអស់!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Number of tasks:"
|
|
|
|
|
msgstr "ចំនួនការងារ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្រិត ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Choose an exercise type:"
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសប្រភេទលំហាត់ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "x% &of ?? = y"
|
|
|
|
|
msgstr "x% នៃ ?? = y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:84
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "x% of &y = ??"
|
|
|
|
|
msgstr "x% នៃ &y = ??"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:85
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "??% o&f x = y"
|
|
|
|
|
msgstr "??% នៃ x = y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "??"
|
|
|
|
|
msgstr "??"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
|
|
msgstr "ងាយស្រួល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "មធ្យម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Crazy"
|
|
|
|
|
msgstr "ឆ្កួតៗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Exercises with base value omitted"
|
|
|
|
|
msgstr "លំហាត់ដែលបានលុបតម្លៃគោល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Exercises with percent value omitted"
|
|
|
|
|
msgstr "លំហាត់ដែលបានលុបតម្លៃភាគរយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Exercises with percentage omitted"
|
|
|
|
|
msgstr "លំហាត់ដែលបានលុបចំនួនភាគរយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Several exercise types in random"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រភេទលំហាត់ច្រើនជាលក្ខណៈចៃដន្យ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសខលំហាត់ពីលេខ 1 ់លេខ 10 ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Choose the level of difficulty."
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសកម្រិតលំបាក ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Close KPercentage."
|
|
|
|
|
msgstr "បិទ KPercentage ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Get some help."
|
|
|
|
|
msgstr "មើលជំនួយណាមួយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ចុចទីនេះ ដើម្បីចាប់ផ្ដើមលំហាត់ដែលបានលុបតម្លៃគោលតាមលំដាប់លំដោយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ចុចទីនេះ ដើម្បីចាប់ផ្ដើមលំហាត់ដែលបានលុបតម្លៃភាគរយតាមលំដាប់លំដោយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ចុចទីនេះ ដើម្បីចាប់ផ្ដើមលំហាត់ដែលបានលុបចំនួនជាភាគរយតាមលំដាប់លំដោយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
|
|
|
|
|
"random."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ចុចទីនេះ "
|
|
|
|
|
"ដើម្បីចាប់ផ្ដើមលំហាត់ដែលបានលុបតម្លៃមួយដោយចៃដន្យតាមលំដាប់លំដោយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកអាចលៃតម្រៃចំនួនលំហាត់ពី 1 ដល់ 10 ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសកម្រិតមួយ <i>ងាយស្រួល</i> <i>មធ្យម</i> និង<i>ឆ្កួតៗ</i> ។"
|